WeRead Powered by ReaderPub
Halleck's New English Literature cover

Halleck's New English Literature

Chapter 4: CHAPTER II: FROM THE NORMAN CONQUEST, 1066, TO CHAUCER'S DEATH, 1400
Open in WeRead

About This Book

A concise, classroom-shaped survey tracing the growth of English literature from its earliest medieval roots through the Elizabethan, Puritan, Restoration, eighteenth‑century, Romantic, Victorian, and twentieth‑century periods. The text emphasizes literary movements and the distinguishing spirit of each age, highlights changing critical perspectives, and treats the development of drama and modern writing in detail. Each chapter includes historical introductions, unusually detailed suggested readings and bibliographic guidance, pedagogical features, and numerous illustrations and visual aids intended to encourage further reading and to serve as a practical guide for students and teachers.

The Authorship and Subject Matter of the Caedmonian Cycle.—The first edition of the Paraphrase was published in 1655 by Junius, an acquaintance of Milton. Junius attributed the entire Paraphrase to Caedmon, on the authority of the above quotations from Bede.

[Illustration: FACSIMILE OF BEGINNING OF JUNIAN MANUSCRIPT OF
CAEDMON.]

TRANSLATION

For us it is mickle right that we should praise with words, love with our hearts, the Lord of the heavens, the glorious King of the people. He is the mighty power, the chief of all exalted creatures, Lord Almighty.

The Paraphrase is really composed of three separate poems: the Genesis, the Exodus, and the Daniel; and these are probably the works of different writers. Critics are not agreed whether any of these poems in their present form can be ascribed to Caedmon. The Genesis shows internal evidence of having been composed by several different writers, but some parts of this poem may be Caedmon's own work. The Genesis, like Milton's Paradise Lost, has for its subject matter the fall of man and its consequences. The Exodus, the work of an unknown writer, is a poem of much originality, on the escape of the children of Israel from Egypt, their passage through the Red Sea, and the destruction of Pharaoh's host. The Daniel, an uninteresting poem of 765 lines, paraphrases portions of the book of Daniel relating to Nebuchadnezzar's dreams, the fiery furnace, and Belshazzar's feast.

Characteristics of the Poetry.—No matter who wrote the Paraphrase, we have the poetry, a fact which critics too often overlook. Though the narrative sometimes closely follows the Biblical account in Genesis, Exodus, and Daniel, there are frequent unfettered outbursts of the imagination. The Exodus rings with the warlike notes of the victorious Teutonic race.

The Genesis possesses special interest for the student, since many of its strong passages show a marked likeness to certain parts of Milton's Paradise Lost. As some critics have concluded that Milton must have been familiar with the Caedmonian Genesis, it will be instructive to note the parallelism between the two poems. Caedmon's hell is "without light and full of flame." Milton's flames emit no light; they only make "darkness visible." The following lines are from the Genesis:—

  "The Lord made anguish a reward, a home
  In banishment, hell groans, hard pain, and bade
  That torture house abide the joyless fall.
  When with eternal night and sulphur pains,
  Fullness of fire, dread cold, reek and red flames,
  He knew it filled."[15]

With this description we may compare these lines from Milton:—

  "A dungeon horrible, on all sides round.
  As one great furnace flamed; yet from those flames
  No light; but rather darkness visible.
                …a fiery deluge, fed
  With ever burning sulphur unconsumed."[16]

In Caedmon "the false Archangel and his band lay prone in liquid fire, scarce visible amid the clouds of rolling smoke." In Milton, Satan is shown lying "prone on the flood," struggling to escape "from off the tossing of these fiery waves," to a plain "void of light," except what comes from "the glimmering of these livid flames." The older poet sings with forceful simplicity:—

"Then comes, at dawn, the east wind, keen with frost."

Milton writes:—

"…the parching air Burns frore, and cold performs the effect of fire."[17]

When Satan rises on his wings to cross the flaming vault, the Genesis gives in one line an idea that Milton expands into two and a half:—

  "Swang ðaet f=yr on tw=a f=eondes craefte."
  Struck the fire asunder with fiendish craft.

            "…on each hand the flames,
  Driven backward, slope their pointing spires, and, rolled
  In billows, leave i' th' midst a horrid vale."[18]

It is not certain that Milton ever knew of the existence of the Caedmonian Genesis; for he was blind three years before it was published. But whether he knew of it or not, it is a striking fact that the temper of the Teutonic mind during a thousand years should have changed so little toward the choice and treatment of the subject of an epic, and that the first great poem known to have been written on English soil should in so many points have anticipated the greatest epic of the English race.

THE CYNEWULF CYCLE

Cynewulf is the only great Anglo-Saxon poet who affixed his name to certain poems and thus settled the question of their authorship. We know nothing of his life except what we infer from his poetry. He was probably born near the middle of the eighth century, and it is not unlikely that he passed part of his youth as a thane of some noble. He became a man of wide learning, well skilled in "wordcraft" and in the Christian traditions of the time. Such learning could then hardly have been acquired outside of some monastery whither he may have retired.

[Illustration: ANGLO-SAXON MUSICIANS. Illuminated MS., British
Museum.
]

In variety, inventiveness, and lyrical qualities, his poetry shows an advance over the Caedmonian cycle. He has a poet's love for the beauty of the sun and the moon (heofon-condelle), for the dew and the rain, for the strife of the waves (holm-ðroece), for the steeds of the sea (sund-hengestas), and for the "all-green" (eal-gr=ene) earth. "For Cynewulf," says a critic, "'earth's crammed with heaven and every common bush afire with God.'"

Cynewulf has inserted his name in runic characters in four poems: Christ, Elene, Juliana, a story of a Christian martyr, and the least important, The Fates of the Apostles. The Christ, a poem on the Savior's Nativity, Ascension, and Judgment of the world at the last day, sometimes suggests Dante's Inferno or Paradiso, and Milton's Paradise Lost. We see the—

  "Flame that welters up and of worms the fierce aspect,
  With the bitter-biting jaws—school of burning creatures."[19]

Cynewulf closes the Christ with almost as beautiful a conception of Paradise as Dante's or Milton's,—a conception that could never have occurred to a poet of the warlike Saxon race before the introduction of Christianity:—

  "…Hunger is not there nor thirst,
  Sleep nor heavy sickness, nor the scorching of the Sun;
  Neither cold nor care."[20]

Elene is a dramatic poem, named from its heroine, Helena, the mother of the Roman emperor Constantine. A vision of the cross bearing the inscription, "With this shalt thou conquer," appeared to Constantine before a victorious battle and caused him to send his mother to the Holy Land to discover the true cross. The story of her successful voyage is given in the poem Elene. The miraculous power of the true cross among counterfeits is shown in a way that suggests kinship with the fourteenth century miracle plays. A dead man is brought in contact with the first and the second cross, but the watchers see no divine manifestation until he touches the third cross, when he is restored to life.

Elene and the Dream of the Road, also probably written by
Cynewulf, are an Anglo-Saxon apotheosis of the cross. Some of this
Cynewulfian poetry is inscribed on the famous Ruthwell cross in
Dumfriesshire.

