WeRead Powered by ReaderPub
Handbook of German Idioms cover

Handbook of German Idioms

Chapter 15: M
Open in WeRead

About This Book

A concise reference compiles common German idiomatic expressions with concise English equivalents and brief usage notes, stressing sentence-level understanding rather than isolated words. Entries are presented alphabetically by key words and draw on established German–English lexicons and conversational collections, with occasional proverbs and noted shades of meaning. Many items offer sample phrases that illustrate literal and idiomatic senses, context, connotation, and variant usages. The work is designed to assist teachers and learners by clarifying colloquial turns of phrase and offering practical English renderings and guidance for everyday usage.

Es ist mit ihm nicht weit her.

He is no great shakes.

Es ist schon viele Jahre her.

It is many years ago.

Heraus mit der Sprache!

Out with it.

Können Sie mir auf 10 Mark herausgeben?

Can you give me change for ten marks?

Es kommt auf eins heraus.

It amounts to the same thing.

Es kommt nichts dabei heraus.

There is nothing to be gained by it.

Er nimmt sich viel heraus.

He is very presumptuous.

Es stellte sich heraus, daß ...

It proved (turned out) that ...

Herein!

Come in.

Wo haben Sie das her?

Where did you get it?

So geht es in der Welt her.

That’s the way of the world.

Er lebt wie unser Herrgott in Frankreich. (Cf. Er lebt in Saus und Braus).

He is having a high old time.

Wollen die Herrschaften nun speisen?

Will the ladies and gentlemen dine now?

Es geht alles mit mir herum.

I am dizzy.

Er treibt sich in der Welt herum.

He roves all over the world.

Er ist ganz herunter.

He is in reduced circumstances.

Daraus geht hervor, daß ...

Hence it follows that ...

Ich tue es von Herzen gern.

I do it with all my heart.

Ich kann es nicht übers Herz bringen.

I can not bring myself to do it. I can not find it in my heart.

Das liegt mir am Herzen.

It is very dear to me.

Mir ist so wohl ums Herz.

I feel so well (happy).

Er hat Geld wie Heu. (Cf. Er hat Geld die Menge).

He has money to burn.

Mit den Wölfen muß man heulen.

When in Rome, do as the Romans do.

Heute morgen kam ich an.

I arrived this morning.

Heute abend reise ich ab.

I leave this evening.

Heute vor acht Tagen starb er.

He died this day week.

Heute über acht Tage fängt die Schule an.

This day week school begins.

Heutzutage macht man es nicht mehr so.

Nowadays we do not do so.

Er kommt nur hie und da.

He only comes now and then.

Der Hieb sitzt.

That is a home-thrust.

Der Himmel hängt ihm voller Baßgeigen.

He sees the bright side of everything.

Es ist noch lange hin.

It will be a long time.

Mein Geld ist hin.

My money is gone.

Er kam hin und wieder. (Cf. Er kommt ab und zu. Er kommt nur hie und da. Er schreibt dann und wann).

He came now and then.

Wo soll das hinaus?

Where is this to end?

Wie bringen Sie die Zeit hin?

How do you spend the time?

Wo denken Sie hin?

What are you thinking of?

Da bin ich schön hineingefallen!

I am sold.

Wo ist mein Rock hingekommen?

What has become of my coat?

Ich weiß nicht, wo ich ihn hintun soll.

I can’t place him.

Wo wollen Sie hin?

Where are you going?

Nur nicht so hitzig!

Just keep cool.

Die See geht hoch.

The sea runs high.

Wir wohnen drei Treppen hoch.

We live on the fourth floor.

Sie ist höchstens 17 Jahre alt.

She is only seventeen at most.

Er macht ihr den Hof.

He pays court to her.

Der Ballon ging in die Höhe.

The balloon went up.

Er kommt in die Höhe.

He is rising in the world.

Sie sind auf dem Holzwege.

You are on the wrong track.

