WeRead Powered by ReaderPub
Hania cover

Hania

Chapter 65: CHAPTER X.
Open in WeRead

About This Book

The narrative opens with an evocative portrait of an aging household servant and concentrates on the care and education of an orphaned girl whose welfare becomes the preoccupation of a young guardian. Family discussions about appropriate instruction and social prospects expose tensions between duty, affection, and convention, while the guardian's feelings shift from protective responsibility toward a more fraught emotional attachment. Later episodes subject the girl to perilous circumstances, including captivity, and chart her moral resilience and the community's reactions. The work alternates intimate domestic scenes with episodic sketches and reflective vignettes that examine loyalty, sacrifice, and the clash between idealism and social expectation.

We go. I kiss five hands which are like the feet of storks. All the aunts hope that I will not deceive their confidence.

What the devil confidence can they have in me? Cousin Yachkovich seizes me in his embraces. Absolutely I must have tied my cravat too tightly.

But the worst is over. Tea is brought in. I sit near Kazia, and it seems to me all the time that I do not see Antek. The monkey, he frightens me once more; when the question whether he will have rum in his tea is asked, he answers that he drinks rum only by the bottle. At last the evening is ended successfully.

We go out. I draw in the air with full breast. Indeed, my cravat was too tight.

Antek and I walk on in silence. The silence begins to weigh on me and soon becomes unendurable. I feel that I must talk to Antek, tell him something of my happiness, how handsomely all has passed, how I love Kazia—

I prepare, but it is of no use! At last when just near the studio I say,—

"Own up, Antek, that life is still beautiful."

Antek halts, casts a frowning glance at me, and says,—

"Poodle!"

That night we conversed no more with each other.


CHAPTER VIII.

A WEEK after the evening of betrothal my "Jews" arrive for exhibition. The picture is placed in a separate hall, and a special fee is charged for admission. One half of the net proceeds is for me. At the exhibition there is probably a throng from morning till evening.

I see it only once; but as people look at me more than at the picture, I shall not go again, for why should I be angry for nothing. If my picture were a masterpiece, such as has never been seen in the world till this day, people would rather satisfy that curiosity in virtue of which they go to see "Krao" or the Hottentot who eats live pigeons.

Such a Hottentot am I at this moment. I should be satisfied were I really a poodle; but I am too much of a painter not to be enraged by such degradation of art before a fashionable peculiarity.


CHAPTER IX.

THREE weeks ago few persons knew of my existence, but now I begin to receive tens of letters, for the greater part love-letters. I may wager that of five four begin with these words: "It may be that when you have read this letter, you will despise the woman who, etc.—" I will not despise the woman, on condition that she will keep away from me.

Were it not for Kazia, perhaps, to tell the truth, I shouldn't shrug my shoulders so much at such a torrent of feeling.

How can such an "unknown" hope that a man who has never seen her will answer the invitation of an invisible woman? This makes me specially indignant. Remove first the curtain, O fair unknown! and when I behold thee, I will say to thee—Oi! I will say nothing, because of Kazia.

I receive also an anonymous missive, from some gray-haired friendess, in which I am called master, and Kazia a little goose.

"Oh, master, is she a wife for thee?" inquires my gray-haired friendess. "Is that a choice worthy of him on whom the eyes of the whole country are turned? Thou art a victim of intrigue, etc."

A wonderful supposition, and a still more wonderful demand, that I should marry not to please my heart but the public! And poor Kazia is already in their way!

There are greater crimes surely than anonymous letters, but there is no greater—how can I express myself justly? But never mind!

The end of my betrothal is not fixed yet, but it will come before long. Meanwhile I shall tell Kazia to array herself famously, and I will escort her to the exhibition. Let the world see us together.

Antek's two corpses have come also from Paris. The picture is called "The Last Meeting," and represents a young man and a young woman lying on the dissecting-table. At the first glance the idea is interpreted perfectly. It is clear that those two dead ones loved each other in life, that misery separated and death united them.

The students bending over the corpses have come out in the picture somewhat rigid; there are faults in the perspective of the dissecting-room; but the "corpses" are painted superbly. Such corpses that icy cold comes from them! The picture did not receive even mention, perhaps for the reason that the subject is wonderfully unpleasant; but critics praised it.

Among our "painters" there are beyond doubt many talents. For instance, at the side of Antek's corpses Franek Tsepkovski exhibited "The Death of Koretski." Immense strength in it, and immense individuality.

Antek calls Franek an idiot: first, because Franek has a forelock, and wears his beard wedge-form; second, because he dresses according to the latest fashion; and, third, because he is terribly well-bred and ceremonious, and mentions rather frequently his high-born relatives. But Antek is mistaken. Talent is a bird that builds its nest where it pleases, at one time in a wild desert, at another in a trimmed garden.

I have seen, in Monachium and Paris, painters who looked like laborers in a brewery, then others like barbers or dandies, you would not give three coppers for the men; still one and the other beast of them had in his soul such exaltation, such uncommon feeling of forms and colors, and such a power of projecting that feeling out of himself onto canvas! Ostrynski, who has a trite phrase for everything, would have written in mentioning them in his "Kite," spiritus flat ubi vult (the spirit bloweth where it listeth).

In Antek's opinion, historical painting is "obscure barbarism." I do not paint historical subjects, and personally the question is all one to me, but I hear this opinion on every side as being progressive. People have made a saw of it, and it begins to annoy me.

Our Polish painters have one defect: they become wedded to certain doctrines touching art, live under their slippers, look at everything with the eyes of these doctrines, force art to them, and are rather apostles than painters. In contrast to painters mentioned above (in connection with Monachium and Paris), I have known others whose lips were worn off in talking of what art is, and what it should be; but when it came to the brush they could not do anything.

More than once I have thought that a theory of art should be framed by philosophers, and if they framed nonsense—let them answer; but painters should paint what the heart dictates to each man, and to know how to paint is the main thing. To my thinking, the most wretched talent is worth more than the most splendid doctrine, and the most splendid doctrine is not worthy to clean the boots of freedom.


CHAPTER X.

I WAS with Kazia and the Suslovskis at the exhibition.

