WeRead Powered by ReaderPub
Handbook of German Idioms cover

Handbook of German Idioms

Chapter 18: P
Open in WeRead

About This Book

A concise reference compiles common German idiomatic expressions with concise English equivalents and brief usage notes, stressing sentence-level understanding rather than isolated words. Entries are presented alphabetically by key words and draw on established German–English lexicons and conversational collections, with occasional proverbs and noted shades of meaning. Many items offer sample phrases that illustrate literal and idiomatic senses, context, connotation, and variant usages. The work is designed to assist teachers and learners by clarifying colloquial turns of phrase and offering practical English renderings and guidance for everyday usage.

Dem will ich meine Meinung sagen.

I will give him a piece of my mind.

Übung macht den Meister.

Practice makes perfect.

Melden Sie mich bei Ihrer Herrschaft.

Announce me to your mistress.

Er hat sich krank gemeldet.

He reported sick.

Er hat Geld die Menge. (Cf. Er hat Geld wie Heu).

He has lots of money.

Es ist kein Mensch zu Hause.

There is not a soul at home.

Das Land ist seit Menschen Gedenken frei gewesen.

The country has been free from time immemorial.

Sollte mir was Menschliches begegnen.

If anything unforeseen should happen to me.

Merken Sie sich das!

Mark that.

Er ließ sich das nicht merken.

He didn’t show that he knew anything about it. (Cf. He didn’t let on).

Ich schickte die Bücher mit der Post.

I sent the books by mail.

Wollen Sie mithalten?

Will you join us?

Kommen Sie mit?

Are you coming along?

Spielen Sie mit?

Will you join us in a game? Are you playing?

Wo mag er das gehört haben?

Where can he have heard it?

Ich mag nicht gehen.

I do not wish to go.

Ich möchte gern ausgehen.

I should like to go out.

Fahren Sie möglichst schnell!

Drive as fast as you can.

Ich werde mein möglichstes tun. (Cf. Tun Sie Ihr äußerstes!).

I shall do my utmost.

Die Sache ist der Mühe wert.

It is worth while.

Es ist verlorene Mühe. (Cf. Es lohnt sich der Mühe nicht).

It is wasted effort.

Er weiß seinen Mund zu halten.

He knows how to keep a close mouth.

Sie reden ihm nach dem Munde.

They speak to please him.

Sie nehmen mir das Wort aus dem Mund.

I was going to say the same thing.

Das ist auf mich gemünzt.

That was intended for me.

Wer macht Musik?

Who is playing?

Ich muß nach Berlin.

I must go to Berlin.

Ich mußte es tun. Ich habe es tun müssen.

I had to do it.

Gerade ihn mußte ich treffen.

Whom should I meet but him.

Er muß wohl krank sein.

I suppose he is ill.

Es müßte denn sein, daß er krank wäre.

Unless he is ill.

Wie ist Ihnen zu Mute?

How do you feel?

Mir ist zu Mute, als ob ...

I feel as if ...

Mir war sonderbar zu Mute.

I felt queer.

Sie müssen Mut fassen.

You must pluck up courage.

Seien Sie guten Mutes!

Be of good cheer.

Nur nicht den Mut verloren!

Never say die.

Sie ist mutterseelenallein.

She is absolutely alone.

N

Na, wird’s bald?

Well, going to be all day about it?

Ich gehe nach München. (Cf. Ich gehe zu meinem Bruder).

I am going to Munich.

Nach meiner Uhr ist es halb neun.

By my watch it is half-past eight.

Das Fenster geht nach dem Hofe.

The window looks on the yard.

Machen Sie mein Kleid nach der neuesten Mode!

Make my dress in the latest style.

Wir zeichnen nach der Natur.

We draw from nature.

Hat jemand nach mir gefragt?

Did any one ask for me?

Wenn es nach mir ginge.

If I had my way.

Meiner Meinung nach sollte er das nicht tun.

According to my opinion he ought not to do this.