Das läßt sich hören.

That sounds well.

Lassen Sie bald von sich hören.

Write soon.

Höre nicht auf ihn.

Do not listen to him.

Er hörte nicht auf meine Worte.

He did not heed my words.

Ich habe sagen hören.

I have heard it said.

Sei hübsch artig! (Cf. Sei fein artig!).

Be sure to be good.

Er hat alles in Hülle und Fülle.

He has everything in abundance.

Da liegt der Hund begraben. (Cf. Da liegt der Hase im Pfeffer).

There’s the rub.

Seien Sie auf Ihrer Hut.

Be on your guard.

Hüte dich vor ihm.

Beware of him.

I

Wie kamen Sie auf diese Idee?

What put that in your head?

Er hat eine fixe Idee.

He has a set notion. He’s got the idea in his head.

Wie groß er auch immer sei.

However tall he may be.

Er ist doch immer dein Vater.

He is your father after all.

Ich bin noch immer derselben Meinung.

I am still of the same opinion.

Er kommt immer noch nicht.

He is not coming yet.

Fahre nur immer zu!

Drive on.

Ich sagte es ihm immer wieder.

I told him again and again.

Die Sonne schien immer heller.

The sun shone more and more brightly.

Indem er dies sagte, öffnete er das Fenster.

While saying this he opened the window.

Vier Personen haben dieses Haus inne.

Four persons occupy this house.

Er hielt plötzlich inne.

He stopped suddenly.

Was nur irgend möglich ist.

Whatever is possible.

Er ist irgendwo im Hause.

He is somewhere in the house.

Ich werde an ihm irre.

I don’t know what to make of him.

Er redet irre.

He talks nonsense.

Lassen Sie sich nicht irre machen!

Don’t be disconcerted.

Da irren Sie sich.

You are wrong there.

Er kann sich irren.

He may be mistaken.

Da sind Sie im Irrtum.

In that you are mistaken.

J

Da sind Sie ja!

Why, there you are!

Besuchen Sie uns ja bald.

Be sure to call on us soon.

Es ist schwer, ja sogar unmöglich.

It is difficult, nay, impossible.

Ich sag’te es ja.

I said so, didn’t I?

Du schickst es mir; ja?

You will send it to me; won’t you?

Ja, was ich sagen wollte.

By the way, as I was going to say.

Er jagte sich eine Kugel durch den Kopf.

He blew out his brains.

Er ist schon bei Jahren.

He is well along in years.

Wenn man in die Jahre kommt.

When one gets along in years.

Sie sind noch in Ihren besten Jahren. (Cf. Er ist im schönsten Alter).

You are still in the prime of life.

Über Jahr und Tag treffen wir uns wieder.

Some time we will meet again.

Da sitzt er jahraus, jahrein.

There he sits from one year’s end to the other.

Das ist der wahre Jakob!

This is the real thing (iron.)! That’s the ticket.

Kommen Sie, je eher je lieber.

Come, the sooner the better.

Je zwei Männer mußten eintreten.

Two men had to enter at a time.

Je nach den Umständen. (Cf. Es kommt darauf an).

That all depends.

Je nachdem die Verhältnisse es gestatten.

All according to circumstances.

Jugend hat keine Tugend.

Boys will be boys.

K

Es überlief mich kalt.

I was shivering. My blood ran cold.

Das läßt mich kalt.

That does not affect me.

Abends kannegießert er.

In the evening he talks politics.

Das ist kaputt gegangen.

That is ruined (gone, dead).

Ich habe ihm in die Karten geguckt.

I saw through his designs.

Das ist für die Katze.

That is good for nothing.

Es ist kaum zu glauben.

It is hardly to be believed.

Sie setzen mir das Messer an die Kehle.

You drive me to the last extremity.

Es ist keine acht Tage seit er hier war.

It is not a week since he was here.

Wo haben Sie ihn kennen lernen?

Where did you make his acquaintance?

