1. FRENCH INFLUENCE ON THE LITERATURE OF SPAIN.—The death of Charles II., in 1700, was followed by the War of the Succession between the houses of Hapsburg and Bourbon, which lasted thirteen years. It was terminated by the treaty of Utrecht and the accession of Philip V., the grandson of Louis XIV. Under his reign the influence of France became apparent in the customs of the country. The Academy of Madrid was soon established in imitation of that of Paris, with the object of establishing and cultivating the purity of the Castilian language. The first work published by this association was a Dictionary, which has continued in successive editions to be the proper standard of the language. At this time French began to be spoken in the elegant society of the court and the capital, translations from the French were multiplied, and at last, a poetical system, founded on the critical doctrine of Boileau, prevalent in France, was formally introduced into the country by Luzan, in his "Art of Poetry," which from its first appearance (1737) exercised a controlling authority at the court, and over the few writers of reputation then to be found in the country. Though the works of Luzan offered a remedy for the bad taste which had accompanied and in no small degree hastened the decline of the national taste, they did not lay a foundation for advancement in literature. The national mind had become dwarfed for want of its appropriate nourishment; the moral and physical sciences that had been advancing for a hundred years throughout Europe, were forbidden to cross the Pyrenees. The scholastic philosophy was still maintained as the highest form of intellectual culture; the system of Copernicus was looked upon as contrary to the inspired record; while the philosophy of Bacon and the very existence of mathematical science were generally unknown even to the graduates of universities. It seemed as if the faculties of thinking and reasoning were becoming extinct in Spain.
2. THE DAWN OF SPANISH LITERATURE IN THE EIGHTEENTH CENTURY.—The first effort for intellectual emancipation was made by a monk, Benito Feyjoo (1676-1764), who, having made himself acquainted with the truths brought to light by Galileo, Bacon, Newton, Leibnitz, and Pascal, devoted his life to the labor of diffusing them among his countrymen. The opposition raised against him only drew to his works the attention he desired. Even the Inquisition summoned him in vain, for it was impossible to question that he was a sincere and devout Catholic, and he had been careful not to interfere with any of the abuses sanctioned by the church. Before his death he had the pleasure of seeing that an impulse in the right direction had been imparted to the national mind.
One of the striking indications of advancement was an attack upon the style of popular preaching, which was now in a state of scandalous degradation. The assailant was Isîa (1703-1781), a Jesuit, whose "History of Friar Gerund" is a satirical romance, slightly resembling Don Quixote in its plan, describing one of those bombastic orators of the age. It was from the first successful in its object of destroying the evil at which it aimed, and preachers of the class of Friar Gerund soon found themselves without an audience.
The policy of Charles III. (1759-1788) was highly favorable to the progress of literature. He abridged the power of the Inquisition, and forbade the condemnation of any book till its writer or publisher had been heard in its defense; he invited the suggestion of improved plans of study, made arrangements for popular education, and raised the tone of instruction in the institutions of learning. Finally, perceiving the Jesuits to be the most active opponents of these reforms, he expelled them from every part of his dominions, breaking up their schools, and confiscating their revenues. During his reign, intellectual life and health were infused into the country, and its powers, which had been so long wasting away, were revived and renewed.
Among the writers of this age are Moratin the elder (1737-1780), whose poems are marked by purity of language and harmony of versification; and Yriarte (1750-1791), who was most successful in fables, which he applied, to the correction of the faults and follies of literary men. To this period may also be referred the school of Salamanca, whose object was to combine in literature the power and richness of the old writers of the time of the Philips with the severer taste then prevailing on the continent. Melendez (1754-1817), who was the founder of this school, devoted his muse to the joys and sorrows of rustic love, and the leisure and amusements of country life. Nothing can surpass some of his descriptions in the graceful delineation of tender feeling, and his verse is considered in sweetness and native strength, to be such a return to the tones of Garcilasso, as had not been heard in Spain for more than a century. Gonzalez (d. 1794), who, with happy success, imitated Luis de Leon, Jovellanos (1744-1811), who exerted great influence on the literary and political condition of his country, and Quintana (b. 1772), whose poems are distinguished by their noble and patriotic tone, are considered among the principal representatives of the school of Salamanca.
The most considerable movement of the eighteenth century in Spain, is that relating to the theatre, which it was earnestly attempted to subject to the rules then prevailing on the French stage. The Spanish theatre, in fact, was now at its lowest ebb, and wholly in the hands of the populace. The plays acted for public amusement were still represented as they had been in the seventeenth century,—in open court-yards, in the daytime, without any pretense of scenery or of dramatic ingenuity. Soon after, through the influence of Isabella, the second wife of Philip V., improvements were made in the external arrangements and architecture of the theatres; yet, owing to the exclusive favor shown to the opera by the Italian queens, the old spirit continued to prevail.
In the middle of the eighteenth century a reform of the comedy and tragedy was undertaken by Montiano and others, who introduced the French style in dramatic compositions, and from that time an active contest went on between the innovators and the followers of the old drama. The latter was attacked, in 1762, by Moratin the elder, who wrote against it, and especially against the autos sacramentales, showing that such wild, coarse, and blasphemous exhibitions, as they generally were, ought not to be tolerated in a civilized and religious community. So far as the autos were concerned, Moratin was successful; they were prohibited in 1768, and since that time, in the larger cities, they have not been heard.
The most successful writer for the stage was Ramon de la Cruz (1731-1799), the author of about three hundred dramatic compositions, founded on the manners of the middle and lower classes. They are entirely national in their tone, and abound in wit and in faithful delineations of character.
While a number of writers pandered to the bad taste of low and vulgar audiences, a formidable antagonist appeared in the person of Moratin the younger (1760-1828), son of that poet who first produced, on the Spanish stage, an original drama written according to the French doctrines. Notwithstanding the taste of the public, he determined to tread in the footsteps of his father. Though his comedies have failed to educate a school strong enough to drive out the bad imitations of the old masters, they have yet been able to keep their own place.
The eighteenth century was a period of revolution and change with the Spanish theatre. While the old national drama was not restored to its ancient rights, the drama founded on the doctrines taught by Luzan, and practiced by the Moratins, had only a limited success. The audiences did as much to degrade it as was done by the poets they patronized and the actors they applauded. On the one side, extravagant and absurd dramas in great numbers, full of low buffoonery, were offered; on the other, meagre, sentimental comedies, and stiff, cold translations from the French, were forced, in almost equal numbers, upon the actors, by the voices of those from whose authority or support they could not entirely emancipate themselves.
3. SPANISH LITERATURE IN THE NINETEENTH CENTURY.—The new life and health infused into literature in the age of Charles III. was checked by the French revolutionary wars in She reign of Charles IV., and afterwards by the restoration of civil despotism and the Inquisition, brought again into the country by the return of the Bourbon dynasty in 1814. Amidst the violence and confusion of the reign of Ferdinand VII. (1814-1833), elegant letters could hardly hope to find shelter or resting-place. Nearly every poet and prose writer, known as such at the end of the reign of Charles IV., became involved in the fierce political changes of the time,—changes so various and so opposite, that those who escaped from the consequences of one, were often, on that very account, sure to suffer in the next that followed. Indeed, the reign of Ferdinand VII. was an interregnum in all elegant culture, such as no modern nation has yet seen,—not even Spain herself during the War of the Succession. This state of things continued through the long civil war which arose soon after the death of that king, and, indeed, it is not yet entirely abated. But in despite of the troubled condition of the country, even while Ferdinand was living, a movement was begun, the first traces of which are to be found among the emigrated Spaniards, who cheered with letters their exile in England and France, and whose subsequent progress from the time when the death of their unfaithful monarch permitted them to return home, is distinctly perceptible in their own country.