Wir gingen nach dem Hause zu.

We went in the direction of the house.

Er erholte sich nach und nach.

He recovered gradually.

Meine Uhr geht nach.

My watch is slow.

Er kam mir nach.

He followed me.

Man kann ihm nur Gutes nachsagen.

Nothing but good can be said of him.

Er muß heute nachsitzen.

He has to stay in (after school) to-day.

Bei nächster Gelegenheit werde ich schreiben.

I shall write at the first opportunity.

Man soll seinem Nächsten in der Not beistehen.

One must help his neighbor in distress.

Jeder ist sich selbst der Nächste.

Charity begins at home.

Er ist bei Nacht und Nebel davongegangen.

He fled secretly.

Wir wollen ihm nach.

Let’s follow him.

Er war nahe daran zu ertrinken.

He came near drowning.

Sein Tod geht mir nahe.

His death affects me very much.

Sie ist aus der Nähe.

She is from the neighborhood.

Er ist ein Kaufmann namens (mit Namen) Bauer.

He is a merchant by the name of Bauer.

Der Name tut nichts zur Sache.

The name is immaterial.

Sie hat ihn zum Narren.

She is making a fool of him.

Das laß’ ich mir nicht nehmen.

I won’t be talked out of that. I am firmly convinced of it.

Nehmen Sie es nicht für ungut. (Cf. Nichts für ungut!).

Do not be offended.

Er hat seit drei Tagen nichts zu sich genommen.

He has taken no food in three days.

Nein, wie sonderbar kann das in der Welt zugehen!

Well´, what strange things can happen in this world!

Er ist ein sehr netter Mensch.

He is a very nice man.

Glückliches Neujahr! Prosit Neujahr! (Cf. Ich gratuliere zum neuen Jahre).

A happy New Year.

Sie sind ein Deutscher, nicht wahr?

You are a German, are you not?

Es ist lange, daß ich Sie nicht gesehen habe.

It is a long time since I saw you.

Mit nichten.

By no means.

Es ist nichts mit ihm.

There is nothing in him.

Wenn es weiter nichts ist.

If that is all.

Das hat nichts zu sagen.

That doesn’t matter.

Mir nichts, dir nichts.

Without ceremony. Coolly.

Geben Sie mir noch´ eine Tasse!

Give me another cup.

Sagen Sie es noch ein´mal!

Say it again.

Der Teich ist noch ein´mal so tief.

The pond is as deep again.

Noch gestern war er hier.

Only yesterday he was here.

Er kommt noch diese Woche.

He will come before the end of the week.

Wer kommt noch?

Who else is coming?

Er hat weder Freunde noch Geld.

He has neither friends nor money.

Er hat seine liebe Not.

He has his own troubles.

Es täte not, ich ginge selbst.

It would be best if I went myself.

Im Nu war er hier.

He was here in a jiffy.

Da es nun einmal´ so ist. (Cf. Es ist nun einmal´ so).

Since things are as they are.

Nun, warum gehen Sie nicht?

Well, why don’t you go?

Ich habe nur Freunde an diesem Orte.

I have only friends in this place.

Ich habe Freunde nur an diesem Orte.

I have friends in this place only.

Fahren Sie nur weiter!

Just go on.

Wäre ich nur an seiner Stelle!

If only I were in his place.

Sagen Sie mir nur!

Please tell me.

Wie kam er nur hierher?

How in the world did he get here?

Ich tue, so viel ich nur kann.

I do as much as ever I can.

Wozu nützt das?

Of what good is it?

O

Wer wohnt oben?

Who lives upstairs?

Er kehrt alles zu unterst und zu oberst.

He turns everything upside down.

Es ist nicht ganz ohne.

There is some truth in it.

Er hat es hinter den Ohren.

He is a sly one.

Sie haben ihn übers Ohr gehauen. (Cf. Er hat mich über den Löffel barbiert).

They have cheated him.

Wir werden bald an Ort und Stelle sein.

We shall soon reach our destination.