Er ist ein Mann von gründlichen Kenntnissen.

He is a man of thorough knowledge.

Setzen Sie das aufs Kerbholz!

Charge that up.

Er ist kerngesund.

He is the picture of health.

Sie gingen mit Kind und Kegel.

They went bag and baggage.

Er gießt das Kind mit dem Bade aus.

He rejects the good with the bad.

Ich mache ihn kirre.

I will tame him (down).

Mit ihm ist nicht gut Kirschen essen.

It is hard to get along with him.

Die Sache klappt nicht.

That won’t do. That won’t hold together.

Ich bin nicht ganz im klaren.

I do not quite see my way as yet.

Kleider machen Leute.

Fine feathers make fine birds.

Geben Sie mir ein klein wenig.

Give me a small quantity.

Er ist um ein kleines größer als ich.

He is a little taller than I am.

Das wußte ich von klein auf.

I knew that from childhood.

Er sitzt in der Klemme.

He is in a tight place.

Der Feind mußte über die Klinge springen.

The enemy was put to the sword.

Er ist nicht recht klug.

He is a little off.

Ich kann daraus nicht klug werden.

I can not make head or tail of it.

Er ist mit knapper Not davongekommen. (Cf. Er kam mit genauer Not durch).

He had a narrow escape.

Ich lasse meine Bücher von Berlin kommen.

I send to Berlin for my books.

Wie sind Sie darauf gekommen?

How did you happen to think of it?

Wir konnten nicht zu Worte kommen.

We could not get in a word.

Er wird nie zu etwas kommen.

He will never amount to anything.

Jetzt kommt es an dich. (Cf. Jetzt bin ich dran. Die Reihe ist an mir).

Now it is your turn.

Wie kommt es, daß ...?

How does it happen that ...?

Er ist um sein ganzes Vermögen gekommen. (Cf. Er bringt mich um alles).

He lost his whole fortune.

Er ist mir aus den Augen gekommen.

I have lost sight (track) of him.

Wie hoch kommt es zu stehen?

How much is it?

So müssen Sie mir nicht kommen.

You can not speak like that to me.

Ich hätte es tun können.

I might have done it.

»Warum bist du nicht gekommen?« »Ich habe nicht gekonnt

“Why didn’t you come?” “I couldn’t.”

Ich kann nicht mehr.

I am quite exhausted.

Ich kann mich irren.

I may be mistaken.

Sie können es mir glauben.

You may believe me.

Kann ich jetzt gehen?

May I go now?

Laufe, was du kannst.

Run as fast as you can.

Das kann ich auch.

I can do that too.

Können Sie Deutsch?

Do you know German?

Das kann ich auswendig.

I know that by heart.

Ich kann nicht umhin, es zu tun.

I can not help but do it.

Ich kann nichts dafür.

It is not my fault.

Das kann ich mir nicht aus dem Kopfe schlagen.

I can not get this out of my head.

Ich will ihm den Kopf waschen.

I will give him a blowing up.

Was hat er sich in den Kopf gesetzt?

What has he got into his head?

Wir steckten unsere Köpfe zusammen.

We put our heads together.

Ich will ihm nicht an den Kopf stoßen.

I do not wish to offend him.

Er läßt den Kopf hängen.

He is down in the mouth.

Es geht nicht an Kopf und Kragen.

It is not a matter of life and death.

Der will überall mit dem Kopf durch.

He is a rash (or stubborn) fellow.

Das ist mir über den Kopf gewachsen.

That is too much for me.

Er hat große Rosinen im Kopf.

He has big ideas.

Das macht mir Kopfzerbrechen.

I am racking my brains over this.

Sie gab ihm einen Korb.

She refused him (gave him the mitten.)

Er hat einen Korb bekommen.

He got the mitten.

Er ist ein Mann von echtem Schrot und Korn.

He is a man of the right sort.

Ich gehe bei meinem Bruder in die Kost.