The two principal writers of the first half of the century are the satirist José de Larra (d. 1837), and the poet Espronceda (d. 1842); both were brilliant writers, and both died young. Zorrilla (b. 1817), has great wealth of imagination, and Fernan Caballero is a gifted woman whose stories have been often translated. Antonio de Trueba is a writer of popular songs and short stories not without merit, Campoamor (b. 1817) and Bequer represent the poetry of twenty years ago. The short lyrics of the first named are remarkable for their delicacy and finesse. Bequer, who died at the age of thirty, left behind him poems which have already exercised a wide influence in his own country and in Spanish America; they tell a story of passionate love, despair, and death. Perez Galdos, a writer of fiction, attacks the problem of modern life and thought, and represents with vivid and often bitter fidelity the conflicting interests and passions of Spanish life. Valera, the present minister from Spain to the United States, is the author of the most famous Spanish novel of the day, "Pepita Jimenez," a work of great artistic perfection, and his skill and grace are still more evident in his critical essays. Castelar has gained a European celebrity as an orator and a political and miscellaneous writer. The works of these authors, and of many others not named, show clearly that Spain is making vigorous efforts to bring herself, socially and intellectually, into line with the rest of Europe.
Of the Spanish colonies Cuba has produced some writers of enduring renown. The most distinguished for poetic fame is Gertrude de Avelleneda; Heredia and Placido may also be mentioned. In Venezuela, Baralt is known as a historian, poet, and classical writer; Olmedo as a poet of Bolivia, and Caro a writer of the United States of Colombia.
PORTUGUESE LITERATURE.
1. The Portuguese Language.—2. Early Literature of Portugal.—3. Poets of the Fifteenth Century; Macias, Ribeyro.—4. Introduction of the Italian Style; San de Miranda, Montemayor, Ferreira.—5. Epic Poetry; Camoëns; The Lusiad.—6. Dramatic Poetry; Gil Vicente.—7. Prose Writing; Rodriguez Lobo, Barros, Brito, Veira.—8. Portuguese Literature in the Seventeenth, Eighteenth, and Nineteenth Centuries; Antonio José, Manuel do Nascimento, Manuel de Bocage.
1. THE PORTUGUESE LANGUAGE.—Portugal was long considered only as an integral part of Spain; its inhabitants called themselves Spaniards, and conferred on their neighbors the distinctive appellation of Castilians. Their language was originally the same as the Galician; and had Portugal remained a province of Spain, its peculiar dialect would probably, like that of Aragon, have been driven from the fields of literature by the Castilian. But at the close of the eleventh century, Alphonso VI., celebrated in Spanish history for his triumphs over the Moors, gave Portugal as a dowry to his daughter on her marriage with Henry of Burgundy, with permission to call his own whatever accessions to it the young prince might be able to conquer from the Moorish territory. Alphonso Henriquez, the son of this pair, was saluted King of Portugal by his soldiers on the battle-field of Castro-Verd, in the year 1139, his kingdom comprising all the provinces we now call Portugal, except the province of Algarve. Thenceforward the Portuguese became a separate nation from the Spaniards, and their language asserted for itself an independent existence. Still, however, the Castilian was long considered the proper vehicle for literature; and while few Portuguese writers wholly disused it, there were many who employed no other.
Although the Portuguese language, founded on the Galician dialect, bears much similarity to the Spanish in its roots and structure, it differs widely from it in its grammatical combinations and derivations, so that it constitutes a language by itself. It has far more French, and fewer Basque and Arabic elements than the Spanish; it is softer, but it has, at the same time, a truncated and incomplete sound, compared with the sonorous beauty of the Castilian, and a predominance of nasal sounds stronger than those of the French. It is graceful and easy in its construction, but it is the least energetic of all the Romance tongues.
2. EARLY LITERATURE OF PORTUGAL.—The people, as well as the language, of Portugal possess a distinctive character. Early in the history of the country the extensive and fertile plains were abandoned to pasturage, and the number of shepherds in proportion to the rest of the population was so great, that the idea of rural life among them was always associated with the care of flocks. At the same time, their long extent of coast invited to the pursuits of commerce and navigation; and the nation, thus divided into hardy navigators, soldiers, and shepherds, was better calculated for the display of energy, valor, and enterprise than for laborious and persevering industry. Accustomed to active intercourse with society, rather than to the seclusion of castles, they were far less haughty and fanatical than the Castilians; and the greater number of Moçárabians that were incorporated among them, diffused over their feelings and manners a much stronger influence of orientalism. The passion of love seemed to occupy a larger share of their existence, and their poetry was more enthusiastic than that of any other people of Europe.
Although the literature of Portugal, like the character of its people, is marked by excessive softness, elegiac sentimentality, and an undefined melancholy, it affords little originality in the general tone of its productions. Henry of Burgundy and his knights early introduced Provençal poetry, and the native genius was nurtured in the succeeding age by Spanish and Italian taste, and afterwards modified by the influence of French and English civilization. National songs were not wanting in the early history of the country, yet no relics of them have been preserved. The earliest monuments of Portuguese literature relate to the age of the French knights who founded the political independence of the country, and must be sought in the "Cancioneros," containing courtly ballads composed in the Galician dialect, after the Provençal fashion, and sung by wandering minstrels. The Cancionero of King Dionysius (1279-1325) is the most ancient of those collections, the king himself being considered by the Portuguese as the earliest poet. In fact, Galician poetry, modeled after the Provençal, was cultivated at that time all along the western portion of the Pyrenean peninsula. Alfonso the Wise, King of Castile, used this dialect in his poems; and as a poet and patron of the Spanish troubadours, he may be considered as belonging both to the Spanish and Portuguese literatures.
In the fourteenth and beginning of the fifteenth century, Portuguese poetry preserved its Provençal character. The poets rallied around the court, and the kings and princes of the age sang to the Provençal lyre both in the Castilian and the Galician dialects; but only a few fragments of the poetry of the fourteenth century are extant.
3. POETS OF THE FIFTEENTH CENTURY.—Early in the fifteenth century, the same chivalrous spirit which had achieved the conquest of the country from the Moors, led the Portuguese to cross the Straits of Gibraltar, and plant their banner on the walls of Ceuta. Many other cities of Africa were afterwards taken; and in 1487, Bartolomeo Diaz doubled the Cape of Good Hope, and Vasco da Gama pointed out to Europe the hitherto unknown track to India. Within fifteen years after, a Portuguese kingdom was founded in Hindostan, and the treasures of the East flowed into Portugal. The enthusiasm of the people was thus awakened, and high views of national importance, and high hopes of national glory, arose in the public mind. The time was peculiarly favorable to the development of genius, and especially to the spirit of poetry. Indeed, the last part of the fifteenth century, and the beginning of the sixteenth, the age of King John (1481- 1495), and of Emanuel (1495-1521), may be called the golden age of the Portuguese poetry.