Andreas and Phoenix.—Cynewulf is probably the author of Andreas, an unsigned poem of special excellence and dramatic power. The poem, "a romance of the sea," describes St. Andrew's voyage to Mermedonia to deliver St. Matthew from the savages. The Savior in disguise is the Pilot. The dialogue between him and St. Andrew is specially fine. The saint has all the admiration of a Viking for his unknown Pilot, who stands at the helm in a gale and manages the vessel as he would a thought.

Although the poet tells of a voyage in eastern seas, he is describing the German ocean:—

                    "Then was sorely troubled,
  Sorely wrought the whale-mere. Wallowed there the Horn-fish,
  Glode the great deep through; and the gray-backed gull
  Slaughter-greedy wheeled. Dark the storm-sun grew,
  Waxed the winds up, grinded waves;
  Stirred the surges, groaned the cordage,
  Wet with breaking sea."[21]

Cynewulf is also the probable author of the Phoenix, which is in part an adaptation of an old Latin poem. The Phoenix is the only Saxon poem that gives us the rich scenery of the South, in place of the stern northern landscape. He thus describes the land where this fabulous bird dwells:—

  "Calm and fair this glorious field, flashes there the sunny grove;
  Happy is the holt of trees, never withers fruitage there.
  Bright are there the blossoms…
  In that home the hating foe houses not at all,
       * * * * *
  Neither sleep nor sadness, nor the sick man's weary bed,
  Nor the winter-whirling snow…
  …but the liquid streamlets,
  Wonderfully beautiful, from their wells upspringing,
  Softly lap the land with their lovely floods."[22]

GENERAL CHARACTERISTICS OF ANGLO-SAXON POETRY

Martial Spirit.—The love of war is very marked in Anglo-Saxon poetry. This characteristic might have been expected in the songs of a race that had withstood the well-nigh all-conquering arm of the vast Roman Empire.

Our study of Beowulf has already shown the intensity of the martial spirit in heathen times. These lines from the Fight at Finnsburg, dating from about the same time as Beowulf, have only the flash of the sword to lighten their gloom. They introduce the raven, for whom the Saxon felt it his duty to provide food on the battlefield:—

"…hraefen wandrode sweart and sealo-br=un; swurd-l=eoma st=od swylce eal Finns-buruh f=yrenu w=aere."

  …the raven wandered
  Swart and sallow-brown; the sword-flash stood
  As if all Finnsburg were afire.

The love of war is almost as marked in the Christian poetry. There are vivid pictures of battle against the heathen and the enemies of God, as shown by the following selection from one of the poems of the Caedmonian cycle:—

  "Helmeted men went from the holy burgh,
  At the first reddening of dawn, to fight:
  Loud stormed the din of shields.
  For that rejoiced the lank wolf in the wood,
  And the black raven, slaughter-greedy bird."[23]

Judith, a fragment of a religious poem, is aflame with the spirit of war. One of its lines tells how a bird of prey—

"Sang with its horny beak the song of war."

This very line aptly characterizes one of the emphatic qualities of
Anglo-Saxon poetry.

The poems often describe battle as if it were an enjoyable game. They mention the "Play of the spear" and speak of "putting to sleep with the sword," as if the din of war were in their ears a slumber melody.

One of the latest of Anglo-Saxon poems, The Battle of Brunanburh, 937, is a famous example of war poetry. We quote a few lines from Tennyson's excellent translation:—

  "Grimly with swords that were sharp from the grindstone,
  Fiercely we hack'd at the flyers before us.
       * * * * *
  Five young kings put asleep by the sword-stroke
  Seven strong earls of the army of Anlaf
  Fell on the war-field, numberless numbers."

Love of the Sea.—The Anglo-Saxon fondness for the sea has been noted, together with the fact that this characteristic has been transmitted to the more recent English poetry. Our forefathers rank among the best seamen that the world has ever known. Had they not loved to dare an unknown sea, English literature might not have existed, and the sun might never have risen on any English flag.

The scop sings thus of Beowulf's adventure on the North Sea:—

  "Swoln were the surges, of storms 'twas the coldest,
  Dark grew the night, and northern the wind,
  Rattling and roaring, rough were the billows."[24]

In the Seafarer, the scop also sings:—

  "My mind now is set,
  My heart's thought, on wide waters,
  The home of the whale;
  It wanders away
  Beyond limits of land.
       * * * * *
  And stirs the mind's longing
  To travel the way that is trackless."[25]

In the Andreas, the poet speaks of the ship in one of the most charming of Saxon similes:—

  "Foaming Ocean beats our steed: full of speed this boat is;
  Fares along foam-throated, flieth on the wave,
  Likest to a bird."[26]

Some of the most striking Saxon epithets are applied to the sea. We may instance such a compound as =ar-ge-bland (=ar, "oar"; blendan, "to blend"), which conveys the idea of the companionship of the oar with the sea. From this compound, modern poets have borrowed their "oar-disturbéd sea," "oaréd sea," "oar-blending sea," and "oar-wedded sea." The Anglo-Saxon poets call the sun rising or setting in the sea the mere-candel. In Beowulf, mere-str=aeta, "sea-streets," are spoken of as if they were the easily traversed avenues of a town.

Figures of Rhetoric.—A special characteristic of Anglo-Saxon poetry is the rarity of similes. In Homer they are frequent, but Anglo-Saxon verse is too abrupt and rapid in the succession of images to employ the expanded simile. The long poem of Beowulf contains only five similes, and these are of the shorter kind. Two of them, the comparison of the light in Grendel's dwelling to the beams of the sun, and of a vessel to a flying bird, have been given in the original Anglo-Saxon on pages 16, 17. Other similes compare the light from Grendel's eyes to a flame, and the nails on his fingers to steel: while the most complete simile says that the sword, when bathed in the monster's poisonous blood, melted like ice.

On the other hand, this poetry uses many direct and forcible metaphors, such as "wave-ropes" for ice, the "whale-road" or "swan-road" for the sea, the "foamy-necked floater" for a ship, the "war-adder" for an arrow, the "bone-house" for the body. The sword is said to sing a war song, the slain to be put to sleep with the sword, the sun to be a candle, the flood to boil. War is appropriately called the sword-game.

Parallelisms.—The repetition of the same ideas in slightly differing form, known as parallelism, is frequent. The author, wishing to make certain ideas emphatic, repeated them with varying phraseology. As the first sight of land is important to the sailor, the poet used four different terms for the shore that met Beowulf's eyes on his voyage to Hrothgar: land, brimclifu, beorgas, saen=aessas (land, sea-cliffs, mountains, promontories).

This passage from the Phoenix shows how repetition emphasizes the absence of disagreeable things:—

  "…there may neither snow nor rain,
  Nor the furious air of frost, nor the flare of fire,
  Nor the headlong squall of hail, nor the hoar frost's fall,
  Nor the burning of the sun, nor the bitter cold,
  Nor the weather over-warm, nor the winter shower,
  Do their wrong to any wight."[27]

The general absence of cold is here made emphatic by mentioning special cold things: "snow," "frost," "hail," "hoar frost," "bitter cold," "winter shower." The absence of heat is emphasized in the same way.