I board with my brother.

Es hat mir viel Mühe gekostet.

It has cost me much pains.

Es geht ihm an den Kragen.

It may cost him his head.

Das paßt gerade in seinen Kram.

That just suits his purpose.

Er liegt krank am Fieber.

He is down with a fever.

Für den Tod ist kein Kraut gewachsen.

There is no remedy for death.

Er geht den Krebsgang.

He is on the decline.

Er steht bei mir in der Kreide.

He is indebted to me.

Es hat jeder sein Kreuz.

Every one has his troubles.

Er kroch zu Kreuze.

He humbled himself.

Du wirst’s aber kriegen!

You’ll catch it.

Das setzt der Sache die Krone auf.

That caps the climax.

Was ist ihm in die Krone gefahren?

What has angered him?

Ich lachte mich krumm.

I split my sides laughing.

Es gibt heute nur kalte Küche.

We shall have only cold meat to-day.

Das weiß der Kuckuck!

The deuce knows.

Die Kinder spielen Blindekuh.

The children play blindman’s buff.

Was kümmert mich das?

What do I care?

Ich kümmere mich nicht darum.

I do not trouble my head about it.

Das ist keine Kunst.

Any one can do that.

Sie haben alles kurz und klein geschlagen.

They smashed everything.

Sie kam zu kurz.

She came off a loser.

Ich ziehe immer den kürzeren.

I always get the worst of it.

Kurz und gut, du mußt fort.

In short, you must go.

Er ist vor kurzem gekommen.

He came a short time ago.

L

Was gibt’s da zu lachen?

What is there to laugh at?

Das Glück lacht ihm.

Fortune smiles upon him.

Der Matrose hat schief geladen.

The sailor is half-seas over.

Die Laden der Läden sind geschlossen.

The shutters of the stores are closed.

Haben Sie diesen Artikel auf Lager?

Do you have this article in stock?

Wir wohnen auf dem Lande.

We live in the country.

Wir gehen aufs Land.

We are going to the country.

Wir reisen zu Lande.

We (will) travel by land.

Er hat Land und Leute gesehen.

He has seen the world.

Hier zu Lande trinkt man Wasser.

In this country we drink water.

Die Zeit wird mir lang.

Time hangs heavy on my hands.

Er hat sein Leben lang gearbeitet.

He worked all his life.

Es ist schon lange her.

It is a long time ago.

Er wird es nicht mehr lange machen.

He is at death’s door.

Ich habe Langeweile.

I am bored.

Lassen Sie mich nur machen.

Just leave me alone in this.

Er läßt mit sich reden.

He listens to reason.

Mein Vater läßt Ihnen sagen.

My father desires me to tell you.

Er läßt sich’s gut schmecken.

He is making a hearty meal.

Ich ließ mir einen Rock machen.

I had a coat made.

Er ließ den Arzt holen.

He sent for the doctor.

Lassen Sie das!

Leave that alone. Don’t.

Ich werde es sein lassen.

I will leave it alone.

Diese Cigarren lassen sich rauchen.

These cigars are not so bad.

Das läßt sich leicht denken.

You can (easily) imagine (that).

Es läßt sich tun.

It is practicable.

Er weiß sich nicht zu lassen vor Freude.

He is beside himself with joy.

Wir wollen dir nicht zur Last fallen.

We do not wish to be a burden on you.

Geben Sie der Sache freien Lauf!

Let the matter take its own course.

Lassen Sie ihn laufen!

Let him go.

Er erhielt seinen Laufpaß.

He received his walking papers.

Sie sind heute bei schlechter Laune.

You are in bad humor to-day.

Er gab keinen Laut von sich. (Cf. Er gibt keinen Ton von sich.)

He did not utter a sound.

Wie lautet der Brief?

How does the letter run?

Wie lautet das dritte Gebot?

What is the third commandment?

Es sind lauter junge Leute.

They are all young people.