There are crowds before my picture at all times. They began to whisper the moment we entered; and this time they looked mostly, not at the picture, and not at me, but at Kazia. The women especially did not take their eyes from her. I saw that she was pleased with this fabulously; but I did not take it ill of her. I take it worse that she said of Antek's corpses, "that is not a decent picture." Suslovski declared that she had taken the words out of his mouth; but I was raging. To think that Kazia too should have such a view of art!

From anger I took farewell of them at once, on pretence that I must see Ostrynski. I went to his office, it is true, but to induce him to dine with me.


CHAPTER XI.

I SAW a miracle, and that's the end of it.

Now for the first time I understand why a man has eyes.

Corpo di Bacco; what beauty!

I am walking with Ostrynski; I see on a sudden at the corner of Willow Street some woman passing quickly. I stand as if fixed to the earth; I become oak; I become stone; I stare; I lose consciousness; without knowing it I seize Ostrynski by the cravat; I loosen his cravat—and—save me, or I die!

What that she has perfect features? It is not the features, she is simply an artist's ideal, a masterpiece as outline, a masterpiece as coloring, a masterpiece as sentiment. Greuze would have risen from the dead in her presence, and hanged himself then for having painted so much ugliness.

I gaze and gaze. She is walking alone,—how alone? Poetry is walking with her; music, spring, splendor, and love are walking with her. I know not whether I should prefer to paint her immediately; I should rather kneel before her and kiss her feet, because such a woman was born. Finally, do I know what I would do?

She passes us as serenely as a summer day. Ostrynski bows to her; but she does not see him. I wake from my amazement and cry,—

"Let us follow her!"

"No," answers Ostrynski; "have you gone mad? I must tie my cravat. Give me peace! that is an acquaintance of mine."

"An acquaintance of yours? Present me."

"I do not think of it; look to your own betrothed."

I hurl a curse at Ostrynski and his posterity to the ninth generation; then I wish to fly after the unknown. To my misfortune, she has entered an open carriage. Only from a distance do I see her straw hat and red parasol.

"Do you know her really?" ask I of Ostrynski.

"I know all people."

"Who is she?"

"Pani Helena Kolchanovski of the house of Turno, otherwise Panna Vdova [Miss Widow], so called."

"Why Miss Widow?"

"Because her husband died at their wedding supper. If you have recovered, I will tell you her history. There was a rich, childless bachelor, Kolchanovski de Kolchanovo, a noble of the Ukraine. He had immensely honorable relatives who hoped to be his heirs, and an immeasurably short neck, which gave the greater hopes to the heirs. I knew those heirs. They were in truth perfectly honorable people; but what's to be done? The most honorable and the least interested of them could not refrain from looking at Kolchanovski's neck. This annoyed the old man so intensely that out of spite to the family he paid court to a neighbor's daughter, drew up a document, conveyed to her all his property, then married her; after the ceremony there was dancing; at the end of the dancing a supper; at the end of the supper apoplexy killed him on the spot. In that way Madame Helena Kolchanovski became Miss Widow."

"Was that long ago?"

"Three years. At that time she was twenty-two years of age. Since then she might have married twenty-two times; but she doesn't want to marry. People supposed that she was waiting for a prince. It turned out that that was not true; for she fired a prince out a little while ago. Besides I know well that she has no pretensions; the best proof of which is that Pani Kolchanovski lives to this time in close friendship with our well-known, sympathetic, gifted, etc., Eva Adami, who was a friend of hers in the boarding-school."

Hearing this, I just jumped from joy. If that is true, no more of Ostrynski. My beloved, honest Evusia 18 will smooth the way for my acquaintance with Pani Helena.

"Well, then you won't take me to her?" asked I of Ostrynski.

"Decidedly not; if any man wishes to make the acquaintance of any one in the city, why, he will make it," answered Ostrynski; "but because you put me out with Kazia, I do not wish people to say in the present case that I caused— Do I know? Be in good health!" 19


CHAPTER XII.

I WAS to dine with the Suslovskis, but I wrote them that I couldn't come.

My teeth have never ached, it is true, but then they might ache.

Helena did not go from my eyes all day; for what sort of a painter would he be, who would not think of such a face? I painted in my soul ten portraits of her. To my mind came the idea of a picture, in which such a face as Helena's would make a splendid impression. It was only necessary to see her a couple of times more. I flew to Eva Adami's, but did not find her. In the evening I receive a card from Kazia with an invitation for the morning to waters in the garden, and then to coffee. Those waters and that coffee are a regular saw!

I cannot go; for if I do not find Eva at home in the morning, I shall not catch her all day.

Eva Adami (that is her stage appellation; her real name is Anna Yedlinski) is an exceptional maiden. I have enjoyed her friendship this long time, and we say "thou" to each other. This is her ninth year on the stage, and she has remained pure in the full sense of the word. In theatres, there are, it is true, plenty of women who are innocent physically; but if their corsets could betray all the desires of those women, I suppose that the most shameless baboon, on hearing the story, might blush at all points not covered with hair. The theatre spoils souls, especially female souls.

It is difficult even to ask that in a woman, who every evening feigns love, fidelity, nobleness, and similar qualities, there should not be developed at last an instinctive feeling that all these virtues belong to the drama, but have no connection with life. The immense difference between art and reality confirms her in this feeling; rivalry and envy roused by applause poison the heart's noblest impulses.

Continual contact with people so spoiled as actors excites lower instincts. There is not a white Angora cat which would not be soiled in such an environment. This environment can be conquered only by great genius, which purifies itself in the fire of art; or a nature so thoroughly æsthetic that evil does not pass through it, as water does not pass through the feathers of a swan. Of such impermeable natures is Eva Adami.

At night, at tea, and the pipe more than once, I have talked with my colleagues about people belonging to the world of art, beginning with the highest, that is, poets, and ending with the lowest, that is, actors.

A being who has imagination developed beyond ordinary mortals, a being impressionable beyond others, sensuous, passionate, a being who, in the domain of happiness and delight, knows everything, and desires with unheard of intensity,—that is an artist. He should have three times the character and will-power of others to conquer temptation.

