WeRead Powered by ReaderPub
Gypsy folk-tales cover

Gypsy folk-tales

Chapter 57: Possible Gypsy influences.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of traditional Romani tales assembled with ethnographic and philological commentary, featuring wonder-tales, origin myths, animal fables, trickster episodes, and stories of magic, curses, and divination. The editor provides a substantial introduction on sources and language, comparative folklore parallels, and notes on variant readings, and annotates individual narratives with cultural and textual observations. The work records regional versions and storytelling forms while linking the material to broader folk traditions and discussing linguistic and ethnological details.

[Contents]

Possible Gypsy influences.

I have told English Gypsies Grimm’s tale of ‘The Hare and the Hedgehog,’ and they always pronounce that it must be a Rómani story (‘Who else would have gone for to make up a tale about hedgehogs?’)35 But the question whether in many non-Gypsy collections there are not a number of folk-tales that present strong internal evidence of their Gypsy origin is a difficult question; it would take us too far afield, and could lead to no really definite results. Still, I must say a word or two. In Hahn’s fine variant (ii. 267) of our ‘Mare’s Son’ from the island of Syra a vizier travels from town to town, seeking a lad as handsome as the prince. At last he is passing through a Gypsy quarter,36 when he hears a boy singing: ‘his voice was beautiful as any nightingale’s.’ He looks through a door, and sees a boy, who is every whit as handsome as the prince, so he purchases this boy, and the boy plays a leading part in the story. The abject contempt in which Gypsies are held throughout the whole of south-eastern Europe renders it probable that none but a Gypsy would thus have described a member of the race. The story, too, from its opening clause, a greeting to the ‘goodly company,’ would seem to have been told by [lxxxii]a professional story-teller—a kinsman, possibly, of Léon Zafiri. Krauss’s Croatian story (No. 98) of ‘The Gypsy and the Nine Franciscans’ is just ‘Les Trois Bossus’ of the trouvère Durant (Liebrecht’s Dunlop, p. 209); yet it has, to my thinking, a thoroughly Rómani ring. In Campbell’s Gaelic story of ‘The Young King of Easaidh Ruadh’ (No. 1) the hero’s young wife is carried off by a giant, and, following their track, he comes thrice on the site of a fire. If I were telling that story to Gypsies, I should say, not site of a fire, but fireplace: I fancy I can hear the Gypsies’ exclamations—‘Dere! my blessed! following de fireplaces. Course he’d know den which way de giant had gone.’ I could cite a good score of similar instances; but I will content myself with this footnote from Scott’s Minstrelsy of the Scottish Border (ed. 1873, iv. 102):—‘Besides the prophetic powers ascribed to the Gypsies in most European countries, the Scottish peasants believe them possessed of the power of throwing upon bystanders a spell, and causing them to see the thing that is not.… The receipt to prevent the operation of these deceptions was to use a sprig of four-leaved clover. I remember to have heard (certainly very long ago, for at that time I believed the legend), that a Gypsy exercised his glamour over a number of persons at Haddington, to whom he exhibited a common dunghill cock, trailing what appeared to the spectators a massy oaken trunk. An old man passed with a cart of clover; he stopped, and picked out a four-leaved blade; the eyes of the spectators were opened,—and the oaken trunk appeared to be a bulrush.’ But that is just Grimm’s No. 149, ‘The Beam’: what folklorist has ever associated ‘The Beam’ with the Gypsies?