At the head of the poetical school of the fifteenth century, stands Macias, surnamed the Enamored (fl. 1420). He was distinguished as a hero in the wars against the Moors of Granada, and as a poet in the retinue of the Marquis of Villena. He became attached to a lady of the same princely household, who was forced to marry another. Macias continuing to express his love, though prohibited by the marquis from doing so, was thrown into prison; but even there, he still poured forth his songs on his ill-fated love, regarding the hardships of captivity as light, in comparison with the pangs of absence from his mistress. The husband of the lady, stung with jealousy, recognizing Macias through the bars of his prison, took deadly aim at him with his javelin, and killed him on the spot. The weapon was suspended over the poet's tomb, in the Church of St. Catherine, with the inscription, "Here lies Macias the Enamored."
The death of Macias produced such a sensation as could only belong to an imaginative age. All those who desired to be thought cultivated mourned his fate. His few poems of moderate merit became generally known and admired, and his melancholy history continued to be the theme of songs and ballads, until, in the poetry of Lope de Vega and Calderon, the name of Macias passed into a proverb, and became synonymous with the highest and tenderest love.
Ribeyro (1495-1521), one of the earliest and best poets of Portugal, was attached to the court of King Emanuel. Here he indulged a passion for one of the ladies of the court, which gave rise to some of his most exquisite effusions. It is supposed that the lady, whose name he studiously conceals, was the Infanta Beatrice, the king's own daughter. He was so wholly devoted to the object of his love, that he is said to have passed whole nights wandering in the woods, or beside the banks of a solitary stream, pouring forth the tale of his woes in strains of mingled tenderness and despair. The most celebrated productions of Ribeyro are eclogues. The scene is invariably laid in his own country; his shepherds are all Portuguese, and his peasant girls have Christian names. But under the disguise of fictitious characters, he evidently sought to place before the eyes of his beloved mistress the feelings of his own breast; and the wretchedness of an impassioned lover is always his favorite theme.
The bucolic poets of Portugal may be regarded as the earliest in Europe, and their favorite creed, that pastoral life was the poetical model of human life, and the ideal point from which every sentiment and passion ought to be viewed, was first represented by Ribeyro. This idea threw an air of romantic sweetness and elegance over the poetry of the sixteenth century, but at the same time it gave to it a monotonous tone and an air of tedious affectation.
4. INTRODUCTION OF THE ITALIAN STYLE.—The poet who first introduced the Italian style into Portuguese poetry was so successful in seizing the delicate tone by which the blending of the two was to be effected that the innovation was accomplished without a struggle. Saa de Miranda (1495-1558) was one of the most pleasing and accomplished men of his age. He traveled extensively, and on his return was attached to the court of Lisbon. It is related of him that he would often sit silent and abstracted in company, and that tears, of which no one knew the cause, would flow from his eyes, while he seemed unconscious of the circumstance, and indifferent to the observation he was thus attracting. These emotions were of course attributed to poetic thought and romantic attachments. He insisted on marrying a lady who was neither young nor handsome, and whom he had never seen, having been captivated by her reputation for amiability and discretion. He became so attached to her, that when she died he renounced all his previous pursuits and purposes in life, remained inconsolable, and soon followed her to the grave. Miranda is chiefly celebrated for his lyric and pastoral poetry.
Montemayor was a contemporary of Miranda, and a native of Portugal, but he declined holding any literary position in his own country. The pastoral romance of "Diana," written in the Castilian language, is his most celebrated work. It was received with great favor, and extensively imitated. With many faults, it possesses a high degree of poetic merit, and is entitled to the esteem of all ages.
Ferreira (1528-1569) has been called the Horace of Portugal. His works are correct and elegant, but they are wanting in those higher efforts of genius which strike the imagination and fire the spirit. The glory, advancement, and civilization of his country were his darling themes, and it was this enthusiasm of patriotism that made him great. In his tragedy of Inez de Castro, Ferreira raised himself far above his Italian contemporaries. Many similar writers shed a lustre on this, the brightest and indeed the only brilliant period of Portuguese literature; but they are all more remarkable for taste and elegance than for richness of invention.
5. EPIC POETRY.—The chief and only boast of his country, the sole poet whose celebrity has extended beyond the peninsula, and whose name appears in the list of those who have conferred honor upon Europe, is Luis de Camoëns (1524-1579). He was descended from a noble, but by no means a wealthy family. After having completed his studies at the university, he conceived a passion for a lady of the court, so violent that for some time he renounced all literary and worldly pursuits. He entered the military service, and in an engagement before Ceuta, in which he greatly distinguished himself, he lost an eye. Neglected and contemned by his country, he embarked for the East Indies. After various vicissitudes there, he wrote a bitter satire on the government, which occasioned his banishment to the island of Macao, where he remained for five years, and where he completed the great work which was to hand down his name to posterity. There is still to be seen, on the most elevated point of the isthmus which unites the town of Macao to the Chinese continent, a sort of natural gallery formed out of the rocks, apparently almost suspended in the air, and commanding a magnificent prospect over both seas, and the lofty chain of mountains which rises above their shores. Here he is said to have invoked the genius of the epic muse, and tradition has conferred on this retreat the name of the Grotto of Camoëns.
On his return to Goa, Camoëns was shipwrecked, and of all his little property, he succeeded only in saving the manuscript of the Lusiad, which he bore in one hand above the water, while swimming to the shore. Soon after reaching Goa, he was thrown into prison upon some unjust accusation, and suffered for a long time to linger there. At length released, he took passage for his native country, which he reached after an absence of sixteen years. Portugal was at this time ravaged by the plague, and in the universal sorrow and alarm, the poet and his great work were alike neglected. The king at length consented to accept the dedication of this poem, and made to the author the wretched return of a pension, amounting to about twenty-five dollars. Camoëns was not unfrequently in actual want of bread, for which he was in part indebted to a black servant who had accompanied him from India, and who was in the habit of stealing out at night to beg in the streets for what might support his master during the following day. But more aggravated evils were in store for the unfortunate poet. The young king perished in the disastrous expedition against Morocco, and with him expired the royal house of Portugal. The independence of the nation was lost, her glory eclipsed, and the future pregnant with calamity and disgrace. Camoëns, who had so nobly supported his own misfortunes, sank under those of his country. He was seized with a violent fever, and expired in a public hospital without having a shroud to cover his remains.
The poem on which the reputation of Camoëns depends, is entitled "Os Lusiadas;" that is, the Lusitanians (or Portuguese), and its design is to present a poetic and epic grouping of all the great and interesting events in the annals of Portugal. The discovery of the passage to India, the most brilliant point in Portuguese history, was selected as the groundwork of the epic unity of the poem. But with this, and the Portuguese conquests in India, the author combined all the illustrious actions performed by his countrymen in other quarters of the world, and whatever of splendid and heroic achievement history or tradition could supply. Vasco da Gama has been represented as the hero of the work, and those portions not immediately connected with his expedition, as episodes. But there is, in truth, no other leading subject than the country, and no episodes except such parts as are not immediately connected with her glory. Camoëns was familiar with the works of his Italian contemporaries, but the circumstance that essentially distinguishes him from them, and which forms the everlasting monument of his own and his country's glory, is the national love and pride breathing through the whole work. His patriotic spirit, devoting a whole life to raise a monument worthy of his country, seems never to have indulged a thought which was not true to the glory of an ungrateful nation.