Saxon contrasted with Celtic Imagery.—A critic rightly says: "The gay wit of the Celt would pour into the song of a few minutes more phrases of ornament than are to be found in the whole poem of Beowulf." In three lines of an old Celtic death song, we find three similes:—

  "Black as the raven was his brow;
  Sharp as a razor was his spear;
  White as lime was his skin."

We look in Anglo-Saxon poetry in vain for a touch like this:—

"Sweetly a bird sang on a pear tree above the head of Gwenn before they covered him with a turf."[28]

Celtic literature shows more exaggeration, more love of color, and a deeper appreciation of nature in her gentler aspects. The Celt could write:—

"More yellow was her head than the flower of the broom, and her skin was whiter than the foam of the wave, and fairer were her hands and fingers than the blossoms of the wood anemone amidst the spray of the meadow fountain."[29]

King Arthur and his romantic Knights of the Round Table are Celtic heroes. Possibly the Celtic strain persisting in many of the Scotch people inspires lines like these in more modern times:—

 "The corn-craik was chirming
  His sad eerie cry [30]
  And the wee stars were dreaming
  Their path through the sky."

In order to produce a poet able to write both A Midsummer Night's
Dream
and Hamlet, the Celtic imagination must blend with the
Anglo-Saxon seriousness. As we shall see, this was accomplished by the
Norman conquest.

ANGLO-SAXON PROSE

When and where written.—We have seen that poetry normally precedes prose. The principal part of Anglo-Saxon poetry had been produced before much prose was written. The most productive poetic period was between 650 and 825. Near the close of the eighth century, the Danes began their plundering expeditions into England. By 800 they had destroyed the great northern monasteries, like the one at Whitby, where Caedmon is said to have composed the first religious song. As the home of poetry was in the north of England, these Danish inroads almost completely silenced the singers. What prose there was in the north was principally in Latin. On the other hand, the Saxon prose was produced chiefly in the south of England. The most glorious period of Anglo-Saxon prose was during Alfred's reign, 871-901.

Bede.—This famous monk (673-735) was probably the greatest teacher and the best known man of letters and scholar in all contemporary Europe. He is said to have translated the Gospel of St. John into Saxon, but the translation is lost. He wrote in Latin on a vast range of subjects, from the Scriptures to natural science, and from grammar to history. He has given a list of thirty-seven works of which he is the author. His most important work is the Ecclesiastical History of the English People, which is really a history of England from Julius Caesar's invasion to 731. The quotation from Bede's work relative to Caedmon shows that Bede could relate things simply and well. He passed almost all his useful life at the monastery of Jarrow on the Tyne.

Alfred (849-901).—The deeds and thoughts of Alfred, king of the West Saxons from 871 until his death in 901, remain a strong moral influence an the world, although he died more than a thousand years ago. Posterity rightly gave him the surname of "the Great," as he is one of the comparatively few great men of all time. E.A. Freeman, the noted historian of the early English period, says of him:—

"No man recorded in history seems ever to have united so many great and good qualities… A great part of his reign was taken up with warfare with an enemy [the Danes] who threatened the national being; yet he found means personally to do more for the general enlightenment of his people than any other king in English history."

After a Danish leader had outrageously broken his oaths to Alfred, the Dane's two boys and their mother fell into Alfred's hands, and he returned them unharmed. "Let us love the man," he wrote, "but hate his sins." His revision of the legal code, known as Alfred's Laws, shows high moral aim. He does not forget the slave, who was to be freed after six years of service. His administration of the law endeavored to secure the same justice for the poor as for the rich.

Alfred's example has caused many to stop making excuses for not doing more for their kind. If any one ever had an adequate excuse for not undertaking more work than his position absolutely demanded, that man was Alfred; yet his ill health and the wars with the Danes did not keep him from trying to educate his people or from earning the title, "father of English prose." Freeman even says that England owes to Alfred's prose writing and to the encouragement that he gave to other writers the "possession of a richer early literature than any other people of western Europe" and the maintenance of the habit of writing after the Norman conquest, when English was no longer used in courtly circles.

[Illustration: THE BEGINNING OF ALFRED'S LAWS. Illuminated MS.,
British Museum
.]

Although most of his works are translations from the Latin, yet he has left the stamp of his originality and sterling sense upon them all. Finding that his people needed textbooks in the native tongue, he studied Latin so that he might consult all accessible authorities and translate the most helpful works, making alterations and additions to suit his plan. For example, he found a Latin work on history and geography by Orosius, a Spanish Christian of the fifth century; but as this book contained much material that was unsuited to Alfred's purposes, he omitted some parts, changed others, and, after interviewing travelers from the far North, added much original matter. These additions, which even now are not uninteresting reading, are the best material in the book. This work is known as Alfred's Orosius.

Alfred also translated Pope Gregory's Pastoral Rule in order to show the clergy how to teach and care for their flocks. Alfred's own words at the beginning of the volume show how great was the need for the work. Speaking of the clergy, he says:—

"There were very few on this side Humber who would know how to render their services in English, or so much as translate an epistle out of Latin into English; and I ween that not many would be on the other side Humber. So few of them were there, that I cannot think of so much as a single one, south of Thames, when I took to the realm."[31]

Alfred produced a work on moral philosophy, by altering and amending the De Consolatione Philosophiae of Boethius, a noble Roman who was brutally thrown into prison and executed about 525 A.D. In simplicity and moral power, some of Alfred's original matter in this volume was not surpassed by any English writer for several hundred years. We frequently find such thoughts as, "If it be not in a man's power to do good, let him have the good intent." "True high birth is of the mind, not of the flesh." His Prayer in the same work makes us feel that he could see the divine touch in human nature:—

"No enmity hast Thou towards anything… Thou, O Lord, bringest together heavenly souls and earthly bodies, and minglest them in this world. As they came hither from Thee, even so they also seek to go hence to Thee."

AElfric, 955?-1025?—The most famous theologian who followed Alfred's example in writing native English prose, and who took Alfred for his model, was a priest named AElfric. His chief works are his Homilies, a series of sermons, and the Lives of the Saints. Although much of his writing is a compilation or a translation from the Latin Fathers, it is often remarkably vigorous in expression and stimulating to the reader. We find such thoughts as:—

"God hath wrought many miracles, and He performs them every day, but these miracles have become much less important in the sight of men because they are very common… Spiritual miracles are greater than the physical ones."

To modern readers the most interesting of Aelfric's writings is his Colloquium, designed to teach Latin in the monastery at Winchester. The pupils were required to learn the Latin translation of his dialogues in the Anglo-Saxon vernacular. Some of these dialogues are today valuable illustrations of the social and industrial life of the time. The following is part of the conversation between the Teacher and the Plowman:—

"Teacher. What have you to say, plowman? How do you carry on your work?