P

Die Feinde wurden zu Paaren getrieben.

The enemy were routed.

Geben Sie mir ein paar Mark!

Give me a few marks.

Sie hat ihn unter dem Pantoffel. (Cf. Er hat sie unter dem Daumen).

She has him under her thumb.

Er ist ein Pantoffelheld.

He is a henpecked husband.

Ich kenne meine Pappenheimer. (Cf. Wallensteins Tod, l. 1871: Daran erkenn’ ich meine Pappenheimer. Er kennt seine Leute).

I know my man (men). (Often iron.).

Das wird um einen Pappenstiel verkauft.

It will be sold for a mere trifle.

Sind Sie mit von der Partie?

Will you join us in the trip?

Wollen wir eine Partie Whist machen?

Shall we have a game of whist?

Er macht eine gute Partie.

He is making a good match.

Der Hut paßt mir nicht.

The hat does not fit me.

Er paßt nicht für die Stellung.

He is not adapted to the position.

Das paßt uns nicht.

That does not suit us.

Das paßt sich nicht.

That is not proper.

Er ist ein lustiger Patron.

He is a jolly fellow.

Er hat Pech.

He is in hard luck.

Er hat ihm den Pelz gewaschen.

He gave him a good scolding.

Schicken Sie mir meine Briefe per Adresse Herrn N.

Send my letters in care of Mr. N.

Es ist kein Ansehen der Person vor Gott.

God is no respecter of persons.

Wir pflegten Rats miteinander.

We took counsel together.

Mein Vater pflegte zu sagen.

My father used to say.

Wie man zu sagen pflegt.

As the saying is.

Nehmen Sie Platz!

Be seated.

Das ist hier nicht am Platze.

That is out of place here.

Noch ist Polen nicht verloren.

All is not lost yet.

Der Brief kam mit der heutigen Post.

The letter came by to-day’s mail.

Ich gehe jetzt auf die Post.

I am going to the postoffice now.

Schreiben Sie gefälligst mit umgehender Post!

Please write by return mail.

Ich versende das Paket´ mit der Post.

I am sending the package by mail.

Hier ist der Schalter für postlagernde Sendungen.

This is the general delivery window.

Um keinen Preis tue ich das.

I will not do that for all the world.

Lassen Sie sich nicht prellen!

Don’t let yourself be “done.”

Wir stellen ihn auf die Probe.

We put him to the test.

Er hat die Probe bestanden.

He stood the test.

Ich nehme Sie auf Probe.

I will take you on trial.

Er machte kurzen Prozeß mit ihm.

He made short work of him.

Er fing einen Prozeß mit mir an.

He instituted legal proceedings against me.

Er hat das Pulver nicht erfunden.

He will never set the world on fire.

Ich stand auf dem Punkte, Sie zu fragen.

I was on the point of asking you.

Der Punkt ist ein Interpunktionszeichen.

The period is a punctuation mark.

Er kam Punkt 3 Uhr.

He came precisely at three o’clock.

Und damit Punktum!

And there’s an end of it.

Q

Mein Vater wohnt quer gegenüber.

My father lives diagonally across the street.

Er streifte kreuz und quer umher.

He wandered around in all directions.

Es ist ihm etwas in die Quere gekommen.

Something has gone wrong with him.

Das macht uns quitt.

That squares things between us.

R

Er ist das fünfte Rad am Wagen.

He is superfluous.

Er ist außer Rand und Band.

He is out of all bounds.

Er reitet Schusters Rappen.

He goes on Shank’s mare.

Es rappelt bei ihm.

He is not quite right in his head.

Wir wollen den Arzt zu Rate ziehen.

Let us call in the doctor.

Er weiß immer Rat.

He always knows what to do.

Dazu kann Rat werden.

That may be easily managed.

Jetzt schaffen Sie Rat!

Now tell us what to do.

Hier ist guter Rat teuer.

We are in a dilemma.

Er weiß sich nicht zu raten.

He does not know what to do.