Meanwhile, as there is no reason why a flower, beautiful beyond others, should have greater strength to resist wind, there is no reason why an artist should have more character than an ordinary person. On the contrary, there is reason why, as a rule, he has less, for his vital energy is wasted in that gulf which divides the world of art from the world of every-day reality.

He is simply a sick bird, in a continual fever,—a bird which at times vanishes from the eye beneath the clouds, and at times drags its wearied wings in the dust and the mire. Art gives him a disgust for dust and mire; but life takes strength of flight from him. Hence that discord which is so frequent between the external and the internal life of artists.

The world, when it asks more from artists than from others, and when it condemns them, is right perhaps; but Christ, too, will be right when He saves them.

Ostrynski maintains, it is true, that actors belong to the artistic world as much as clarionets and French horns belong to it.

But that is not true; the best proof is Eva Adami, who is a thorough artist, both by gifts and that feeling which has preserved her from evil as a mother would. In spite of all the friendship which I have for Eva, I had not seen her for a long time; when she saw me then, she was very glad, though she had a certain astonished look, which I could not explain.

"How art thou, Vladzio?" 20 asked she. "For a wonder I see thee."

I was delighted to find her. She wore a Turkish morning gown with split sleeves; it had red palm-leaves on a cream-colored ground, and was bordered with wide embroidery in old gold. The rich embroidery was reflected with special beauty in her pale face and violet eyes. I told her so, and she was greatly pleased. I came to the point then at once.

"My golden diva! thou knowest Pani Kolchanovski, that wonderful lady of the Ukraine?"

"I do; she was my schoolmate."

"Take me to her."

Eva shook her head.

"My golden, my good one, as thou lovest me!"

"No, Vladek, I will not take thee!"

"See how bad thou art; but at one time I was almost in love with thee."

What a mimosa that Eva is! When she hears this, she changes, puts her elbow on the table (a miracle, not an elbow), puts her pale face on her palm and asks,—

"When was that?"

I was in a hurry to speak of Helena; but since on a time I had in truth almost fallen in love with Eva, and since I wish now to bring her into good humor, I begin the narrative,—

"We were going once, after the theatre, to the botanical garden. Dost thou remember what a wonderful night that was? We were sitting on a bench near the fountain; thou hadst just said, 'I should like to hear a nightingale.' I was sad for some reason, and took off my cap, for my head was aching; and thou, going to the fountain, moistened a handkerchief, and put it on my forehead with thy hand. Thou didst seem simply as good as an angel, and I thought to myself: If I take that hand and put my lips to it, all will be over! I shall be in love to the death."

"And then what?" asks Eva, in an undertone.

"Thou didst step aside quickly, as if divining something."

Eva sat a while in thought, then woke from it and said with nervous haste, "Let us not speak of this matter, I pray thee."

"Well, let us not speak of it. Dost thou know, Eva, I like thee too well to fall in love with thee? One feeling excludes the other. From the time that I made thy acquaintance, I have had for thee a real genuine feeling."

"But," said Eva, as if following her own thoughts, "is it true that thou art betrothed?"

"True."

"Why hast thou not told me of it?"

"Because the engagement was broken, and then rearranged not long since. But if thou tell me that as betrothed I should not become acquainted with Pani Helena, I will answer, that I was a painter before I was betrothed. However, thou hast no fear for her?"

"Do not imagine that. I will not take thee to her, for I do not wish to expose her to people's tongues. They say that for some weeks half Warsaw is in love with thee; they relate uncreated things of thy conduct. No longer back than yesterday, I heard a witticism, that thou hast made the ten commandments of God into one for thy own use. Knowest thou into what one?"

"What one?"

"Thou shalt not covet thy neighbor's wife—in vain."

"Thou, O God, seest my suffering! but the witticism is good."

"And surely pointed."

"Listen to me, Evus; 21 art thou willing to hear the whole truth? I have ever been timid, awkward: I have not had, and have not now success with women. People imagine, God knows what; and meanwhile they do not suspect how much truth there is in the cry, Thou, O God, seest my suffering!"

"Povero maestro!"

"Give peace to thy Italian; take me to Pani Helena."

"My Vladek, I cannot; the more thou art thought a Don Juan, the less does it beseem me, an actress, to take thee to a lone woman who attracts the attention that Hela 22 does."

"Then why dost thou receive me?"

"I am different. I am an actress, and can apply to myself the words of Shakespeare, 'Be thou as chaste as ice, as pure as snow, thou shalt not escape calumny.'"

"It is possible to lose one's senses in such a case. Every one may know her, may be at her house, may look at her; but I may not! And why? Because I have painted a good picture and have made some reputation."

"From thy point of view, thou art right," said Eva, smiling. "Thou dost not suspect that I knew beforehand why thou hast come to me. Ostrynski was here, and he persuaded me that it was 'better' not to take thee to Hela."

"Ha, I understand!—and thou hast promised him?"

"I have not; I was even angry; still I think it is 'better' not to take thee. Let us talk now of thy picture."

"Do not torment me with the picture and painting. But since things are so, let them be so! This is what I will tell thee: in the course of three days I will make the acquaintance of Pani Kolchanovski, even if I have to go in disguise to her."

"Dress up as gardener and take her a bouquet—from Ostrynski."

But at that moment an idea altogether different comes to me; this idea seems so splendid that I strike my forehead, forget my anger and the offence which a moment before I felt that Eva had committed, and say,—

"Give thy word not to betray me."

"I give it," says the curious Eva.

"Know, then, that I shall disguise myself as an old minstrel. I have a whole costume and a lyre; I have been in the Ukraine, and know how to sing songs. Pani Helena is from the Ukraine; she will be sure to receive me. Dost thou understand now?"

"What an original idea!" cried Eva.

Eva is artistic to such a degree that the idea cannot but please her; besides, she has given her word not to betray me, and she has no objection to make.

"What an original idea!" repeats she. "Hela so loves her Ukraine that she will just sob when she sees a minstrel in Warsaw; but what wilt thou tell her? How wilt thou explain thy coming to the Vistula?"

My enthusiasm is communicated to Eva in spite of her. For a time we sit and conspire in the best fashion possible. We agree that I am to put on the disguise; and Eva is to take me in a carriage to avoid the curiosity of onlookers. Pani Hela is to know nothing till Eva betrays the secret herself, when she chooses. Eva and I amuse ourselves with this plan, perfectly; then I fall to kissing her hands, and she keeps me for lunch.