The Greek mythology forms the epic machinery of the Lusiad. Vasco da Gama, having doubled the Cape of Good Hope, is steering along the western coast of Africa, when the gods assemble on Mount Olympus to deliberate on the fate of India. Venus and Bacchus form two parties; the former in favor, the latter opposed to the Portuguese. The poet thus gratified his national pride, as Portugal was eminently the land of love, and moderation in the use of wine was one of its highest virtues. Bacchus lays many snares to entrap and ruin the adventurers, who are warned and protected by Venus. He visits the palace of the gods of the sea, who consent to let loose the Winds and Waves upon the daring adventurers, but she summons her nymphs, and adorning themselves with garlands of the sweetest flowers, they subdue the boisterous Winds, who, charmed by the blandishments of love, become calm. Vasco is hospitably received by the African king of Melinda, to whom he relates the most interesting parts of the history of his native country. On the homeward voyage, Venus prepares a magic festival for the adventurers, on an enchanted island, and the goddess Thetis becomes the bride of the admiral. Here the poet finds the opportunity to complete the narrative of his country's history, and a prophetic nymph is brought forward to describe the future achievements of the nation from that period to the time of Camoëns.
The Lusiad is one of the noblest monuments ever raised to the national glory of any people, and it is difficult to conceive how so grand and beautiful a whole could be formed on a plan so trivial and irregular. The plan has been compared to a scaffolding surrounded and concealed by a majestic building, serving to connect its parts, but having no share in producing the unity of the effect. One of the most affecting and beautiful of all the passages of the Lusiad, is the narrative of the tragical fate of Iñez de Castro, who, after her death, was proclaimed queen of Portugal, upon the accession of her lover to the throne.
In the poems of Camoëns we find examples of every species of composition practiced in his age and country. Some of them bear the impress of his personal character, and of his sad and agitated career. A wild tone of sorrow runs through them, which strikes the ear like wailings heard through the gloom of midnight and darkness. We know not by what calamity they were called forth, but it is the voice of grief, and it awakens an answering throb within the breast.
6. DRAMATIC POETRY.—The drama is quite a barren field in Portuguese literature. The stage of Lisbon has been occupied almost exclusively by the Italian opera and Spanish comedy. Only one poet of any name has written in the Portuguese spirit. This was Gil Vicente (1490-1556). He resided constantly at the court, and was employed in providing occasional pieces for its civil and religious festivities. It is probable that he was an actor, and it is certain that he educated for the stage his daughter, Paula, who was equally celebrated as an actress, a poetess, and a musician. The dramas of Vicente consist of autos, comedies, tragi- comedies, and farces. The autos, or religious pieces, were written chiefly to furnish entertainment for the court on Christmas night. The shepherds had naturally an important part assigned to them, and the whole was pervaded by the pastoral feeling which distinguishes them remarkably from the Spanish autos. But the best productions of this author are his farces, which approach much nearer to the style of true comedy than the plays published under that name.
Saa de Miranda, desirous of conferring on his country a classical theatre, produced two erudite comedies, but he was born a pastoral poet, and made himself a dramatist only by imitation. Ferreira belonged to the same school, and the favor bestowed by the court on the dramas of these two poets, was one obstacle to the formation of a national drama. Another was, the pertinacious attachment of the Portuguese to pastoral poetry, and nothing could be more contrary to dramatic life than the languor, sentimentality, and monotony peculiar to the eclogue.
7. PROSE WRITING.—After Camoëns, Saa de Miranda, and Ferreira, the language and the literature of Portugal are indebted to no other writer so much as to Rodriguez Lobo (b. 1558). The history of Portuguese eloquence may be said to commence with him, for he laid so good a foundation for the cultivation of a pure prose style that, in every effort to obtain classic perfection, subsequent writers have merely followed in his steps. His verse is nowise inferior to his prose. Among his poetic works appears a whole series of historic romances, written by way of ridiculing that species of composition.
Lobo stood alone, in the sixteenth century, in his efforts to improve the prose of his country. Gongorism had, meanwhile, introduced bombast and metaphorical obscurity, and no writer of eminence arose to attempt a more natural style, till the end of the seventeenth century.
Foremost among those who undertook to relate the history of their country, especially of her oriental discoveries, and who communicated to their records an ardent patriotic feeling, is Barros (1496-1571); he took Livy for his model, and his labors are worthy of honorable notice. India was the favorite topic of Portuguese historians; and several similar works, but inferior to that of Barros, appeared in the same age. Bernardo de Brito (d. 1617) undertook the task of compiling a history of Portugal. His narration begins with the creation of the world, and breaks off where the history of modern Portugal commences. It is eminently distinguished for style and descriptive talent. The biography of Juan de Castro, written by Jacinto de Andrade, is considered as a masterpiece of the Portuguese prose.
The conquered Indians found an eloquent defender in Veira (1608-1697), a Catholic missionary, who spent a great part of his life in the deserts of South America, and wrote catechisms in different languages for the use of the natives. Having returned to the court of John IV., he undertook to defend the natural rights of Indians against the rapacity of the conquerors. He undertook also the defense of the Jews in his native country, and showed so much interest in their cause that he was twice brought before the Inquisition. His sermons and letters are models of prose writings, full of the inspiration which springs from the boldness of his subjects.
8. PORTUGUESE LITERATURE IN THE SEVENTEENTH, EIGHTEENTH, AND NINETEENTH CENTURIES.—Portuguese literature during the seventeenth century would present an utter blank, but for the few literary productions to which we have alluded. Previous to that time, patriotic valor and romantic enterprise expanded the national genius; but before it could mature, the despotism of the monarchy, the horrors of the Inquisition, and the influence of wealth and luxury, had done their work of destruction, and the prostrate nation had in the seventeenth century reaped the bitter fruits. The most brilliant period of Portuguese poetry had passed away, and no new era commenced. The flame of patriotism was extinct, Brazil was the only colony that remained, the spirit of national enterprise was no more, and a general lethargy overspread the nation. Labor was reckoned a disgrace, commerce a degradation, and agriculture too fatiguing for even the lowest classes of the community. Both Spain and Portugal felt the paralyzing influence of their humbled position in the scale of nations, and civil and religious despotism had overthrown, in both countries, the intellectual power which had so long withstood its degrading influence.
Thousands of sonnets, chiefly of an amorous nature, filled up the seventeenth century in Portugal, while Spain was exhausting its expiring energies in dramas. Souza, the most eminent of the sonneteers, alone produced six hundred. In the first, he announces that the collection is designed to celebrate "the penetrating shafts of love, which were shot from a pair of heavenly eyes, and which, after inflicting immortal wounds, issued triumphant from the poet's breast."
In the eighteenth century, the influence of French taste crept quietly into the literature as well as the manners of the Portuguese nation. Royal academies of history and language were founded, and an academy of sciences, which, since 1792, has exercised an influence over literary taste, and given birth to many excellent treatises on philosophy and criticism.
About the year 1735, the nation seemed on the eve of possessing a drama of its own. Antonio José, an obscure Jew, composed a number of comic operas, in the vernacular tongue, which had long been banished from the theatre of Lisbon. In spite of much coarseness, their genuine humor and familiar gayety excited the greatest enthusiasm, and for ten years the theatre was crowded with delighted audiences. But the Jew was seized and burnt, by order of the Inquisition, at the last auto da fé, which took place in 1745, and the theatre was closed.