Das war gut geraten.

That was a good guess.

Man kann nicht auf ihn rechnen.

He is not to be depended upon.

Ein Jahr ins andere gerechnet.

Taking one year with another.

Dem mache ich einen Strich durch die Rechnung.

I will upset his plans.

Wenn mir recht ist.

If I am not mistaken.

Mir soll es ganz recht sein.

I am quite agreeable to it.

Wenn es Ihnen so recht ist.

If you are agreeable.

Da sind Sie was Rechtes!

You think you are something great.

Sie kommen eben recht.

You come just in time.

Bin ich hier recht?

Is this the right place?

Es ist recht schade.

It is a great pity.

Ich tue es recht gern.

I will do it with the greatest pleasure.

Nun tue ich es erst recht nicht.

Now I will do it less than ever.

Da bist du an den Rechten gekommen.

You found your match there.

Sie haben recht.

You are right.

Ich gebe ihm recht.

I agree with him.

Von Rechts wegen hätte ich es nicht tun sollen.

By right I should not have done it.

Er fiel mir in die Rede.

He interrupted me.

Die Rede fiel auf unseren Lehrer.

The conversation turned upon our teacher.

Davon ist keine Rede.

That is not the question.

Wovon ist die Rede?

What is it all about?

Es ist nicht der Rede wert.

It is not worth mentioning.

Ich stellte ihn zur Rede.

I took him to task.

Sie müssen mir Rede stehen.

You will have to give an account of yourself. You will have to answer my questions.

Was ist der langen Rede kurzer Sinn? (Die Piccolomini, l. 241).

What is the meaning of the rigmarole?

Er läßt mit sich reden.

He is open to conviction.

Reden wir nicht mehr davon!

Let us drop the subject.

Machen Sie nicht so viel Redens davon!

Do not make such a fuss about it.

Das machte ihre Eifersucht rege.

That roused her jealousy.

In der Regel ist das Wetter im Mai schön.

As a rule the weather in May is beautiful.

Er steht im schwarzen Register.

He is a marked man.

Reichen Sie mir gefälligst das Salz!

Please pass the salt.

Reicht das?

Is that enough?

Die Reihe ist an mir. (Cf. Jetzt bin ich dran. Jetzt kommt es an dich).

It is my turn.

Jetzt kommen Sie an die Reihe.

Now it is your turn.

Das ist rein aus der Luft gegriffen.

That is pure invention.

Das ist rein unmöglich.

That is absolutely impossible.

Ich muß mit ihm ins Reine kommen.

I must come to an understanding with him.

Glückliche Reise!

Pleasant journey!

Wir reisen über Bremen.

We go by way of Bremen.

Er hat Reißaus genommen. (Cf. Er ist durchgebrannt. Er machte sich aus dem Staube).

He fled.

Die Frauen reißen sich um ihn.

The ladies are wild after him.

Das gab ihm den Rest.

That gave the finishing stroke to him.

Sie müssen sich nach ihm richten.

You must accommodate yourself to his wishes.

Damit hat es seine Richtigkeit.

That is quite correct.

Das Kind hängt der Mutter am Rock.

The child clings to its mother’s skirt.

Er nimmt keine Rücksicht auf das kalte Wetter.

He makes no allowance for the cold weather.

Er steht in gutem Rufe.

He has a good reputation.

Lassen Sie mich in Ruhe.

Leave me alone.

Der Schlag hat ihn gerührt.

He has had an apoplectic stroke.

S

Das tut nichts zur Sache.

That’s immaterial.

Was ist an der Sache?

What is the truth of the matter?

Bleiben Sie bei der Sache!

Stick to the point.

Das ist meine Sache.

That is my business.

Die Sache geht mich nichts an.

That’s no concern of mine.

Nehmen Sie Ihre sieben Sachen!

Take your traps.

Er ging mit Sack und Pack.

He went with bag and baggage.

Was Sie nicht sagen!

You don’t say so!

Was ich sagen wollte.