I spend the evening at the Suslovskis. Kazia is a little gloomy because I did not come in the morning; but I endure her humors like an angel, besides, I am thinking of my adventure of the morrow and—of Hela.


CHAPTER XIII.

ELEVEN o'clock in the forenoon.

Only somehow Eva is not visible.

I am wearing a coarse linen shirt, open at the breast, a coat somewhat worn, but fairly good, a girdle, boots, everything that is needed. The hair of a gray wig falls in my eyes; and he would have been a keen man who could have recognized that as a wig; my beard was a masterpiece of patience. From eight o'clock in the morning I had been fastening, by means of isinglass, white hair among my own, and I had become gray in such fashion that in old age I shall not grow gray more naturally; diluted sepia gave me swarthiness; and Antek made wrinkles with the power of a genius. I seemed to be seventy years old.

Antek insists that, instead of painting, I could earn my bread as a model, which would in truth be with greater profit to art.

Half-past eleven—Eva is coming.

I send to the carriage a bundle containing my usual clothing, since, for aught I know, I may be obliged to change costume; I take the lyre then, and go down; at the door of the carriage I cry,—

"Slava Bogu!" 23

Eva is astonished and enchanted.

"A wonderful beekeeper, a wonderful grandfather!" repeats she, laughing. "Such a thing could only come to the head of an artist!"

Speaking in parenthesis, she herself looks like a summer morning. She is in a robe of raw silk and a straw hat with poppies. I cannot take my eyes from her. She came in an open carriage. Therefore people begin at once to surround us; but what does she care for that!

At last the carriage moves on; my heart beats with more animation; in a quarter of an hour I shall see the Helena dreamed of.

We have not driven a hundred yards when I see Ostrynski at a distance coming toward us. That man must be omnipresent! Seeing us, he halts, bows to Eva, then looks quickly at both of us, especially at me. I do not admit that he recognizes me; still, after we pass him I look around, and see that he is standing there all the time, following us with his eyes. Only at the turn do we lose him from sight. The carriage moves on rather swiftly; still it seems to me that the ride lasts an age. At length we stop in the alley of Belvedere.

We are before Hela's house.

I fly to the door as if shot at it.

Eva runs after me, crying,—

"What a hateful old grandfather!"

The servant, in a very showy livery, opens the door; and the next instant opens his eyes very widely at sight of me. Eva allays his astonishment, saying that the grandfather came with her, and we go upstairs.

The waiting-maid appears in a moment, declares that the lady is dressing in the next chamber, and vanishes.

"Good-day, Hela!" cries Eva.

"Good-day, Evus!" answers a wonderful, a fresh voice, "right away! right away! I shall be ready in a moment."

"Hela, thou knowest not what is waiting for thee, nor whom thou wilt see. I have brought thee a 'grandfather,'—the most genuine 'grandfather-minstrel' that has ever walked over the steppes of the Ukraine."

A cry of joy is heard in the chamber; the door opens suddenly, and in rushes Hela, in her corsets, her hair hanging down.

"A grandfather! a blind grandfather! here in Warsaw!"

"He is not blind; he sees!" cried Eva, hurriedly, not wishing to carry the jest too far.

But it was late, for that instant I throw myself at Hela's feet, and cry,—

"Cherub of the Lord!"

I embrace her feet with both hands, raising my eyes the while; I see a little more than the form of those feet. Nations kneel down! People come with censers! A Venus of Milo! a perfect one!

"Cherub!" I repeat, with genuine ecstasy.

My minstrel enthusiasm was explained by this, that after long wandering I had met the first Ukraine soul. Notwithstanding that, Hela withdraws her feet from my hands and hurries away. I see her bare shoulders during the twinkle of an eye, and her neck, which reminds me of Psyche in the Neapolitan Museum. She vanishes then through the doorway; but I remain kneeling in the middle of the room.

Eva threatens me with her parasol, and laughs, hiding her rosy face in a bouquet of reseda.

Meanwhile a dialogue is begun through the door in the most beautiful dialect ever spoken from the Pripet to Chertomelik.

I had prepared myself for every possible query, therefore I lie as if from notes. "I am a beekeeper, from near Chigirin. My daughter wandered after a Pole to Warsaw; and I, old man, was grieving, grieving on the beefarm, till I wandered on after her. Good people give me coppers for singing—and now what? I shall see my dear child, give her my blessing, then return home, because I yearn for Mother Ukraine. There I am to die among the beehives. Every man must die; and it is time for old Philip this long while."

What a thing the actor nature is! Evus knows who I am; but she is affected so much by my rôle that she begins to nod her beautiful head in a melancholy manner, and looks at me with sympathy. Hela's voice quivers from the other room, also with emotion.

The door opens a little; a wonderfully white arm appears through the opening; and, unexpectedly, I find myself in possession of three rubles, which I receive; I cannot do otherwise, and what is more, I pour out on Hela's head a torrent of blessings in the names of all the saints.

I am interrupted by the waiting-maid with the announcement that Pan Ostrynski is downstairs, and inquires if the lady will receive him.

"Don't let him in, my dear!" cries Eva, in alarm.

Hela declares that of course she will not receive him. She even expresses astonishment at such an early visit. I, to tell the truth, also do not understand how Ostrynski, who boasts, and is celebrated for his knowledge of social forms, should come at that hour.

"There is something in this," says Eva.

But time fails for further explanations, since Hela appears at that moment already dressed, and breakfast is announced.

Both ladies pass into the dining-room. Hela wishes to seat me at the table; but I refuse, and sit with my lyre at the threshold. Soon I receive a plate so filled with food that if six grandfathers of the Ukraine were to eat all of it, they might have a fit of indigestion. But I eat, for I am hungry, and while eating I look at Hela.

In truth, a more beautiful head there is not in any gallery on earth. As I live, I have not seen such transparent eyes; it is simply possible to see all thoughts through them, just as the bottom of a clear stream is seen. Those eyes possess this power also, that they begin to laugh before the mouth; by this the face is brightened, as if a sun-ray had fallen on it. What incomparable sweetness in the form of the mouth! That is a head somewhat in the style of Carlo Dolce, though the outline of the brows and the eyes bring to mind Raphael in his noblest type.