Er lebt in den Tag hinein.

He lives without an object in life.

Er weiß zu leben.

He is accustomed to good society.

Er soll leben!

Here is to his health.

Lebe wohl!

Good-bye!

Das geht ihm ans Leben.

His life is at stake.

Das habe ich mein Lebtag nicht gesehen.

I never saw the like in all my born days.

Er redet von der Leber weg. (Cf. Der nimmt kein Blatt vor den Mund. Er will gleich mit der Tür ins Haus fallen).

He speaks bluntly.

Er ging leer aus.

He came off empty-handed.

Ich lege kein Gewicht darauf.

I attach no importance to it.

Hat er Ihnen etwas in den Weg gelegt?

Has he put any obstacle in your way?

Der legt sich aufs Betteln.

He relies on begging.

Er legte sich ins Mittel.

He interposed.

Er ist bei einem Schneider in der Lehre.

He is apprenticed to a tailor.

Die Zeit wird es lehren.

Time will show.

Er hat Ehre im Leibe.

He is a man of honor.

Tun Sie es bei Leibe nicht!

Do not do it as you value your life.

Bleiben Sie mir damit vom Leibe.

Do not bother me about that.

Er hat leichtes Spiel mit ihm.

He can manage him easily.

Er erkältet sich leicht.

He catches cold easily.

Es tut mir leid.

I am sorry.

Es tut mir leid um ihn.

I feel sorry for him.

Er tat sich ein Leids an. (Cf. Er gab sich den Tod. Er hat sich ums Leben gebracht).

He committed suicide.

Was haben Sie ihm zuleide getan?

What have you done to offend him?

Ich kann ihn nicht leiden.

I can’t bear the sight of him.

Er leidet ihn nicht im Zimmer.

He will not tolerate him in the room.

Er leidet an den Nerven.

He has a nervous complaint.

Leider kann ich es nicht ändern.

Unfortunately (I am sorry to say) I cannot change it.

Es ist immer die alte Leier. (Cf. Er stimmt immer wieder die alte Leier an).

It is the same old story.

Der Mensch denkt, Gott lenkt.

Man proposes, God disposes.

Das lernt sich.

You get used to it.

Der Herr Professor liest Geschichte.

The professor lectures on history.

Heute wird nicht gelesen.

There are no lectures to-day.

Er liest ihm die Leviten.

He is giving him a lecture.

Zu guter Letzt wurde er eingesteckt.

To wind up with he was put in jail.

Es leuchtet.

It lightens.

Das leuchtet in die Augen.

That is evident.

Er kennt seine Leute. (Cf. Ich kenne meine Pappenheimer).

He knows with whom he has to deal.

Sie kam in der Leute Mund.

She became common talk.

Die Sache wird ans Licht gebracht.

The matter will be brought to light.

Er führte mich hinters Licht.

He deceived me.

Du lieber Himmel!

Good heavens!

Das ist mir lieb.

I am glad of it.

Wenn Ihnen Ihr Leben lieb ist, so schweigen Sie!

Keep silent as you value your life.

Sie hat ihn lieb.

She is fond of (loves) him.

Es wäre mir lieb, wenn ...

I should like it if ...

Ich arbeite den lieben langen Tag.

I work the livelong day.

Tun Sie mir die Liebe!

Do me the favor.

Tun Sie es mir zuliebe.

Do it to please me.

Ich trinke lieber Wein als Bier.

I prefer wine to beer.

Ich möchte lieber sterben.

I should rather die.

Sie kommen lieber nicht.

You’d better not come.

Der Gärtner liefert uns Gemüse.

The gardener supplies us with vegetables.

Er ist geliefert.

He is lost.

Mir liegt nichts daran.

I don’t care a rap about it.

Was liegt Ihnen daran?

What does it matter to you?

Woran liegt es, daß ...?

What is the cause that ...?

Es liegt an mir.

It is my fault.

Daran liegt es eben.