As I was about to say.

Was wollen Sie damit sagen?

What do you mean by that?

Er sagt nur so.

He simply says so.

Man sagt.

It is said.

Sie haben mir nichts zu sagen.

I am not under your orders.

Das hat nichts zu sagen.

That doesn’t matter.

Ich habe mir sagen lassen.

I have been told.

Er ist, offen gesagt, ein Spitzbube.

To tell the plain truth, he is a scoundrel.

Unter uns gesagt, er ist ein Lügner.

Between you and me, he is a liar.

Der kann von Glück sagen, daß er nicht mit dem Zuge reiste.

He may consider himself lucky that he did not travel by that train.

Ich muß mich wieder sammeln.

I must collect my thoughts.

Das Dienstmädchen muß es sich oft sauer werden lassen.

The servant girl is often compelled to do drudgery.

Es ist schade.

It is a pity.

Das schadet nicht.

That doesn’t matter.

Er hat sein Schäfchen im Trocknen.

He has feathered his nest.

Ich will mit ihm nichts zu schaffen haben.

I will have nothing to do with him.

Er macht mir viel zu schaffen.

He gives me a great deal of trouble.

Sie schafften ihn aus dem Wege.

They put him out of the way.

Laß ihn schalten und walten.

Let him do as he likes.

Meine Hoffnungen sind zu Schanden geworden.

My hopes have come to nothing.

Er hat seine Ehre in die Schanze geschlagen.

He has staked his honor.

Wie alt schätzen Sie ihn?

How old do you take him to be?

Trau, schau, wem!

If you trust before you try, you may repent before you die.

Der Schein trügt.

Appearances are deceptive.

Sie geben sich den Schein, als ob ...

They make believe to ...

Sie war scheintot.

She was in a trance.

Hier ist mein Geburtsschein und hier mein Impfschein.

Here is my certificate of birth and here is my certificate of vaccination.

Ich habe das geschenkt bekommen.

I got that as a present.

Was schert es dich?

What’s that to you?

Sie treiben Scherz mit ihm.

They are making sport of him.

Er läßt nicht mit sich scherzen.

He will not be trifled with.

Das schickt sich nicht.

That’s not proper.

Schicke dich in die Welt.

Adapt yourself to the world.

Ich schiebe gern Kegel.

I like to bowl.

Ich bin in einer schiefen Lage.

I am in an awkward predicament.

Er macht ein Schläfchen.

He is taking a nap.

Ich wünsche Ihnen wohl zu schlafen.

I wish you good-night.

Der Junge bekam Schläge.

The boy got a whipping.

Schlagen Sie sich das aus dem Sinn.

Think no more of it.

Die Schlacht bei Sedan wurde im Jahre 1870 geschlagen.

The battle of Sedan was fought in 1870.

Sie lebten schlecht und recht.

They lived simply and honestly.

Es geht ihnen recht schlecht.

They are very badly off.

Was schließen Sie daraus?

What do you infer from that?

Schluß folgt.

Concluded in our next.

Schmeckt’s?

Enjoying your meal?

Schmeckt Ihnen die Suppe nicht?

Don’t you like the soup?

Er läßt sich’s gut schmecken.

He eats with a relish.

Er spricht, wie ihm der Schnabel gewachsen ist.

He is a plain-spoken man.

Er haut über die Schnur.

He kicks over the traces. He overshoots the mark.

Wie lange sind Sie schon hier?

How long have you been here?

Ich warte nun schon drei Tage.

I have been waiting for three days now.

Er hat so schon genug.

He has enough as it is.

Schon sein Gang zeigt seinen Stolz.

His very gait shows his pride.

Ich werde dich schon rufen.

I will call you; you can depend on that.

Wenn es schon wahr ist, so ...

Although this is quite true, yet ...

Schon gut!

Very well. All right.

Danke schön!

Thank you.

Ich bitte schön.

Would you kindly.

»Leihen Sie mir gefälligst Ihre Füllfeder.« »Bitte schön.« (As the pen is handed).