At last I cease to eat; I gaze and gaze; I would gaze till death.

"Thou wert not here yesterday," says Hela to Eva. "I hoped all the afternoon to see thee run in."

"In the morning I had a rehearsal, and in the afternoon I wanted to see Magorski's picture."

"Didst see it?"

"Not well, for there was a crowd—and thou?"

"I went in the morning. What a poet!—one wishes to weep with those Jews."

Eva looks at me, and my soul rises.

"I will go again, and as often as I can," says Hela. "Let us go together; maybe we can go to-day? It was so agreeable to me not only to look at that picture, but to think that such power appeared among us."

And people do not glorify that woman!

Then I hear further,—

"It is a pity that such strange things are told of that Magorski. I confess that I am dying of curiosity to know him."

"Ah!" says Eva, carelessly.

"Thou knowest him, I suppose?"

"I can assure thee that he loses much on closer acquaintance; presumptuous, vain, oh, how vain!"

I have such a desire to show Eva my tongue that I can barely restrain myself; she turns her roguish violet eyes toward me, and says,—

"Somehow thou hast lost appetite, grandfather?"

I'll show her my tongue; I can't restrain myself!

But she spoke again to Hela,—

"Yes, Magorski is much worthier of admiration than of acquaintance. Ostrynski has described him as a genius in the body of a 'barber.'"

I should cut off Ostrynski's ears if he had said anything similar; I knew that Eva has the devil at her collar; but in truth she is exceeding the measure. Fortunately, breakfast comes to an end. We go out to the grounds, where I am to give my songs. This annoys me somewhat, and I should rather be with Hela as a painter than a minstrel. But it is hard to escape! I sit at the wall in the shade of chestnut-trees, through the leaves of which the sun penetrates, forming on the ground a multitude of bright spots. Those spots quiver and twinkle, vanish and shine out anew, just as the leaves move. The garden is very deep, so the sound of the city barely reaches it, especially since it is dulled by the noise of fountains in the garden. The heat is great. Among the thick leaves, the twittering of sparrows is heard; but it is faint and, as it were, drowsy. At last there is silence.

I see that a perfectly harmonious picture is forming: A garden, a background of trees, spots of sunlight, fountains, those two women with uncommonly beautiful faces one of them leaning against the other; and I see an old minstrel sitting with a lyre at the wall,—all this has its own charm which affects me as a painter. Meanwhile I remember my rôle, and begin to sing with feeling,—

"People say that I am happy;

I laugh at their saying,

For they know not how often

I am covered with tears!

"I was born in misfortune,

In misfortune I perish.

Why didst bear me, O mother,

In that evil hour?"

Eva is affected, for she is an artist; Hela because she is from the Ukraine; and I—because both are so beautiful that the sight of them enchants me.

Hela listens without exaggerated attention, without false enthusiasm; but in her transparent eyes I see that the listening gives her pure, genuine pleasure.

How different from those Ukraine women who come to Warsaw for the carnival, and during a contra-dance annoy partners with tales of homesickness for the Ukraine; while, in fact, as an acquaintance of mine puts it, no power could draw one of them with hooks from Warsaw and the carnival to her Ukraine!

Hela listens, keeps time with her exquisite head; at moments she says to Eva, "I know that," and sings with me; I surpass myself. I cast forth from my bosom and memory a whole stock of material from the steppe, beginning with hetmans, knights, and Cossacks, and ending with falcons, Sonyas, Marusyas, steppes, grave-mounds, and God knows what! I am astonished myself, whence so much comes to me.

Time passes as in a dream.

I return a trifle weary, but enchanted.


CHAPTER XIV.

IN the studio I find, most unexpectedly, the Suslovskis and Kazia. They have come to give me a surprise.

Why did Antek tell them that surely I should be back soon?

Neither Kazia nor the Suslovskis know me, because I am disguised. I approach Kazia and take her hand; she draws back, somewhat frightened.

"Kazia, dost thou not know me?" And laughter seizes me at sight of her astonishment.

"But it is Vladek," says Antek.

Kazia looks at me more carefully; at last she cries,—

"Tfu! what an ugly grandfather!"

I an ugly grandfather! I am curious to know where she saw a handsomer. But for poor Kazia, reared in the ascetic principles of her father, of course every minstrel is ugly!

I withdraw to our kitchen, and after a few minutes reappear in my natural form. Kazia and her parents inquire what this masquerade means.

"A very simple thing. You see, sometimes we painters render one another a friendly service, and pose to one another for pictures. As Antek, who posed to me for an old Jew. You didn't know him, Kazia, did you, in the picture? I am posing for Tsepkovski. Such is the custom among painters, especially as there is a lack of models in Warsaw."

"We have come to give thee a surprise," said Kazia; "besides, I have never visited a studio in my life. Oh, what disorder! Is it this way with all painters?"

"More or less, more or less."

Pan Suslovski declares that he would rather find a little more system; and in this respect he hopes for a change in the future. I want to break his head with my lyre. Meanwhile Kazia smiles with coquettishness, and says,—

"There is one painter, a great good-for-nothing, with whom it will be different; only let me take the matter in hand, all will be put in order, arranged, cleaned, fumigated."

Thus speaking, she raises her nose, which is in the air, looks at the festoons of spider-webs adorning the corners of our studio, and adds,—

"Such disorder might discourage a merchant even. Some one will come, and immediately find himself, as it were, in an old clothes shop. For example, look at that armor; terrible how rusty it is! Still, all that is needed is to call a servant, tell her to crush a little brick; and all will begin to shine like a new samovar."

Jesus Mary! She talks of merchants, and wants to clean with brick-dust my armor dug out of a tomb—O Kazia, Kazia!

Suslovski, now happy, kisses her on the forehead; and Antek gives out certain ominous sounds which call to mind the grunting of a wild boar.

Kazia threatens me with forefinger on her nose, and talks on,—

"I beg thee to remember that all will be changed." Then she concludes, "And if a certain gentleman will not come to us this evening, he will be bad, and people will not love him."