Although French literature continued to exert its influence in the beginning of the nineteenth century, masterpieces of English literature at that time found their way into Portugal, and excited much admiration and imitation. Manuel do Nascimento (1734-1819) is the representative of the classic style, and his works, both in poetry and prose, are distinguished by purity of language. Manuel de Bocage (1766-1805) is one of the most celebrated modern poets, and though his poems are not examples of refined taste or elegance of style, they evince enthusiasm and poetical fire. Among the poets of the present day, there are some who have emancipated themselves from the imitation of foreign models, and have attempted to combine the earliest national elements of their literature with the characteristic tendencies of the present age.
FINNISH LITERATURE.
1. The Finnish Language and Literature: Poetry; the Kalevala; Lönnrot;
Korhonen.—2. The Hungarian Language and Literature: the Age of Stephen
I.; Influence of the House of Anjou; of the Reformation; of the House of
Austria; Kossuth; Josika; Eötvös; Kuthy; Szigligeti; Petöfi.
1. THE FINNISH LANGUAGE AND LITERATURE.—On passing northward from the Iranian plateaux through Turan to the Uralian mountains, which separate Europe and Asia, we arrive at the primitive seat of the Finnish race. Driven westward by other invading tribes, it scattered through northern Europe, and established itself more particularly in Finland, where, at the present time, we find its principal stock. From the earliest period of the history of the Finns, until the middle of the twelfth century, they lived under their own independent kings. They were then subjected by the Swedes, who established colonies upon their coasts, and introduced Christianity among them. After having been for many centuries the theatre of Russian and Swedish wars, in the beginning of the present century Finland passed under the dominion of Russia; yet, through these ages of foreign domination, its inhabitants preserved their national character, and maintained the use of their native tongue.
The Finnish language is a branch of the Turanian family; it is written with the Roman alphabet, but it has fewer sounds; it is complicated in its declension and conjugation, but it has great capacity of expressing compound ideas in one word; it is harmonious in sound, and free, yet clear, in its construction.
The Finns at an early period had attained a high degree of civilization, and they have always been distinguished for their love of poetry, especially for the melancholy strains of the elegy. They possess a vast number of popular songs or ballads, which are either lyrical or mythological; they are sung by the song-men, to the kantele, a kind of harp with five wire strings, a favorite national instrument. They have also legends, tales, and proverbs, some of which have recently been collected and published at Helsingfors, the capital of Finland.
The great monument of Finnish literature is the "Kalevala," a kind of epic poem, which was arranged in a systematic collection, and given to the world in 1833, by Elias Lönnrot (d. 1884). He wandered from place to place in the remote districts of Finland, living with the peasants, and taking down from their lips the popular songs as he heard them chanted. The importance of this indigenous epic was at once recognized, and translations were made in various languages. The poem, which strongly resembles "Hiawatha," takes its name from the heroes of Kaleva, the land of happiness and plenty, who struggle with three others from the cold north and the land of death. It begins with the creation, and ends in the triumph of the heroes of Kaleva. Max Müller says of this poem that it possesses merits not dissimilar to those of the Iliad, and that it will claim its place as the fifth national epic of the world, beside that of the "Mahabharata," "Shah Nameh," and "Nibelungen." It is doubtless the product of different minds at different periods, having evidently received additions from time to time.
During the present century there has been considerable literary activity in Finland, and we meet with many names of poets and dramatists. The periodical literature is specially rich and voluminous, and valuable works on Finnish history and geography have recently appeared. Of recent poets the most popular is Korrhoinen, a peasant, whose productions are characterized by their sharp and biting sarcasm. The prose of Finland has a religious and moral character, and is especially enriched by translations from Swedish literature.
2. HUNGARIAN LANGUAGE AND LITERATURE.—The language of the Magyars belongs to the Turanian family, and more particularly to the Finnish branch. The Hungarian differs from most European languages in its internal structure and external form. It is distinguished by harmony and energy of sound, richness and vigor of form, regularity of inflexion, and power of expression.
Towards the close of the seventh century, the Magyars emigrated from Asia into Europe, and for two hundred years they occupied the country between the Don and Dneiper. Being at length pressed forward by other emigrant tribes, they entered and established themselves in Hungary, after subjugating its former inhabitants.
In the year 1000, Stephen I. founded the kingdom of Hungary. He had introduced Christianity into the country, and with it a knowledge of the Latin language, which was now taught in the schools and made use of in public documents, while the native idiom was spoken by the people, and in part in the assemblies of the Diet. On the accession of the House of Anjou to the throne of Hungary, in the fourteenth century, a new impulse was given to the Hungarian tongue. The Bible was translated into it, and it became the language of the court; although the Latin was still the organ of the church and state, and from the fourteenth to the close of the fifteenth century remained the literary language of the country. This Latin literature boasted of many distinguished writers, but so little influence had they on the nation at large, that during this period it appears that many of the high officers of the kingdom could neither read nor write.
The sixteenth century was more favorable to Hungarian literature, and the political and religious movements which took place in the reign of Ferdinand I. and Maximilian II. (1527-1576) proved to be most beneficial to the intellectual development of the people. The Reformation, which was introduced into Hungary through Bohemia, the example of this neighboring country, and the close alliance which existed between the two people, exercised great influence on the public mind. The Hungarian language was introduced into the church, the schools, and the religious controversies, and became the vehicle of sacred and popular poetry. It was thus enriched and polished, and acquired a degree of perfection which it retained until the latter part of the eighteenth century. Translations of the Bible were multiplied; chronicles, histories, grammars, and dictionaries were published, and the number of schools, particularly among the Protestants, was greatly increased.
But these brilliant prospects were soon blighted when the country came under the absolute dominion of Austria. In order to crush the national tendencies of the Magyars, the government now restored the Latin and German languages; and newspapers, calendars, and publications of all kinds, including many valuable works, appeared in Latin. Indeed, the interval from 1702 to 1780 was the golden age of this literature in Hungary. Maria Theresa and Joseph II., however, by prescribing the use of the German language in the schools, official acts, and public transactions, produced a reaction in favor of the national tongue, which was soon after taught in the schools, heard in the lecture-room, the theatre, and popular assemblies, and became the organ of the public press. These measures, however, the good effects of which were mainly confined to the higher classes, were gradually pursued with less zeal. It is only of late that the literature of Hungary has assumed a popular character, and become a powerful engine for the advancement of political objects.
Kossuth may be considered as the founder of a national party which is at the head of the contemporary literature of the Magyars. Through the action of this party and of its leader, the Hungarian Diet passed, in 1840, the celebrated "Law of the Language," by which the supremacy of the Hungarian tongue was established, and its use prescribed in the administration and in the institutions of learning. From 1841 to 1844, Kossuth published a paper, in which the most serious and important questions of politics and economy were discussed in a style characterized by great elegance and simplicity, and by a fervid eloquence, which awakened in all classes the liveliest emotions of patriotism and independence. His writings greatly enriched the national language, and excited the emulation even of those who did not accept his political views. His memoirs, lately published, have been extensively translated.