"Plowman. O master, I work very hard; I go out at dawn, drive the oxen to the field, and yoke them to the plow. There is no storm so severe that I dare to hide at home, for fear of my lord, but when the oxen are yoked, and the share and coulter have been fastened to the plow, I must plow a whole acre or more every day. * * * * * "Teacher. Oh! oh! the labor must be great!

"Plowman. It is indeed great drudgery, because I am not free."[32]

The Anglo-Saxon Chronicle.—This is the first history of any branch of the Teutonic people in their own tongue. The Chronicle has come down to us in several different texts, according as it was compiled or copied at different monasteries. The Chronicle was probably begun in Alfred's reign. The entries relating to earlier events were copied from Bede's Ecclesiastical History and from other Latin authorities. The Chronicle contains chiefly those events which each year impressed the clerical compilers as the most important in the history of the nation. This work is a fountainhead to which writers of the history of those times must turn.

A few extracts (translated) will show its character:—

  "A.D. 449. This year … Hengist and Horsa, invited by Vortigern,
  King of Britons, landed in Britain, on the shore which is called
  Wappidsfleet; at first in aid of the Britons, but afterwards they
  fought against them."

  "806. This year the moon was eclipsed on the Kalends of September;
  and Eardulf, King of the Northumbrians. was driven from his
  kingdom; and Eanbert, Bishop of Hexham, died."

Sometimes the narrative is extremely vivid. Those who know the difficulty of describing anything impressively in a few words will realize the excellence of this portraiture of William the Conqueror:—

"1087. If any would know what manner of man King William was, the glory that he obtained, and of how many lands he was lord; then will we describe him as we have known him… He was mild to those good men who loved God, but severe beyond measure to those withstood his will… So also was he a very stern and a wrathful man, so that none durst do anything against his will, and he kept in prison those earls who acted against his pleasure. He removed bishops from their sees, and abbots from their offices, and he imprisoned thanes, and at length he spared not his own brother. Odo… Amongst other things, the good order that William established is not to be forgotten; it was such that any man, who was himself aught, might travel over the kingdom with a bosom-full of gold, unmolested; and no man durst kill another… He made large forests for the deer, and enacted laws therewith, so that whoever killed a hart or a hind should be blinded … and he loved the tall stags as if he were their father."

SUMMARY

The Anglo-Saxons, a branch of the Teutonic race, made permanent settlements in England about the middle of the fifth century A.D. Like modern German, their language is highly inflected. The most flourishing period of Anglo-Saxon poetry was between 650 and 825 A.D. It was produced for the most part in the north of England, which was overrun by the Danes about 800. These marauders destroyed many of the monasteries and silenced the voices of the singers. The prose was written chiefly in the south of England after the greatest poetic masterpieces had been produced. The Norman Conquest of England, beginning in 1066, brought the period to a close.

Among the poems of this age, we may emphasize: (1) the shorter scopic pieces, of which the Far Traveler, The Wanderer, The Seafarer, The Fortunes of Men, and The Battle of Brunanburh are important examples; (2) Beowulf, the greatest Anglo-Saxon epic poem, which describes the deeds of an unselfish hero, shows how the ancestors of the English lived and died, and reveals the elemental ideals of the race; (3) the Caedmonian Cycle of scriptural paraphrases, some of which have Miltonic qualities; and (4) the Cynewulf Cycle, which has the most variety and lyrical excellence. Both of these Cycles show how the introduction of Christianity affected poetry.

The subject matter of the poetry is principally war, the sea, and religion. The martial spirit and love of the sea are typical of the nation that has raised her flag in every clime. The chief qualities of the poetry are earnestness, somberness, and strength, rather than delicacy of touch, exuberance of imagination, or artistic adornment.

The golden period of prose coincides in large measure with Alfred's reign, 871-901, and he is the greatest prose writer. His translations of Latin works to serve as textbooks for his people contain excellent additions by him. AElfric, a tenth century prose writer, has left a collection of sermons, called Homilies, and an interesting Colloquium, which throws strong lights on the social life of the time. The Anglo-Saxon Chronicle is an important record of contemporaneous events for the historian.

REFERENCES FOR FURTHER STUDY
HISTORICAL

In connection with the progress of literature, students should obtain for themselves a general idea of contemporary historical events from any of the following named works:—

Gardiner's_ Students' History of England_.

Green's Short History of the English People.

Walker's Essentials in English History.

Cheney's A Short History of England.

Lingard's History of England.

Traill's Social England, Vol. I.

Ramsay's The Foundations of England.

LITERARY

Cambridge History of English Literature, Vol. I.

Brooke's History of Early English Literature to the Accession of King
Alfred
.

Morley's English Writers, Vols. I. and II.

Earle's Anglo-Saxon Literature.

Ten Brink's Early English Literature, Vol. I.

The Exeter Book, edited and translated, by Gollancz (Early English Text Society).

Gurteen's The Epic of the Fall of Man: A Comparative Study of
Caedmon, Dante, and Milton
.

Cook's The Christ of Cynewulf. (The _Introduction of 97 pages gives a valuable account of the life and writings of Cynewulf.)

Kennedy's_ Translation of the Poems of Cynewulf_.

Bede's Ecclesiastical History of England and the Anglo-Saxon
Chronicle
, I vol., translated by Giles in Bohn's Antiquarian
Library
.

Snell's The Age of Alfred.

Pauli's Life of Alfred (Bohn's Antiquarian Library).

Gem's An Anglo-Saxon Abbot: AElfric of Eynsham.

Mabinogion (a collection of Welsh fairy tales and romances, Everyman's Library), translated by Lady Charlotte Guest.

Pancoast and Spaeth's Early English Poems (abbreviated reference)
("P & S.").

Cook and Tinker's Select Translations from Old English Poetry ("C. &
T.").

Cook & Tinker's Select Translations from Old English Prose
("C. & T. Prose").

SUGGESTED READINGS WITH QUESTIONS AND SUGGESTIONS

The student who is not familiar with the original Anglo-Saxon should read the translations specified below:—

Scopic Poetry.[33]—Widsið or the Far Traveler, translated in
Morley's English Writers, Vol. II, 1-11, or in C. & T.,[34] 3-8.

The Wanderer, translated in P. & S., 65-68; C. & T., 50-55; Brooke, 364-367.

The Seafarer, translated in P. & S., 68-70; C. & T., 44-49; Morley, II., 21-26; Brooke, 362, 363.

The Fortunes of Men, trans. in P. & S., 79-81; Morley, II., 32-37.

Battle of Brunanburh, Tennyson's translation.

What were the chief subjects of the songs of the scop? How do they reveal the life of the time? Is there any common quality running through them? What qualities of this verse appear in modern poetry?

Beowulf.—This important poem should be read entire in one of the following translations:

Child's Beowulf (Riverside Literature Series);

  Earle's The Deeds of Beowulf, Done into Modern Prose (Clarendon
  Press);

Gummere's The Oldest English Epic;

Morris and Wyatt's The Tale of Beowulf;

Hall's Beowulf, Translated into Modern Metres;

  Lumsden's Beowulf, an Old English Poem, Translated into Modern
  Rhymes
(the most readable poetic translation).