So saying, she closes her eyes. I cannot say that there was not much charm in those tricks of hers. I promise to come; and I conduct my future family to the groundfloor.

Returning, I find Antek looking awry and distrustfully on a whole package of hundred ruble notes which are lying on the table.

"What is that?"

"Dost know what has happened?"

"I do not."

"I, like a common thief, robbed a man."

"How?"

"I sold him my corpses."

"And is that the money?"

"It is; I am a low usurer."

I embrace Antek; I congratulate him from my whole heart; he begins to relate how it happened,—

"I sit here after your departure, till some gentleman comes and asks if I am Svyatetski. I answer, 'I am curious to know why I should not be Svyatetski!' Then he says, 'I saw your picture and I want to buy it.' I say, 'You are free to do so; but permit me to say that a man must be an idiot to buy a wretched picture!' 'I am not an idiot,' says he; 'but I have a fancy to buy pictures painted by idiots.' 'If that is so, very well,' I answer. He asks the price. I say, 'What is that to me?' 'I will give you so much and so much?' 'That is well! if you will give that price, then give it.' He gave it, and went away. He left his card with the name Byalkovski, M. D. I am a low usurer, and that's the end of the matter!"

"Long life to the corpses! Antek, get married."

"I would rather hang myself; I am a low usurer, nothing more."


CHAPTER XV.

IN the evening I am at the Suslovskis; Kazia and I are in the niche in which there is a small sofa. Pani Suslovski is sitting at a table lighted by a lamp, and is sewing on something for Kazia's trousseau. Pan Suslovski sits at a table reading, with dignity, the evening number of "The Kite."

Somehow I am not myself; I wish to dissipate that feeling by pushing up very near Kazia.

In the salon silence is supreme; it is interrupted only by Kazia's whisper. I beg to embrace her; she whispers,—

"Vladek, papa will see us."

With that "papa" begins to read aloud, "The picture of our well-known artist, Svyatetski, 'The Last Meeting,' was bought to-day by Dr. Byalkovski for fifteen hundred rubles."

"That is true," I add. "Antek sold it this morning."

Then I try to embrace Kazia, and again I hear her whisper,—

"Papa will see us—"

My eyes turn involuntarily to Pan Suslovski. I see on a sudden that his face is changing; he shades his eyes with his hands and bends over "The Kite."

What the devil can he find there of such interest?

"Father, what is the matter?" asks Pani Suslovski.

He rises, advances two steps toward us, then halts, transfixes me with a glance, and, clasping his hands begins to nod his head.

"What is the matter?" I ask.

"See how falsehood and crime come always to the surface," answers Suslovski, pathetically. "My dear sir, read to the end, if shame will permit."

Thus speaking, he makes a movement as if to wrap himself in his toga, and gives me "The Kite." I take the number, and my glance falls on an announcement entitled: "A Minstrel of the Ukraine." I am confused somewhat, and read hurriedly the following,—

"Some days since a rare guest came to our city in the person of a decrepit minstrel who visits Ukraine families resident among us, begging them for alms, and singing songs in return. It is said that our well-known and sympathetic actress, Eva Adami, is particularly occupied with him; he was seen with her in a carriage no longer ago than this morning. In the first days of the appearance of this guest from a distance, a wonderful report rose that under the coat of the minstrel is hidden one of the most famous of our artists, who, in this manner, without arresting the attention of husbands and guardians, finds easy access to boudoirs. We are convinced that this report has no foundation, even for this reason alone, that our diva would never consent to further an undertaking of that kind. The old man, according to our information, has wandered in here straight from the Ukraine. His intelligence is dulled somewhat; but his memory is perfect."

"Hell!"

Suslovski is so enraged that he cannot recover his voice; at last he casts forth his superabundance of indignation,—

"What new falsehood, what excuse will you find to justify your conduct? Have we not seen you to-day in that shameful disguise? Who is that minstrel?"

"I am that minstrel," I answer; "but I do not understand why you find that disguise shameful."

At that moment Kazia snatches "The Kite" from my hand and begins to read. Suslovski wraps himself still more closely in the toga of indignation and continues,—

"Scarcely have you passed the threshold of an honest house when you bring with you corruption; and before you are the husband of that unfortunate child, you, in company with women of light character, betray her; you trample already on her confidence and ours; you break your plighted word—and for whom? For a hetaira of the theatre!"

Anger carries me off at last.

"My dear sir," say I, "enough of those commonplaces. That hetaira is worth ten such false Catos as you. You are nothing to me yet; and know this, that you annoy me! I have enough of you with your pathos, with your—" Here words fail me; but I have no further need of them, for Suslovski is opening his waistcoat, as if wishing to say,—

"Strike! spare not, here is my breast!"

But I have no thought of striking; I declare simply that I am going, lest I might say something more to Pan Suslovski.

In fact, I leave without saying farewell to any one.

The fresh breeze cools my heated head. Nine o'clock in the evening, and the night is very calm. I must walk to regain my composure, therefore I fly to the Alley of the Belvedere.

The windows in Hela's villa are dark. Evidently she is not at home. I know not myself why that causes me immense disappointment.

If I could see even her shadow on the window-pane, I should grow calm; but as it is, anger bears me away again.

What I shall do with that Ostrynski at the first meeting—I know not. Fortunately, he is not a man who withdraws before responsibility.

But speaking precisely, what claim have I against him? The article is written with infernal dexterity. Ostrynski denies that the minstrel is a disguised painter; he stands up, as it were, for Eva; but at the same time betrays the whole secret to Hela. Evidently he is trying to compromise Eva in the opinion of Hela; he takes vengeance on me for Kazia, and covers me besides with ridicule.

If only he hadn't said that my intelligence is blunted! The deed is done. In Hela's eyes I am covered with ridicule. She reads "The Kite."

Oh, what a dish of hash, and what bitterness for Eva! How that Ostrynski must triumph! Surely I must do something; but if I know what, may I become a reporter for "The Kite"!

It occurs to me to take counsel with Eva. She plays to-day; I will fly to the theatre and see her after the play.

There is time yet.

Half an hour later I am in her dressing-room.

Eva will finish directly; meanwhile, I look around.