The novels of Josika (1865), modeled after those of Walter Scott, the works of Eötvös and Kemeny after the writers of Germany, and those of Kuthy and others who have followed the French school, have greatly contributed to enrich the literature of Hungary. The comedies and the dramas of Eötvös and Gal, and particularly those of Szigligeti, show great progress in the Hungarian theatre, while in the poems of Petöfi and others is heard the harmonious yet sorrowful voice of the national muse.
After 1849, the genius of Hungary seemed for a while buried under the ruins of the nation. Many of the most eminent writers either fell in the national struggle, or, being driven into exile, threw aside their pens in despair. But the intellectual condition of the people has of late been greatly improved. Public education has been promoted, scholastic institutions have been established, and at the present time there are eloquent voices heard which testify to the presence of a vigorous life latent in the very heart of the country.
Among many other writers of the present day, are Jokai (b. 1825), the author of various historical romances which have been extensively translated, Varga, a lyric poet, and Arany, perhaps the greatest poet Hungary has produced, some of whose works are worthy of the literature of any age.
3. THE TURKISH LANGUAGE AND LITERATURE.—The Turks, or Osmanlis, are descendants of the Tartars, and their language, which is a branch of the Turanian family, is at the present day the commercial and political tongue throughout the Levant. This language is divided into two principal dialects, the eastern and the western. The eastern, though rough and harsh, has been the vehicle of certain literary productions, of which the most important are the biographies of more than three hundred ancient poets, written by Mir-Ali-Schir, who flourished in the middle of the fifteenth century, and who was the Maecenas of several Persian poets, particularly of Jami; several historical memoirs, and a number of ballads, founded on the traditions of the ancient Turkish tribes, belong also to the literature of this dialect. The western idiom constitutes what is more properly called the Turkish language. It is euphonious in sound and regular in its grammatical forms, though poor in its vocabulary. To supply its deficiencies, the Osmanlis have introduced many elements of the Arabic and Persian. They have also adopted the Arabic alphabet, with some alterations; and, like the Arabians, they write from right to left.
The literature of Turkey, although it is extremely rich, contains little that is original or national, but is a successful imitation of Persian or Arabic. Even before the capture of Constantinople works had been produced which the nation has not let perish. The most flourishing period was during the reign of Solyman the Magnificent and his son Selim in the sixteenth century. Fasli (d. 1563) was an erotic poet, who attained a high reputation; and Baki (d. 1600), a lyric poet, is ranked by the Orientals with the Persian Hafiz. In the seventeenth century a new period of literature arose, though inferior to the last. Nebi was the most admired poet, Nefi a distinguished satirist, and Hadji Khalfa a historian of Arabic, Persian, and Turkish literature, who is the chief authority upon this subject for the East and West. The annals of Saad-El-Din (d. 1599) are important for the student of the history of the Ottoman Empire. The style of these writers, however, is for the most part bombastic, consisting of a mixture of poetry and prose overladen with figures. Novels and tales abound in this literature, and it affords many specimens of geographical works, many important collections of juridical decisions, and valuable researches on the Persian and Arabian languages.
The press was introduced into Constantinople early in the eighteenth century, and has been actively engaged in publishing translations of the most important works in Persian and Arabic, as well as in the native tongue. Societies are established for the promotion of various branches of science, and many scientific and literary journals are published. There are numerous primary free schools and high scholastic institutions in Constantinople, and some public libraries.
4. THE ARMENIAN LANGUAGE AND LITERATURE.—The language of Armenia belongs to the Indo-European family, and particularly to the Iranian variety; but it has been greatly modified by contact with other languages, especially the Turkish. At present the modern dialect is spoken in southern Russia around the sea of Azof, in Turkey, Galicia, and Hungary. The ancient Armenian, which was spoken down to the twelfth century, is preserved in its purity in the ancient books of the people, and is still used in their best works. This tongue, owing to an abundance of consonants, is lacking in euphony; it is deficient in distinction of gender, though it is redundant in cases and inflexions. Its alphabet is modeled after the Greek.
The Armenians, from the earliest period of their existence, through all the political disasters which have signalized their history, have exhibited a strong love for a national literature, and maintained themselves as a cultivated people amidst all the revolutions which barbarism, despotism, and war have occasioned. During so many ages they have faithfully preserved not only their historical traditions, reaching back to the period of the ancient Hebrew histories, but also their national character. Their first abode—the vicinity of Mount Ararat—is even at the present day the centre of their religious and political union. Commerce has scattered them, like the Israelites, among all nations, but without debasing their character; on the contrary, they are distinguished by superior cultivation, manners, and honesty from the barbarians under whose yoke they live. The cause is to be found in their creed and in their religious union.
Until the beginning of the fourth century A.D. the Armenians were Parsees; the literature of the country up to this period was contained in a few songs or ballads, and its civilization was only that which could be wrought out by the philosophy of Zoroaster. In 319, when Christianity was introduced into Armenia, the language and learning of the Greeks were exciting the profound admiration of the most eminent fathers of the church, and this attention to Greek literature was immediately manifest in the literary history of Armenia. A multitude of Grecian works was translated, commented upon, and their philosophy adopted, and the literature was thus established upon a Grecian basis.
About the same period, the alphabet at present in use in the Armenian language was invented, or the old alphabet perfected by Mesrob, in connection with which the language underwent many modifications. Mesrob, with his three sons, especially educated for the task, commenced the translation of the Bible 411 A.D., and its completion nearly half a century later gave a powerful impulse to Armenian learning, and at the same time stamped upon it a religious character which it has never lost. The period from the sixth to the tenth century is the golden age of this literature. Its temporary decline after this period was owing to the invasion of the Arabians, when many of the inhabitants were converted to the Mohammedan faith and many more compelled to suffer persecution for their refusal to abjure Christianity. After the subjection of Armenia to the Greek empire, literature again revived, and until the fourteenth century was in a flourishing condition. In 1375, when the Turks took possession of the country, the inhabitants were again driven from their homes, and from that time their literature has steadily declined. After their emigration, the Armenians established themselves in various countries of Europe and Asia, and amidst all the disadvantages of their position they still preserve not only the unity of their religious faith, but the same unwearied desire to sustain a national literature. Wherever they have settled, in Amsterdam, Leghorn, Venice, Constantinople, and Calcutta, they have established printing presses and published valuable books. Of their colonies or monasteries, the most interesting and fruitful in literary works is that of Venice, which was founded in the eighteenth century by Mechitar, an Armenian, and from him its monks are called Mechitarists. From the time of their establishment they have constantly issued translations of important religious works. They now publish a semi- monthly paper in the Armenian language, which is circulated and read among the scattered families of the Armenian faith over the world. They also translate and publish standard works of modern literature.
About the year 1840, through the influence of American missionaries, the Bible was translated into Armenian, freed as far as possible from foreign elements; school-books were also translated, newspapers established, and the language awoke to new life. Within the last twenty years the intellectual progress in Armenia has been very great. In 1863 Christopher Robert, an American gentleman, established and endowed a college at Constantinople for the education of pupils of all races, religions, and languages found in the empire. This institution, not sectarian, though Christian, has met with great success. It has two hundred and fifty students from fifteen nationalities, though chiefly Armenian, Bulgarian, and Greek.
SLAVIC LITERATURES.
The Slavic Race and Languages; the Eastern and Western Stems; the
Alphabets; the Old or Church Slavic Language; St. Cyril's Bible; the
Pravda Russkaya; the Annals of Nestor.