“Will you kindly lend me your fountain pen?” “Certainly.”

»Geben Sie mir eine Elle von diesem Band!« »Schön.«

“Give me a yard of this ribbon.” “All right.”

Die schöne Welt ist in Wiesbaden zu sehen.

The fashionable world can be seen at Wiesbaden.

Du bist schuld daran.

It is your fault.

Er hat sich eine Grobheit zu Schulden kommen lassen.

He has been guilty of an act of rudeness.

Schwamm drüber!

No more of that.

Heinrich schwänzt die Schule.

Henry is playing truant.

Alles schwärmt für ihn.

Everybody is raving over him.

Er schwärmt für Musik.

He is enthusiastically fond of music.

Ich werde es Ihnen schwarz auf weiß geben.

I will give it to you in writing.

Er hat das Schwarze getroffen.

He has made a bull’s eye.

Es fällt mir schwer.

I find it difficult.

Das Haus hat mich schweres Geld gekostet.

This house has cost me a great deal of money.

Wir haben das Schwerste hinter uns.

The worst is over.

Er macht mir Schwierigkeiten.

He is causing me trouble.

Er ist ein Sechziger.

He is past sixty (in the sixties).

Das geht mir an die Seele.

That goes to the bottom of my heart.

Sie sprechen mir aus der Seele.

Those are just my sentiments.

Das geht mir durch die Seele.

That cuts me to the quick.

Da sehe einer!

I declare!

Auf Gehalt wird nicht gesehen.

Salary no object.

Sieh zu deinen Worten!

Mind your words.

Ich konnte ihn nicht zu sehen bekommen.

I could not get to see him.

Sie lassen sich ja nicht mehr sehen.

You never come to see us now.

Selbst seine Freunde glauben ihm nicht.

Even his friends do not believe him.

Gott habe ihn selig!

God rest his soul!

Mein Vater selig sagte immer.

My late father always said.

Er hat seinen Kopf darauf gesetzt.

He has set his heart on it.

Ich setze den Fall.

I assume.

Sie ist eine böse Sieben.

She is a termagant.

Das will mir nicht aus dem Sinn.

I cannot get it out of my mind.

Sind Sie nicht bei Sinnen?

Are you out of your mind?

Er ist von Sinnen.

He is out of his senses.

Bleibt nur sitzen!

Just keep your seats.

Er ist sitzen geblieben.

He was not promoted.

Er ließ das Mädchen sitzen.

He jilted the girl.

Dieser Rock sitzt Ihnen sehr gut.

This coat fits you very well.

Recht so!

That’s right. That’s it.

Nicht so!

Oh, no.

Das kann nicht so bleiben.

Things can not go on like this.

So etwas kommt alle Tage vor.

Such things happen every day.

Ist es so weit gekommen?

Has it come to this?

Machen Sie es so wie ich!

Do as I do.

So viel es auch koste.

Whatever it may cost.

So, jetzt ist’s genug!

There, that will do.

So?

Indeed?

Er tut nur so.

He is only pretending.

Es ist so´ schon spät genug.

It is late enough as it is.

»Wie geht es Ihnen?« »So, so´.«

“How do you do?” “Pretty well.”

Wenn du kannst, so komme.

If you can, (then) come.

Er kommt so alle sechs Wochen.

He comes every six weeks or so.

Wie er nun so dastand.

As he was standing there.

Das brauchen wir so wie so´.

We will need that anyhow.

Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren.

Thou shalt honor thy father and thy mother.

Du sollst es sehen.

You will see.

Sie hätten es tun sollen.

You should have done it.

Sollte das Wetter sich ändern.

If the weather should change.

Ich sollte das tun?

I do that? Never!

Sie sollen recht haben.

I will allow that you are right.

Mein Bruder sollte Arzt werden.

My brother was to be a physician.

Was soll das Lachen?

What is the meaning of your laughter?

Wozu soll das?

What’s the use of that?