Our theatres are not distinguished, as is known, for luxury of furnishing. A chamber with white walls; two jets of gas quivering from the draught; a mirror; a washstand; a number of chairs; and in one corner, a long chair, probably the private property of the diva,—this is her dressing-room. Before the mirror a multitude of toilet articles, a cup of black coffee partly drunk, boxes with rouge and white, lead for the brows, a number of pairs of gloves, still retaining the form of the hand, and among them two false tresses; at the side walls bunches of costumes, white, rose-colored, dark, light, and heavy; on the floor are two baskets full of things pertaining to female costumes. The room is full of odor of toilet powder. What a medley everywhere; how everything has been cast about in a hurry! How many colors and reflections; what shadows; what a play of light from the quivering gas-jets!

That is a picture of its own kind; there is character in it. Of course there is nothing here more than in an ordinary dressing-room of a woman, still there is something which causes that chamber to seem, not a dressing-room, but a sanctuary of some kind; there is a certain spell and charm there. Above this disorder, this medley and hurry, between these scratched walls, hovers the inspiration of art.

A thunder of applause is heard. Ha! it is finished. Through the walls come to my ears the sound of calling; "Adami! Adami!" A quarter of an hour passes; they are shouting yet.

At last Eva rushes in; she is in the character of "Theodora." She has a crown on her head; her eyes blackened underneath; on her cheeks a blush of rouge; her dishevelled hair falls like a storm on her naked neck and shoulders. She is feverish and exhausted to that degree that she speaks to me in a whisper barely audible.

"How art thou, Vladek?" and removing her crown hurriedly, she throws herself in her regal robes on the long chair. Evidently she cannot utter words; for she looks at me silently, like a suffering bird. I sit near her, place my hand on her head, and think only of her.

I see in those blackened eyes the flame of unquenched ecstasy; I see on that forehead simply the stigma of art. I see that the woman brings to the altar of that theatrical Moloch her health, blood, and life, that breath is lacking in her breast at that moment. Such pity embraces me, such sorrow, such sympathy, that I know not what to do.

We sit some time in silence; at last Eva points to a number of "The Kite" lying on the toilet table, and whispers,—

"What a vexation, what a vexation!"

Suddenly she bursts into nervous weeping, and trembles like a leaf.

I know that she is weeping from weariness, not because of "The Kite," for that article is buffoonery which every one will forget to-morrow; and the whole of Ostrynski is not worth one tear from Eva; still my heart is straitened the more. I seize her hands and cover them with kisses. I take her; I press her to my breast. My heart begins to beat with growing violence; something amazing takes place in me. I kneel down at Eva's knees, not knowing myself what I am doing; a cloud covers my eyes; suddenly I seize her in my arms, without thinking what I do.

"Vladek, Vladek, pity!" whispers Eva.

But I press her to my stormy breast; I know nothing of anything. I have lost my wits! I kiss her on the forehead, mouth, eyes; I can only say,

"I love thee! I love—"

With that Eva's head drops back; her arms enclose my neck feverishly, and I hear the whisper,—

"I have loved thee this long time."


CHAPTER XVI.

IF for me there is a dearer creature on earth, I am a pickled herring.

They say that we artists do everything under the first impression of the moment; that is not true! for it seems that I loved Eva long ago, only I was ass enough not to see it. God alone knows what took place in me while I attended her home that evening. We went hand in hand, without speaking. From moment to moment I pressed Eva's arm to my side, and she pressed mine. I felt that she loved me with all her power.

I conducted her upstairs, and when we were in her little drawing-room, the position became in some way so awkward for us that we didn't dare to look into each other's eyes. But when Eva covered her face with her hands, I removed them gently and said,—

"Evus, thou art mine, is it not true?"

And she nestled up to me.

"I am, I am."

She was so beautiful, her eyes were drowsy, and at the same time gleaming, there was such a sweet weariness in her whole posture that I could not break away from her.

And in truth she could not break from me; she wished, as it were, to reward herself for continued silence, and for such a long-concealed feeling.

I returned home late. Antek was not sleeping yet; he was drawing by lamplight, on wood, for one of the illustrated papers.

"There is a letter here for you," said he, without raising his eyes from his work.

I take a letter from the table and feel a ring through the envelope. Good! that ring will do for to-morrow. I open the letter, and read as follows,—

I know that the return of this ring will cause pleasure, for you had this in view evidently. As to me, I do not think of rivalling actresses.

Kazia.

At least it is brief. From this letter anger alone is looking forth, nothing more. If any shade of charm surrounded Kazia in my eyes hitherto, that shade is blown away now beyond return.

A wonderful thing! all supposed that Eva was the cause of my disguise and of all those adventures; and in truth the cause of what follows will be Eva.

I crush the letter, put it in my pocket, and go to bed.

Antek raises his eyes from his work, and looks in expectation that I will say something; but I am silent.

"That scoundrel Ostrynski was here this evening after the theatre," said Antek.


CHAPTER XVII.

IN the morning about ten o'clock I wish to fly to Eva; but I cannot, for I have guests.

Baron Kartofler comes and engages a duplicate of my "Jews." He offers me fifteen hundred rubles; I want two thousand. The bargain is made at that price. After his departure I receive an order for two portraits from Tanzenberg. Antek, who is an Anti-Semite, reviles me as a Jewish painter; but I am curious to know who would buy productions of art, if not the "finance." If the "finance" is afraid of Antek's corpses, the fault is not mine.

I am with Eva at one o'clock. I give her the ring, and declare that we shall go to Rome after our marriage.

Eva consents with delight. We are as much given to talking to-day as we were to silence last evening. I tell her of the order which I have received, and we rejoice together. I must finish the portraits before our departure; but "the Jews" for Kartofler I will paint in Rome. When we return to Warsaw, I will fit up a studio, and we will live as in heaven.

While forming these projects, I tell Eva that we will keep the anniversary of yesterday as a holiday all our lives.

She hides her face on my shoulder, and begs me not to mention it. Then she winds the split sleeves of her gown round my neck, and calls me her great man. She is paler than usual; her eyes are more violet than usual, but they are beaming with gladness.

Ah! what an ass, that having near me such a woman I was seeking for happiness elsewhere, in a circle where I was a perfect stranger, and which was strange to me.