  Translations of many of the best parts of Beowulf may be found in
  P. & S. 5-29; C. & T., 9-24; Morley, I. 278-310; Brooke 26-73.

Where did the exploits celebrated in the poem take place? Where was Heorot? What was the probably time of the completion of Beowulf? Describe the hero's three exploits. What analogy is there between the conflict of natural forces in the Norseland and Beowulf's fight with Grendel? What different attitude toward nature is manifest in modern poetry? What is the moral lesson of the poem? Show that its chief characteristics are typical of the Anglo-Saxon race.

Caedmonian Cycle.—Some of the strongest passages may be found in P. & S., 30-45; C. & T., 104-120; Morley, II. 81-101; Brooke, 290-340. Read at the same time from Milton's Paradise Lost, Book I., lines 44-74, 169-184, 248-263, and passim.

What evidence do we find in this cycle of the introduction of Christianity? Who takes the place of Grendel? What account of Caedmon does Bede give? What is the subject matter of this cycle?

Cynewulf Cycle.—The Poems of Cynewulf, translated by C.W. Kennedy. Translations of parts of this cycle may be found in Whitman's The Christ of Cynewulf, and The Exeter Book, translated by Gollancz. Good selections are translated in P. & S., 46-55; C. & T., 79-103; and 132-142: Morley, II., 206-241; Brooke, 371-443. For selections from the Phoenix, see P & S, 54-65; C.& T., 143-163.

What new qualities does this cycle show? What is the subject matter of its most important poems? What is especially noticeable about the_ Andreas and the Phoenix_?

General Characteristics of the Verse.—What is its usual form? What most striking passages (a) in Beowulf; (b) elsewhere, show the Saxon love of war and of the sea? Instance some similes and make a list of vivid metaphors. What are the most striking parallelisms found in your readings? What conspicuous differences are there between Saxon and Celtic imagery? (See Morley, l, 165-239, or Guest's Mabinogion). What excellencies and defects seem to you most pronounced in Anglo-Saxon verse?

Prose_—The Anglo-Saxon Chronicle_ and Bede's Ecclesiastical History are both translated in one volume of Bohn's Antiquarian Library. The most interesting part of Bede for the student of literature is the chapter relating to Caedmon (Chap. XXIV., pp. 217-220).

In the Chronicle, read the entries for the years 871, 878, 897, 975, 1087, and 1137.

Alfred's Orosius is translated into modern English in the volume of
Bohn's_ Antiquarian Library_ entitled, Alfred the Great, his Life and
Anglo-Saxon Works
, by Pauli. Sedgefield's translation of the_
Consolations of Boethius_ distinguishes the original matter by Alfred
from the translation. Selections from Alfred's works are given in C. &
T.(Prose), 85-146, and in Earle's Anglo-Saxon Literature, 186-206.

For selections from AElfric, see C. & T. (Prose), 149-192. Read especially the Colloquies, 177-186.

What was Bede's principal work? Why has Alfred been called the "father of English prose"? What were his ideals? Mention his chief works and their object. What is the character of AElfric's work? Why are modern readers interested in his Colloquium?

Why is the Anglo-Saxon Chronicle important?

FOOTNOTES TO CHAPTER I:

[Footnote 1: For special references to authors, movements and the history of the period, see the lists under the heading, Suggestions for Further Study, at the end of each chapter.]

[Footnote 2: School libraries should own books marked *.]

[Footnote 3: The abbreviation in parentheses after titles will be used in the Suggested Readings in place of the full title.]

[Footnote 4: Tennyson's In Memoriam.]

[Footnote 5: Florence Earls Coates's Dream the Great Dream.]

[Footnote 6: Shakespeare's The Tempest, Act IV., Scene 1.]

[Footnote 7: Morley's translation, English Writers, Vol. II., p. 21.]

[Footnote 8: Swinburne's A Song in Time of Order.]

[Footnote 9: Morley's English Writers, Vol. II., pp. 33, 34.]

[Footnote 10: Beowulf, translated by William Morris and A.J. Wyatt.]

[Footnote 11: Translated by J.L. Hall.]

[Footnote 12: Earle's Translation.]

[Footnote 13: Translated by Childs.]

[Footnote 14: Translated by Morris and Wyatt.]

[Footnote 15: Morley's translation.]

[Footnote 16: Paradise Lost, Book I., lines 61-69.]

[Footnote 17: Paradise Lost, II., 594.]

[Footnote 18: Ibid., I., 222-224.]

[Footnotes 19-22: Brooke's translation.]

[Footnote 23: Morley's translation.]

[Footnote 24: Brooke's translation.]

[Footnote 25: Morley's translation.]

[Footnotes 26-27: Brooke's translation.]

[Footnote 28: Llywarch's Lament for his Son Gwenn.]

[Footnote 29: Guest's Mabinogion.]

[Footnote 30: William Motherwell's Wearie's Well.]

[Footnote 31: Earle's translation.]

[Footnote 32: Cook and Tinker's _Select Translations from Old English
Prose.]

[Footnote 33: In his Education of the Central Nervous System, Chaps. VII.-X., the author has endeavored to give some special directions for securing definite ideas in the study of poetry.]

[Footnote 34: For full titles, see page 50.]

CHAPTER II: FROM THE NORMAN CONQUEST, 1066, TO CHAUCER'S DEATH, 1400

[Illustration: THE DEATH OF HAROLD AT HASTINGS. From the Bayeaux tapestry.]

The Norman Conquest.—The overthrow of the Saxon rule in England by William the Conqueror in 1066 was an event of vast importance to English literature. The Normans (Norsemen or Northmen), as they were called, a term which shows their northern extraction, were originally of the same blood as the English race. They settled in France in the ninth century, married French wives, and adopted the French language. In 1066 their leader, Duke William, and his army crossed the English Channel and won the battle of Hastings, in which Harold, the last Anglo-Saxon king, was killed. William thus became king of England.

Characteristics of the Normans.—The intermixture of Teutonic and French blood had given to the Normans the best qualities of both races. The Norman was nimble-witted, highly imaginative, and full of northern energy. The Saxon possessed dogged perseverance, good common sense, if he had long enough to think, and but little imagination. Some one has well said that the union of Norman with Saxon was like joining the swift spirit of the eagle to the strong body of the ox, or, again, that the Saxon furnished the dough, and the Norman the yeast. Had it not been for the blending of these necessary qualities in one race, English literature could not have become the first in the world. We see the characteristics of both the Teuton and the Norman in Shakespeare's greatest plays. A pure Saxon could not have turned from Hamlet's soliloquy to write:—

"Where the bee sucks, there suck I."[1]

Progress of the Nation, 1066-1400.—The Normans were specially successful in giving a strong central government to England. The feudal system, that custom of parceling out land in return for service, was so extended by William the Conqueror, that from king through noble to serf there was not a break in the interdependence of one human being on another. At first the Normans were the ruling classes and they looked down on the Saxons; but intermarriage and community of interests united both races into one strong nation before the close of the period.