THE SLAVIC RACE AND LANGUAGES.—The Slavic race, which belongs to the great Indo-European family of nations, probably first entered Europe from Asia, seven or eight centuries B.C. About the middle of the sixth century A.D. we find Slavic tribes crossing the Danube in great multitudes, and settling on both the banks of that river; from that time they frequently appear in the accounts of the Byzantine historians, under different appellations, mostly as involved in the wars of the two Roman empires; sometimes as allies, sometimes as conquerors, often as vassals, and oftener as emigrants and colonists, thrust out of their own countries by the pressing forward of the more warlike Teutonic tribes. In the latter half of the eleventh century the Slavic nations were already in possession of the whole extent of territory which they still occupy, from the Arctic Ocean on the north to the Black and Adriatic seas on the south, and from Kamtschatka and the Russian islands of the Pacific to the Baltic, and along the banks of the rivers Elbe, Muhr, and Ruab, again to the Adriatic. They are represented by early historians as having been a peaceful, industrious, hospitable people, obedient to their chiefs, and religious in their habits. Wherever they established themselves, they began to cultivate the earth, and to trade in the productions of the country. There are also early traces of their fondness for music and poetry.
The analogy between the Slavic and the Sanskrit languages indicates the Oriental origin of the Slavonians, which appears also from their mythology. The antithesis of a good and evil principle is met with among most of the Slavic tribes; and even at the present time, in some of their dialects, everything good and beautiful is to them synonymous with the purity of the white color; they call the good spirit the White God, and the evil spirit the Black God. We find also traces of their Oriental origin in the Slavic trinity, which is nearly allied to that of the Hindus. Other features of their mythology remind us of the sprightly and poetical imagination of the Greeks. Such is the life attributed to the inanimate objects of nature, rocks, brooks, and trees; such are also the supernatural beings dwelling in the woods and mountains, nymphs, naiads, and satyrs. Indeed, the Slavic languages, in their construction, richness, and precision, appear nearly related to the Greek and Latin, with which they have a common origin.
Following the division of the Slavic nations into the eastern and western stems, their languages may he divided into two classes, the first containing the Russian and the Servian idioms, the second embracing the Bohemian and the Polish varieties. The Slavi of the Greek faith use the Cyrillic alphabet, so called from St. Cyril, its inventor, a Greek monk, who went from Constantinople (862 A.D.) to preach to them the gospel. It is founded on the Greek, with modifications and additions from Oriental sources. The Hieronymic alphabet, particularly used by the priests of Dalmatia and Croatia, is so called from the tradition which attributes it to St. Hieronymus. The Bohemians and Poles use the Roman alphabet, with a few alterations.
St. Cyril translated the Bible into the language called the Old or Church Slavic, and from the fact that this translation, made in the middle of the ninth century, is distinguished by great copiousness, and bears the stamp of uncommon perfection in its forms, it is evident that this language must have been flourishing long before that time. The celebrated "Pravda Russkaya," a collection of the laws of Jaroslav (1035 A.D.), and the "Annals of Nestor," of the thirteenth century, are the most remarkable monuments of the old Slavic language. This, however, has for centuries ceased to be a living tongue.
RUSSIAN LITERATURE.
1. The Language.—2. Literature in the Reign of Peter the Great; of
Alexander; of Nicholas; Danilof, Lomonosof, Kheraskof, Derzhavin,
Karamzin.—3. History, Poetry, the Drama: Kostrof, Dmitrief, Zhukoffski,
Krylof, Pushkin, Lermontoff, Gogol.—4. Literature in Russia since the
Crimean War: School of Nature; Turgenieff; Ultra-realistic School;
Science: Mendeleéff.
1. THE LANGUAGE.—In the Russian language three principal dialects are to be distinguished; but the Russian proper, as it is spoken in Moscow and all the central and northern parts of European Russia, is the literary language of the nation. It is distinguished by its immense copiousness, the consequence of its great flexibility in adopting foreign words, merely as roots, from which, by means of its own resources, stems and branches seem naturally to spring. Another excellence is the great freedom of construction which it allows, without any danger of becoming ambiguous. It is clear, euphonious, and admirably adapted to poetry.
The germs of Russian civilization arose with the foundation of the empire by the Varegians of Scandinavia (862 A.D.), but more particularly with the introduction of Christianity by Vladimir the Great, who, towards the close of the tenth century, established the first schools, introduced the Bible of St. Cyril, called Greek artists from Constantinople, and became the patron, and at the same time the hero of poetry. Indeed, he and his knights are the Russian Charlemagne and his peers, and their deeds have proved a rich source for the popular tales and songs of succeeding times. Jaroslav, the son of Vladimir, was not less active than his father in advancing the cause of Christianity; he sent friars through the country to instruct the people, founded theological schools, and continued the translation of the church books. To this age is referred the epic, "Igor's Expedition against the Polovtzi," discovered in the eighteenth century, a work characterized by uncommon grace, beauty, and power.
From 1238 to 1462 A.D. the Russian princes were vassals of the Mongols, and during this time nearly every trace of cultivation perished. The invaders burned the cities, destroyed all written documents, and demolished the monuments of national culture; but at length Ivan I. (1462- 1505) delivered his country from the Mongols, and prepared a new era in the history of Russian civilization.
At this early period the first germs of dramatic art were carried from Poland to Russia. In Kief the theological students performed ecclesiastical dramas, and traveled about, during the holidays, to exhibit their skill in other cities. The tragedies of Simeon of Polotzk (1628- 1680), in the old Slavic language, penetrated from the convents to the court, where they were performed in the middle of the seventeenth century. At this time the first secular drama, a translation from Molière, was also represented.
2. THE LITERATURE.—Peter the Great (1689-1725) raised the Russian dialect to the dignity of a written language, introduced it into the administration and courts of justice, and caused many books to be translated from foreign languages. He rendered the Slavic characters more conformable to the Latin, and these letters, then generally adopted, continue in use at the present time. Among the writers of the age of Peter the Great may be mentioned Kirsha Danilof, who versified the popular traditions of Vladimir and his heroes; and Kantemir, a satirist, who translated many epistles of Horace, and the work of Fontenelle on the plurality of worlds.
Peter the Great laid the corner-stone of a national literature, but the temple was not reared above the ground until the reign of Elizabeth and of Catharine II. Lomonosof (1711-1765), a peasant, born in the dreary regions of Archangel, has the honor of being the true founder of the Russian literature. In his Russian grammar he first laid down the principles and fixed the rules of the language; he first ventured to draw the boundary line between the old Slavic and the Russian, and endeavored to fix the rules of poetry according to the Latin standard. Among his contemporaries may be mentioned Sumarokof (1718-1777) and Kheraskof (1733-1807), both very productive writers in prose and verse, and highly admired by their contemporaries.
In the middle of the eighteenth century the dramatic talent of the Russians was awakened, through the establishment of theatres at Jaroslav, St. Petersburg, and Moscow; and several gifted literary men employed themselves in dramatic compositions; but of all the productions of this time, those of Von Wisin (1745-1792) only have continued to hold possession of the stage.
Among the poets of the eighteenth century, Derzhavin (1743-1816) sang the glory of Catharine II., and of the Russian arms. His "Ode to God" has obtained the distinction of being translated into several European languages, and also into Chinese, and hung up in the Emperor's palace, printed on white satin in golden letters.