That is just it.

Die Stadt liegt nördlich von Berlin.

The city is situated north of Berlin.

So wie die Sachen liegen.

As matters stand.

Dies Gesetz soll in erster Linie den Ackerbau fördern.

This law is intended primarily to promote agriculture.

Ich lobe mir den Frieden.

There is nothing like peace.

Wir stecken dich ins Loch.

We will put you in jail.

Er hat mich über den Löffel barbiert. (Cf. Sie haben ihn übers Ohr gehauen).

He fleeced me.

Es lohnt sich der Mühe nicht. (Cf. Es ist verlorene Mühe).

It is hardly worth while.

Was ist los?

What’s the matter?

Der Teufel ist los.

There’s the devil to pay.

Ich kann ihn nicht los werden.

I can’t get rid of him.

Er ging auf mich los.

He came straight for me.

Ich sage mich von ihm los.

I renounce him.

Haben Sie Ihre Fahrkarte gelöst?

Have you bought your ticket?

Ich habe heute nichts gelöst.

I have taken in no money to-day.

Er machte seinem Herzen Luft.

He unbosomed himself.

Das ist aus der Luft gegriffen.

That is pure fiction.

Er hat ihn an die Luft gesetzt.

He put him out.

Er strafte mich Lügen.

He gave me the lie.

Haben Sie Lust spazieren zu gehen?

Do you feel like taking a walk?

Ich will ihr die Lust zum Klatschen vertreiben.

I’ll make her sick of gossiping.

M

Ich machte ihr meine Aufwartung.

I paid my respects to her.

Das werde ich schon machen.

Just leave that to me.

Das macht nichts.

Never mind that.

Was machen Sie?

What are you doing? How do you do?

Was ist da zu machen?

What is to be done?

Wieviel macht dreimal vier?

How much is three times four?

Was soll ich damit machen?

What shall I do with it?

Um es kurz zu machen.

To cut it short. In short.

Ich lasse mir einen Rock machen.

I am having a coat made.

Machen Sie sich an die Arbeit!

Get to work.

Es wird sich schon machen.

It will come right in the end.

Mach, daß du fortkommst!

Get along with you.

Mach doch!

Hurry up, won’t you?

»Wie macht der Hund?« »Wau-wau.«

“What does the dog say?” “Bow wow.”

Er ist ein gemachter Mann.

He is a made man.

(Gesegnete) Mahlzeit!

I hope you have made a good dinner.

Sehen Sie mal!

Look here, will you?

Man sagt.

It is said.

Man klopft.

Somebody is knocking.

Man kann es tun.

It can be done.

Es mangelt mir an Geld.

I am short of money.

Er läßt es sich an nichts mangeln.

He does not deny himself anything.

Er kann es nicht an den Mann bringen. (Cf. Dieser Gelehrte kann sein Wissen nicht an den Mann bringen).

He can not find the opportunity to show what he knows (or can do).

Er ist nicht Manns genug, das zu tun.

He has not the courage (strength) to do this.

Er steht seinen Mann.

He holds his (own) ground.

Selbst ist der Mann.

If you want anything done, do it yourself.

Ein´ Wort ein´ Mann.

An honest man is as good as his word.

Ihr Mann war nicht zu Hause.

Her husband was not at home.

Das Heer zählte zwanzigtausend Mann.

The army numbered 20,000 men.

Er hängt den Mantel nach dem Winde.

He is a time-server.

Halten Sie stets Maß.

Always keep within bounds.

Sie ist über alle Maßen stolz.

She is proud beyond measure.

Es ist mit ihm Matthäi am letzten.

It is all up with him.

Kein Wort mehr!

Not another word.

Es ist nichts mehr da.

There is nothing left.

Er ist kein Kind mehr.

He is no longer a child.

Das will ich meinen!

I should say so.

Wie ist das gemeint?

What do you mean by that?

Ich meine es gut mit ihm.

I mean well by him.