There was great improvement in methods of administering justice. Accused persons no longer had to submit to the ordeal of the red-hot iron or to trial by combat, relying on heaven to decide their innocence. Ecclesiastical courts lost their jurisdiction over civil cases. In the reign of Henry II. (1154-1189), great grandson of William the Conqueror, judges went on circuits, and the germ of the jury system was developed.

Parliament grew more influential, and the first half of the fourteenth century saw it organized into two bodies,—the Lords and the Commons. Three kings who governed tyrannically or unwisely were curbed or deposed. King John (1199-1216) was compelled to sign the Magna Charta, which reduced to writing certain foundation rights of his subjects. Edward II. (1307-1327) and Richard II. (1377-1399) were both deposed by Parliament. One of the reasons assigned far the deposition of Richard II. was his claim that "he alone could change and frame the laws of the kingdom."

The ideals of chivalry and the Crusades left their impress on the age.
One English Monarch, Richard the Lion-Hearted (1189-1199) was the
popular hero of the Third Crusade. In Ivanhoe and The Talisman Sir
Walter Scott presents vivid pictures of knights and crusaders.

We may form some idea of the religious spirit of the Middle Ages from the Gothic cathedrals, which had the same relative position in the world's architecture as Shakespeare's work does in literature. Travelers often declare that there is to-day nothing in England better worth seeing than these cathedrals, which were erected in the twelfth, thirteenth, and fourteenth centuries.[2]

The religious, social, and intellectual life of the time was profoundly affected by the coming of the friars (1220), who included the earnest followers of St. Francis (1182-1226), that Good Samaritan of the Middle Ages. The great philosopher and scientist, Roger Bacon (1214-1294), who was centuries in advance of his time, was a Franciscan friar. He studied at Oxford University, which had in his time become one of the great institutions of Europe.

The church fostered schools and learning, while the barons were fighting. Although William Langland, a fourteenth-century cleric, pointed out the abuses which had crept into the church, he gave this testimony in its favor:—

"For if heaven be on this earth or any ease for the soul, it is in cloister or school. For in cloister no man cometh to chide or fight, and in school there is lowliness and love and liking to learn."

The rise of the common people was slow. During all this period the tillers of the soil were legally serfs, forbidden to change their location. The Black Death (1349) and the Peasants' Revolt (1381), although seemingly barren of results, helped them in their struggle toward emancipation. Some bought their freedom with part of their wages. Others escaped to the towns where new commercial activities needed more labor. Finally, the common toiler acquired more commanding influence by overthrowing even the French knights with his long bow. This period laid the foundation for the almost complete disappearance of serfdom in the fifteenth century. France waited for the terrible Revolution of 1789 to free her serfs. England anticipated other great modern nations in producing a literature of universal appeal because her common people began to throw off their shackles earlier.

This period opens with a victorious French army in England, followed by the rule of the conquerors, who made French the language of high life. It closes with the ascendancy of English government and speech at home and with the mid-fourteenth century victories of English armies on French soil, resulting in the rapture of Calais, which remained for more than two hundred years in the possession of England.

At the close of this period we find Wycliffe, "the morning star of the
Reformation," and Chaucer, the first great singer of the welded
Anglo-Norman race. His wide interest in human beings and his knowledge
of the new Italian literature prefigure the coming to England of the
Revival of Learning in the next age.

It will now be necessary to study the changes in the language, which were so pronounced between 1066 and Chaucer's death.

THE EMERGENCE OF MODERN ENGLISH

Three Languages used in England—For three hundred years after the Norman Conquest, three languages were widely used in England. The Normans introduced French, which was the language of the court and the aristocracy. William the Conqueror brought over many Norman priests, who used Latin almost exclusively in their service. The influence of this book Latin is generally underestimated by those who do not appreciate the power of the church. The Domesday survey shows that in 1085 the church and her dependents held more than one third of some counties.

In addition to the Latin and the French (which was itself principally of Latin origin), there was, thirdly, the Anglo-Saxon, to which the middle and the lower classes of the English stubbornly adhered. The Loss of Inflections.—Anglo-Saxon was a language with changing endings, like modern German. If a Saxon wished to say, "good gifts," he had to have the proper case endings for both the adjective and the noun, and his expression was g=ode giefa. For "the good gifts," he said ð=a g=odan giefa, inflecting "the" and at the same time changing the case ending of "good."

The Norman Conquest helped to lop off these endings, which German has never entirely lost. We, however, no longer decline articles or ordinary adjectives. Instead of having our attention taken up with thinking of the proper endings, we are left free to attend to the thought rather than to the vehicle of its expression. Although our pronouns are still declined, the sole inflection of our nouns, with the exception of a few like ox, oxen, or mouse, mice, is the addition of 's, s, or es for the possessive and the plural. Modern German, on the other hand, still retains these troublesome case endings. How did English have the good fortune to lose them?

Whenever two peoples, speaking different languages, are closely associated, there is a tendency to drop the terminations and to use the stem word in all grammatical relations. If an English-speaking person, who knows only a little German, travels in Germany, he finds that he can make himself understood by using only one form of the noun or adjective. If he calls for "two large glasses of hot milk," employing the incorrect expression, zwei gross Glass heiss Milch, he will probably get the milk as quickly as if he had said correctly, zwei grosse Gläser heisse Milch. Neglect of the proper case endings may provoke a smile, but the tourist prefers that to starvation. Should the Germans and the English happen to be thrown together in nearly equal numbers on an island, the Germans would begin to drop the inflections that the English could not understand, and the German language would undergo a change.

If there were no books or newspapers to circulate a fixed form of speech, the alteration in the spoken tongue would be comparatively rapid.

Such dropping of terminations is precisely what did happen before the
Norman Conquest in those parts of England most overrun by the Danes.
There, the adjectives lost their terminations to indicate gender and
case, and the article "the" ceased to be declined.

Even if the Normans had not come to England, the dropping of the inflections would not have ceased. Many authorities think that the grammatical structure of English would, even in the absence of that event, have evolved into something like its present form. Of course the Norman Conquest hastened many grammatical changes that would ultimately have resulted from inherent causes, but it did not exercise as great an influence as was formerly ascribed to it. Philologists find it impossible to assign the exact amount of change due to the Conquest and to other causes. Let us next notice some changes other than the loss of inflections.

Change in Gender.—Before any one could speak Anglo-Saxon correctly, he had first to learn the fanciful genders that were attached to nouns: "trousers" was feminine; "childhood," masculine; "child," neuter. During this period the English gradually lost these fanciful genders which the German still retains. A critic thus illustrates the use of genders in that language: "A German gentleman writes a masculine letter of feminine love to a neuter young lady with a feminine pen and feminine ink on masculine sheets of neuter paper, and incloses it in a masculine envelope with a feminine address to his darling, though neuter, Gretchen. He has a masculine head, a feminine hand, and a neuter heart."