What an artistic nature that of Eva! She is my betrothed, accepts the rôle at once, and involuntarily plays the part of a young and happy affianced. But I do not take that ill of a beloved creature, after so many years in a theatre.

After dinner we go to Hela Kolchanovski's.

From the moment that Eva can present me as her betrothed, the minstrel trick becomes innocent and can cause no misunderstanding between those two ladies. In fact, when Hela heard of the engagement, she received us with open arms, and was delighted at Eva's happiness. We laugh like three maniacs at the "grandfather," and at that which the "grandfather" had to hear concerning the painter Magorski. Yesterday I wanted to put a stiletto into Ostrynski; to-day I am astonished at his cleverness.

Hela laughs so heartily that her transparent eyes are filled with tears. Speaking in parenthesis, she is marvellous. When she inclines her head at the end of the visit, I cannot take my eyes from it; and Eva herself is under its spell to such a degree that during the day she imitates unconsciously that bending of the neck and that look.

We agree that, after our return from abroad, I shall paint a portrait of Hela; but first I shall make my Eva in Rome, if I can reproduce those features, which are so delicate that they are almost over-refined, and that face, so impressionable that every emotion is reflected in it as a cloud in clear water.

But I shall succeed; why shouldn't I?

The evening "Kite" publishes untreated tales of the orders which have come to me; my income is reckoned by thousands. That in a small degree is the reason, perhaps, that next day I receive a letter from Kazia, stating that she returned the ring under the influence of anger and jealousy, but if I come and we fall at the feet of her parents, they will let themselves be implored.

I have enough of that falling at the feet and those forgivenesses. I do not answer. Let him fall at Suslovski's feet who wants to; let Kazia marry Ostrynski! I have my Eva.

But my silence casts an evident panic on the Suslovski family; for a few days later the same messenger comes with a letter from Kazia, but this time to Antek.

Antek shows me the letter. Kazia prays him to come for a moment's conversation concerning an affair on which her whole future depends; she reckons on his heart, on that sense of justice which from the first glance of the eye she divined in him. She has the hope that he will not refuse the prayer of an unhappy woman. Antek curses, mutters something under his nose about low Philistines, and about the necessity of hanging both them and their posterity at the next opportunity; but he goes.

I divine that they wish to influence me through him.


CHAPTER XVIII.

ANTEK, who in reality has a soft heart, is won over evidently. For a week he goes to the Suslovskis regularly; for three days he walks around me, frowns, looks at me just like a wolf.

At last one day at tea he inquires peevishly, "Well, what dost thou think of doing with that girl?"

"With what girl?"

"With that Suslovski, or what is her name?"

"I don't think of doing anything with that Suslovski, or what is her name."

A moment of silence follows, then Antek speaks again,—

"She is whining whole days, till I cannot look at her."

What an honest soul! At that moment too his voice trembles with emotion; but he snorts like a rhinoceros and adds,

"A decent man does not act in that fashion."

"Antek, thou art beginning to remind me of Papa Suslovski."

"I would rather remind thee of Papa Suslovski than wrong his daughter."

"I beg thee to drop me."

"Very well! I can even not know thee at all."

With this, the conversation ends, and thenceforth I do not speak to Antek.

We pretend not to know each other, which is the more amusing since we live together. We drink tea together in the morning, and it never occurs to either of us to move out of the studio.

The time of my marriage is approaching. Through the intermediary of "The Kite" all Warsaw knows of that now. All look at us; all admire Eva. When we were at the exhibition, they surrounded us so that we could not push through.

My unknown friendess sends an anonymous letter in which she warns me that Eva is not the wife for a man like me.

"I do not believe what is said of the relations between Panna Adami and Pan Ostrynski [writes my friendess]; but thou, O master, art in need of a wife who would devote herself altogether to thy greatness; Panna Adami is an artist herself, and will always be drawing water to her own mill."

Antek goes continually to the Suslovskis, but surely as a comforter, for the Suslovskis must know of my intentions.

I have obtained an unlimited leave of absence for Eva. She begins to wear her hair as a village maiden; she dresses very modestly and wears robes closed to the neck. This becomes her very much. The scene in the dressing-room has not been repeated. Eva does not permit it. The utmost right I have is to kiss her hands. That makes me greatly impatient; but I flatter myself that it affects her in the same way.

She loves me madly. We spend whole days together. I have begun to give her lessons in drawing. She is swallowed up in those lectures, and painting in general.


CHAPTER XIX.

THUNDER hurling Zeus; at what art thou gazing from the summit of Olympus? Things are done of which philosophers have never dreamed.

On the eve of my marriage Antek comes to me, nudges me with his elbow, and, turning aside his dishevelled head, says gloomily,—

"Vladek, dost thou know I have committed a crime?"

"Well, since thou hast mentioned it," I answer, "what sort of a crime?"

Antek looks at the floor fixedly, and says, as if to himself,—

"That such a drunkard as I, such an idiot without talent, such a moral and physical bankrupt should marry such a maiden as Kazia is an out-and-out crime."

I do not believe my ears; but I throw myself on my friend's neck without regard to the fact that he pushes me away.

His marriage will be in a couple of days.


CHAPTER XX.

AFTER a residence of some months in Rome, Eva and I receive a splendid card inviting us to the wedding of Pan Ostrynski and Panna Helena Turno, primo voto, Kolchanovski.

We cannot go, for Eva's health does not permit.

Eva paints continually, and makes immense progress. I receive a gold medal in Pest. A certain rich Croat bought my picture. I have entered into relations with Goupil.


CHAPTER XXI.

A SON is born to me in Verona.

Eva herself says that she has never seen such a child.

Uncommon.


CHAPTER XXII.

FOR some months we are in Warsaw.

I have fitted up a splendid studio. We visit the Ostrynskis rather frequently. He has sold "The Kite," and is now "President of the Society for Distributing Barley Grits to Laborers out of Employment." Nothing can give an idea of his lordliness or the gratitude with which he is surrounded. He pats me on the shoulder and says to me: "Well, benefactor!" He patronizes literary talents also, and receives on Wednesdays.

She is as beautiful as a dream. They have no children.