The reign of Alexander I. (1801-1825) opened a new era in the literature. He manifested great zeal for the mental elevation of his subjects; he increased the number of universities, established theological seminaries and institutions for the study of oriental languages, and founded gymnasia and numerous common schools for the people; he richly endowed the Asiatic museum of St. Petersburg, and for a time patronized the Russian Bible Society, and promoted the printing of books on almost all subjects. But toward the close of his reign, in consequence of certain political measures, literature sank with great rapidity.
Karamzin (1765-1826), the representative of this age, undertook to shake off the yoke of the classical rules established by Lomonosof, and introduced more simplicity and naturalness. His reputation rests chiefly upon his "History of the Russian Empire," which, with many faults, is a standard work in Slavic literature. The reign of the Emperor Nicholas opened with a bloody tragedy, which exhibited in a striking manner the dissatisfied and unhealthy spirit of the literary youth of Russia. Several poets and men of literary fame were among the conspirators; and to awaken patriotism and to counteract the tendencies of the age, the government promoted historical and archaeological researches, but at the same time abolished professorships of philosophy, increased the vigilance of its censorship of the press, lengthened the catalogue of forbidden books, and reduced the term of lawful absence for its subjects. It took the most energetic measures to promote national education, and to cultivate those fields of science where no political tares could be sown.
The leading idea of the time was Panslavism, the object of which was the union of the Slavic race, an opposition to all foreign domination, and the attainment of a higher intellectual and political condition in the general march of mankind. Panslavism rose to a special branch of literature, and its principal writers were Kollar, Grabowski, and Gurowski.
3. HISTORY, POETRY, THE DRAMA.—History is a department of letters which has been treated very successfully in Russia; critical researches have been extended to all branches of archaeology, philology, mythology, and kindred subjects, and valuable works have been produced.
Dmitrief (1760-1827) combined in his poems imagination, taste, correctness, and purity of language. Zhukoffski (b. 1785) a poet of deep feeling, took his models from the Germans.
The fables of Krylof (b. 1768) are equally celebrated among all classes and ages, and are among the first books read by Russian children.
Above all the others, Pushkin (1799-1835) must be considered as the representative of Russian poetry in the nineteenth century. He was in the service of the government, when an ode "to Liberty," written in too bold a spirit, induced Alexander I. to banish him from St. Petersburg. The Emperor Nicholas recalled him, and became his patron. Though by no means a mere imitator, his poetry bears strong marks of the influence of Byron.
Lermontoff (d. 1841) was a poet and novelist whose writings, like those of Pushkin, were strongly influenced by Byron. Koltsoff (d. 1842) is the first song writer of Russia, and his favorite theme is the joys and sorrows of the people. Through the influence of Pushkin and Gogol (d. 1852), Russian literature became emancipated from the classic rule and began to develop original tendencies. Gogol in his writings manifests a deep sentiment of patriotism, a strong love of nature, and a fine sense of humor.
The Russians have few ballads of great antiquity, and these rarely have any reference to the subjects of the heroic prose tales which are the delight of Russian nurseries, the favorite subjects of which are the traditions of Vladimir and his giant heroes, which doubtless once existed in the form of ballads. The Russians have ever been a singing race. Every festival day and every extraordinary event has its accompanying song. Though these songs have been modernized in language and form, that they date from the age of paganism is evident from their frequent invocations of heathen deities and allusions to heathen customs. Allied to these songs are the various ditties which the peasant girls and lads sing on certain occasions, consisting of endless repetitions of words or syllables; yet through this melodious tissue, apparently without meaning, sparks of real poetry often shine.
The Russian songs, like the language, have a peculiar tenderness, and are full of caressing epithets, which are often applied even to inanimate objects. Russian lovers are quite inexhaustible in their endearing expressions, and the abundance of diminutives which the language possesses is especially favorable to their affectionate mode of address. With this exquisite tenderness of the love-song is united a pensive feeling, which, indeed, pervades the whole popular poetry of Russia, and which may be characterized as melancholy musical, and in harmony with the Russian national music, the expressive sweetness of which has been the admiration of all foreign composers to whom it has been known.
In the rich and fertile steppes of the Ukraine, where every forest tree seems to harbor a singer, and every blade of grass on the boundless plains seems to whisper the echo of a song, this pensive character of Russian poetry deepens into a melancholy that finds expression in a variety of sweet elegiac melodies. A German writer says of them, "they are the sorrows of whole centuries blended in one everlasting sigh." The spirit of the past indeed breathes through their mournful strains. The cradle of the Kozak was rocked to the music of clashing swords, and for centuries the country, on both banks of the Dnieper to the northwestern branch of the Carpathian Mountains, the seat of this race, was the theatre of constant warfare. Their narrative ballads, therefore, have few other subjects than the feuds with the Poles and Tartars, the Kozak's parting with his beloved one, his lonely death on the border or on the bloody field of battle.
These ballads have sometimes a spirit and boldness which presents noble relief to the habitual melancholy of this poetry in general. Professional singers, with a kind of guitar in their hand, wander through the country, sure to find a willing audience in whatever village they may stop. Their ballads are not confined to the scenes of their early history, but find subjects in the later wars with the Turks and Tartars, and in the campaigns of more modern times; they illustrate the warlike spirit, as well as the domestic relations of the Kozaks, and their skill in narrative, as well as their power of expressing in lyric strains the unsophisticated emotions of a tender heart.
The poets of the present age exercise little or no influence on a society distracted and absorbed by the political questions of the day.
Although the history of Russia is rich in dramatic episodes, it has failed to inspire any native dramatist. Count Tolstoi has been one of the most successful writers in this line, but, with great merits, he has the fault common to the Russian drama in general, that of great attention to the study of the chief character, to the neglect of other points which contribute to secure interest.
4. LITERATURE IN RUSSIA SINCE THE CRIMEAN WAR.—After the Crimean War, in 1854, the Russian government took the initiative in an onward movement, and by the abolition of serfdom the country awoke to new life. In literature this showed itself in the rise of a new school, that of Nature, in which Turgenieff (1818-1883) is the most prominent figure, a place which he still holds in contemporary Russian literature. The publication of his "Diary of a Sportsman" first made the nobility of Russia aware that the serf was a man capable of feeling and suffering, and not a brute to be bought and sold with the soil, and this work was not without its effect in causing the emancipation. No writer has studied so faithfully and profoundly the Russian peasant and better understood the moral needs of the time and the great questions which agitate it.
Within the last twenty years the new theory of Nihilism has begun to find expression in literature, particularly in fiction. Rejecting all authority in religion, politics, science, and art, this school is the reaction from long ages of oppression. The school of nature lent itself to this new movement until at last it reached the pessimistic standpoint of Schopenhauer.
Of late, the ultra-realistic school has appeared in Russia, the writers of which devote themselves to the study of a low realism in its most repulsive aspects. While it boasts of not idealizing the peasant, like Turgenieff and others, it presents him in an aspect to excite only aversion. Art being thus excluded, and the school having neither authority, principle, nor object, whatever influence it may have cannot but be pernicious.
SCIENCE.—In mathematics and in all the natural sciences Russia keeps pace with the most advanced European nations. In chemistry Mendeleéff formulated the theory relating to atoms and their chemical properties and relations, not then discovered to be the law by which they were governed, as later experiments proved.