Prefixes, Suffixes, and Self-explaining Compounds.—The English tongue lost much of its power of using prefixes. A prefix joined to a well-known word changes its meaning and renders the coining of a new term unnecessary. The Anglo-Saxons, by the use of prefixes, formed ten compounds from their verb fl=owan, "to flow." Of these, only one survives in our "overflow." From sittan, "to sit," thirteen compounds were thus formed, but every one has perished. A larger percentage of suffixes was retained, and we still have many words like "wholesome-ness," "child-hood," "sing-er."

The power of forming self-explaining compounds was largely lost. The Saxon compounded the words for "tree," and "worker," and said tr=eow-wyrhta, "tree-wright," but we now make use of the single word "carpenter." We have replaced the Saxon b=oc-craeft, "book-art," by "literature"; =aefen-gl=om, "evening-gloom," by "twilight"; mere-sw=in, "sea-swine," by "porpoise"; =eag-wraec, "eye-rack," by "pain in the eye"; leornung-cild, "learning-child," by "pupil." The title of an old work, Ayen-bite of In-wit, "Again-bite of In-wit," was translated into "Remorse of Conscience." Grund-weall and word-hora were displaced by "foundation" and "vocabulary." The German language still retains this power and calls a glove a "hand-shoe," a thimble a "finger-hat," and rolls up such clumsy compound expressions as Unabhängigkeits-erklärung.

We might lament this loss more if we did not remember that Shakespeare found our language ample for his needs, and that a considerable number of the old compounds still survive, as home-stead, man-hood, in-sight, break-fast, house-hold, horse-back, ship-man, sea-shore, hand-work, and day-light.

Introduction of New Words and Loss of Old Ones.—Since the Normans were for some time the governing race, while many of the Saxons occupied comparatively menial positions, numerous French words indicative of rank, power, science, luxury, and fashion were introduced. Many titles were derived from a French source. English thus obtained words like "sovereign," "royalty," "duke," "marquis," "mayor," and "clerk." Many terms of government are from the French; for instance, "parliament," "peers," "commons." The language of law abounds in French terms, like "damage," "trespass," "circuit," "judge," "jury," "verdict," "sentence," "counsel," "prisoner." Many words used in war, architecture, and medicine also have a French origin. Examples are "fort," "arch," "mason," "surgery." In fact, we find words from the French in almost every field. "Uncle" and "cousin," "rabbit" and "falcon," "trot" and "stable," "money" and "soldier," "reason" and "virtue," "Bible" and "preach," are instances in point.

French words often displaced Saxon ones. Thus, the Saxon Haelend, the Healer, gave way to the French Savior, wanhope and wonstead were displaced by despair and residence. Sometimes the Saxon stubbornly kept its place beside the French term. The English language is thus especially rich in synonyms, or rather in slightly differentiated forms of expression capable of denoting the exact shade of thought and feeling. The following words are instances:—

SAXON FRENCH

body corpse folk people swine pork calf veal worth value green verdant food nourishment wrangle contend fatherly paternal workman laborer

English was enriched not only by those expressions, gained from the daily speech of the Normans, but also by words that were added from literary Latin. Thus, we have the Saxon "ask," the Norman-French "inquire" and "question," and the Latin "interrogate." "Bold," "impudent," "audacious"; "bright," "cheerful," "animated"; "earnings," "wages," "remuneration," "short," "brief," "concise," are other examples of words, largely synonymous, from the Saxon, the Norman-French, and the Latin, respectively. These facts explain why modern English has such a wealth of expression, although probably more than one half of the Anglo-Saxon vocabulary has been lost.

The Superiority of the Composite Tongue.—While we insist on the truth that Anglo-Saxon gained much of its wonderful directness and power from standing in close relations to earnest life, it is necessary to remember that many words of French origin did, by an apprenticeship at the fireside, in the field, the workshop, and the laboratory, equally fit themselves for taking their place in the language. Such words from French-Latin roots as "faith," "pray," "vein," "beast," "poor," "nurse," "flower," "taste," "state," and "fool" remain in our vocabulary because they were used in everyday life.

Pure Anglo-Saxon was a forcible language, but it lacked the wealth of expression and the flexibility necessary to respond to the most delicate touches of the master-musicians who were to come. When Shakespeare has Lear say of Cordelia:—

              "Her voice was ever soft,
  Gentle, and low; an excellent thing in woman,"

we find that ten of the thirteen words are Saxon, but the other three of Romance (French) origin are as necessary as is a small amount of tin added to copper to make bronze. Two of these three words express varying shades of quality.

Lounsbury well says: "There result, indeed, from the union of the foreign and native elements, a wealth of phraseology and a many-sidedness in English, which give it in these respects a superiority over any other modern cultivated tongue. German is strictly a pure Teutonic speech, but no native speaker of it claims for it any superiority over the English as an instrument of expression, while many are willing to concede its inferiority."

The Changes Slowly Accomplished.—For over a hundred years after the Conquest, but few French words found their way into current English use. This is shown by the fact that the Brut, a poem of 32,250 lines, translated from a French original into English about 1205, has not more than a hundred words of Norman-French origin.

At first the Normans despised the tongue of the conquered Saxons, but, as time progressed, the two races intermarried, and the children could hardly escape learning some Saxon words from their mothers or nurses. On the other hand, many well-to-do Saxons, like parents in later times, probably had their children taught French because it was considered aristocratic.

Until 1204 a knowledge of French was an absolute necessity to the nobles, as they frequently went back and forth between their estates in Normandy and in England. In 1204 King John lost Normandy, and in the next reign both English and French kings decreed that no subject of the one should hold land in the territory of the other. This narrowing of the attention of English subjects down to England was a foundation stone in building up the supremacy of the English tongue.

In 1338 began the Hundred Years' War between France and England. In Edward the Third's reign (1327-1377), it was demonstrated that one Englishman could whip six Frenchmen; and the language of a hostile and partly conquered race naturally began to occupy a less high position. In 1362 Parliament enacted that English should thereafter be used in law courts, "because the laws, customs, and statutes of this realm, be not commonly known in the same realm, for that they be pleaded, shewed, and judged in the French tongue, which is much unknown in the said realm."

LITERATURE OF THE PERIOD 1066-1400

Metrical Romances.—For nearly three hundred years after the Norman Conquest the chief literary productions were metrical romances, which were in the first instance usually written by Frenchmen, but sometimes by Englishmen (e.g. Layamon) under French influence. There were four main cycles of French romance especially popular in England before the fifteenth century. These were tales of the remarkable adventures of King Arthur and his Knights, Charlemagne and his Peers, Alexander the Great, and the heroes at the siege of Troy. At the battle of Hastings a French minstrel is said to have sung the Song of Roland from the Charlemagne cycle.

These long stories in verse usually present the glory of chivalry, the religious faith, and the romantic loves of a feudal age. In Beowulf, woman plays a very minor part and there is no love story; but in these romances we often find woman and love in the ascendancy. One of them, well known today in song, Tristram and Iseult (Wagner's Tristan und Isolde), "a possession of our composite race," is almost entirely a story of romantic love.

The romances of this age that have most interest for English readers are those which relate to King Arthur and his Knights of the Round Table. The foundation suggestions for the most of this cycle are of British (Welsh) origin. This period would not have existed in vain, if it had given to the world nothing, but these Arthurian ideals of generosity, courage, honor, and high endeavour, which are still a potent influence. In his Idylls of the King, Tennyson calls Arthur and his Knights:—

  "A glorious company, the flower of men,
  To serve as model for the mighty world,
  And be the fair beginning of a time."

The Quest of the Holy Grail belongs to the Arthurian cycle. Percival (Wagner's Parsifal), the hero of the earlier version and Sir Galahad of the later, show the same spirit that animated the knights in the Crusades. Tennyson introduces Sir Galahad as a knight whose strength is as the strength of ten because his heart is pure, undertaking "the far-quest after the divine." The American poet Lowell chose Sir Launfal, a less prominent figure in Arthurian romance, for the hero of his version of the search for the Grail, and had him find it in every sympathetic act along the common way of life.

The story of Gawayne and the Green Knight, "the jewel of English medieval literature," tells how Sir Gawayne, Arthur's favorite, fought with a giant called the Green Knight. The romance might almost be called a sermon, if it did not reveal in a more interesting way a great moral truth,—that deception weakens character and renders the deceiver vulnerable in life's contests. In preparing for the struggle, Sir Gawayne is guilty of one act of deceit. But for this, he would have emerged unscathed from the battle. One wound, which leaves a lasting scar, is the result of an apparently trivial deception. His purity and honor in all things else save him from death. This story, which reminds us of Spenser's Faerie Queene, presents in a new garb one of the oft-recurring ideals of the race, "keep troth" (truth). Chaucer sings in the same key:—

  "Hold the hye wey, and let thy gost thee lede,
  And trouthe shall delivere, it is no drede."

We should remember that these romances are the most characteristic literary creations of the Middle Ages, that they embody the new spirit of chivalry, religious faith, and romantic love in a feudal age, that they had a story to tell, and that some of them have never lost their influence on human ideals.

A Latin Chronicler.—One chronicler, Geoffrey of Monmouth, although he wrote in Latin, must receive some attention because of his vast influence on English poetry. He probably acquired his last name from being archdeacon of Monmouth. He was appointed Bishop of St. Asaph in 1152 and died about 1154. Unlike the majority of the monkish chroniclers, he possessed a vivid imagination, which he used in his so-called History of the Kings of Britain.

Geoffrey pretended to have found an old manuscript which related the deeds of all British kings from Brutus, the mythical founder of the kingdom of Britain, and the great-grandson of Aeneas, to Caesar. Geoffrey wrote an account of the traditionary British kings down to Cadwallader in 689 with as much minuteness and gravity as Swift employed in the Voyage to Lilliput. Other chroniclers declared that Geoffrey lied saucily and shamelessly, but his book became extremely popular. The monks could not then comprehend that the world's greatest literary works were to be products of the imagination.

In Geoffrey of Monmouth's History of the Kings of Britain we are given vivid pictures of King Lear and his daughters, of Cymbeline, of King Arthur and his Knights, of Guinevere and the rest of that company whom later poets have immortalized. It is probable that Geoffrey was not particular whether he obtained his materials from old chroniclers, Welsh bards, floating tradition, or from his own imagination. His book left its impress on the historical imagination of the Middle Ages. Had it not been for Geoffrey's History, the dramas of King Lear and Cymbeline might never have been suggested to Shakespeare.

Layamon's Brut.—About 1155 a Frenchman named Wace translated into his own language Geoffrey of Monmouth's works. This translation fell into the hands of Layamon, a priest living in Worcestershire, who proceeded to render the poem, with additions of his own, into the Southern English dialect. Wace's Brut has 15,300 lines; Layamon's, 32,250. As the matter which Layamon added is the best in the poem, he is, in so far, an original author of much imaginative power. He is certainly the greatest poet between the Conquest and Chaucer's time.

A selection from the Brut will give the student an opportunity of comparing this transition English with the language in its modern form:—

  "And Ich wulle varan to Avalun: And I will fare to Avalon,
  To vairest alre maidene To the fairest of all maidens,
  To Argante ðere quene, To Argante the queen,
  Alven swiðe sceone; Elf surpassing fair;
  And heo scal mine wunden And she shall my wounds
  Makien alle isunde, Make all sound,
  Al hal me makien All hale me make
  Mid halweige drenchen. With healing draughts.
  And seoðe Ich cumen wulle And afterwards I will come
  To mine kineriche To my kingdom
  And wunien mid Brutten And dwell with Britons
  Mid muchelere wunne." With much joy.

With this, compare the following lines from Tennyson's The Passing of
Arthur
:—

           "…I am going a long way
       * * * * *
  To the island-valley of Avilion,
  Where falls not hail, or rain, or any snow,
  Nor ever wind blows loudly; but it lies
  Deep-meadow'd, happy, fair with orchard lawns
  And bowery hollows crown'd with summer sea,
  Where I will heal me of my grievous wound.
       * * * * *
  He passes to be King among the dead,
  And after healing of his grievous wound
  He comes again."

Layamon employed less alliteration than is found in Anglo-Saxon poetry. He also used an occasional rime, but the accent and rhythm of his verse are more Saxon than modern. When reading Tennyson's Idylls of the King, we must not forget that Layamon was the first poet to celebrate in English King Arthur's deeds. The Brut shows little trace of French influences, not more than a hundred French words being found in it.

Orm's Ormulum.—A monk named Orm wrote in the Midland dialect a metrical paraphrase of those parts of the Gospels used in the church on each service day throughout the year. After the paraphrase comes his metrical explanation and application of the Scripture.

He says:—

  "Diss boc iss nemmnedd Orrmulum
  Forrði ðatt Ormm itt wrohhte."

  This book is named Ormulum
  For that Orm it wrote.

There was no fixed spelling at this time. Orm generally doubled the consonant after a short vowel, and insisted that any one who copied his work should be careful to do the same. We shall find on counting the syllables in the two lines quoted from him that the first line has eight; the second, seven. This scheme is followed with great precision throughout the poem, which employs neither rime nor regular alliteration. Orm used even fewer French words than Layamon. The date of the Ormulum is probably somewhere between 1200 and 1215.

The Ancren Riwle.—About 1225 appeared the most notable prose work in the native tongue since the time of Alfred, if we except the Anglo-Saxon Chronicle. Three young ladies who had secluded themselves from the world in Dorsetshire, wished rules for guidance in their seclusion. An unknown author, to oblige them, wrote the Ancren Riwle (Rule of Anchoresses). This book not only lays down rules for their future conduct in all the affairs of life, but also offers much religious consolation.

The following selection shows some of the curious rules for the guidance of the anchoresses, and furnishes a specimen of the Southern dialect of transitional English prose in the early part of the thirteenth century:—