Notes
Chapter 1
[1.1] Foster, quasi Φωστηρ,—from φαος and τηρεω, lucem servo, conservo, observo, custodio,—one who watches over and guards the light; a sense in which the word is often used amongst us, when we speak of fostering a flame.
[1.2] Escot, quasi ες σκοτον, in tenebras, scilicet, intuens; one who is always looking into the dark side of the question.
[1.3] Jenkison: This name may be derived from αιεν εξ ισων, semper ex æqualibus—scilicet, mensuris omnia metiens: one who from equal measures divides and distributes all things: one who from equal measures can always produce arguments on both sides of a question, with so much nicety and exactness, as to keep the said question eternally pending, and the balance of the controversy perpetually in statu quo. By an aphæresis of the α, an elision of the second ε, and an easy and natural mutation of ξ into κ, the derivation of this name proceeds according to the strictest principles of etymology: αιεν εξ ισων—Ιεν εξ ισων—Ιεν εκ ισων—Ιεν ’κ ισων—Ιενκισων—Ienkison—Jenkison.
[1.4] Gaster: scilicet Γαστηρ—Venter, et præterea nihil.
Chapter 2
[2.1] See Emmerton on the Auricula.
Chapter 3
[3.1] Mr Knight, in a note to the Landscape, having taken the liberty of laughing at a notable device of a celebrated improver, for giving greatness of character to a place, and showing an undivided extent of property, by placing the family arms on the neighbouring milestones, the improver retorted on him with a charge of misquotation, misrepresentation, and malice prepense. Mr Knight, in the preface to the second edition of his poem, quotes the improver's words:—“The market-house, or other public edifice, or even a mere stone with distances, may bear the arms of the family:” and adds:—“By a mere stone with distances, the author of the Landscape certainly thought he meant a milestone; but, if he did not, any other interpretation which he may think more advantageous to himself shall readily be adopted, as it will equally answer the purpose of the quotation.” The improver, however, did not condescend to explain what he really meant by a mere stone with distances, though he strenuously maintained that he did not mean a milestone. His idea, therefore, stands on record, invested with all the sublimity that obscurity can confer.
[3.2] “Il est constant qu'elles se baisent de meilleur cœur, et se caressent avec plus de grace devant les hommes, fières d'aiguiser impunément leur convoitise par l'image des faveurs qu'elles savent leur faire envier.”—Rousseau, Emile, liv. 5.
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 8
[8.1] Some readers will, perhaps, recollect the Archbishop of Prague, who also was an excellent sportsman, and who,
Com' era scritto in certi suoi giornali,
Ucciso avea con le sue proprie mani
Un numero infinito d'animali:
Cinquemila con quindici fagiani,
Seimila lepri, ottantantrè cignali,
E per disgrazia, ancor tredici cani, &c.
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 13
Chapter 14
[14.1] Jeremy Taylor.
Chapter 15
[15.1] It descends to the shades: or, in other words, it goes to the devil.
Transcription Notes
Source
- Form:
- printed book
- Title:
- Headlong Hall
- Author:
- Thomas Love Peacock
- Publisher:
- J. M. Dent & Co. at Aldine House, 69 Great Eastern St., London.
- Date:
- 1891
- Editor:
- Richard Garnett, LLD.
- Printer:
- Turnbull and Spears, Printers, Edinburgh.
- British Library Shelfmark:
- 012611.i.37/1
- Description:
- tan cloth over board binding, 122mm x 184mm x 21mm, 176 pages plus 2 at front and 1 at back
Modifications
- Chapter head and foot decorations have been deleted — to simplify production to purely text.
- Decorative chapter-start drop-caps have been replaced with large capitals — to simplify production to purely text.
- Page numbers and headers have been deleted — the new document is unpaginated.
- Fullstops have been deleted from chapter titles and song titles — they are superfluous.
- All notes have been moved to the end of the document — to suit the unpaginated format.
- All notes by the editor Richard Garnett have been deleted — to remove (insubstantial) attachments to the original text.
- Chapter 1 paragraph 7: inserted closing quotes after "perpetually in statu quo." — they appear to be missing, since the speech is not continued in the next paragraph.
- Chapter 1 paragraph 8: deleted fullstop after "astronomy——" — the sentence is truncated, it does not end.
- Chapter 1 paragraph 9: deleted fullstop after "selfishness——" — the sentence is truncated, it does not end.
- Chapter 1 paragraph 10: deleted fullstop after "cloth——" — the sentence is truncated, it does not end.
- Chapter 1 paragraph 11: inserted a comma after "sprained ankle" — there is a small comma-sized gap at the end of the line where a comma appears to have been omitted.
- Chapter 2 paragraph 1: deleted comma after "oils" in "oils, and colours" — "and" clusters things in an item, not separates items, in this list.
- Chapter 4 paragraph 13: inserted closing quotes after "summit of Ararat." — they appear to be missing, since the speech is not continued in the next paragraph.
- Chapter 5 paragraph 33: replaced emdash before "Exactly, sir: an' ye" with fullstop and space — it appears to be an erroneous inconsistency, there being no other like instances in speech indication.
- Chapter 7 paragraph 5: deleted closing quotes after "confracti mundi rudera:" — the phrase is not quoted, and the speech does not end there.
- Chapter 7 paragraph 6: replaced "procession" with "precession" in "The procession of the equinoxes" — it appears to be a spelling error, since Mr Foster is informed on the subject and not tending to make such mistakes.
- Chapter 7 paragraph 17: inserted "Mr Escot." at start of paragraph before "Nor is" — to follow consistent indication and markup of speech.
- Chapter 8 paragraph 1: replaced "befel" with "befell" — it appears to be a spelling error.
- Chapter 9 paragraph 16: replaced fullstop with questionmark after "the tevil with" — the sentence is a question.
- Chapter 9 paragraph 22: replaced fullstop with questionmark after "away with me" — the sentence is a question.
- Chapter 9 paragraph 23: replaced "b" with "p" in "by his chost" — the sexton in all other cases says "py" instead of "by".
- Chapter 10 paragraph 6: inserted single closing quote after "Οιοι νυν βροτοι εισιν" — it appears to be missing.
- Chapter 11 paragraph 3: replaced "y" in "Vouley" with "z" — it appears to be a spelling error.
- Chapter 12 paragraph 1: replaced "wolves" in "individual lion, tiger, wolves," with "wolf" — it is a list of singulars.
- Chapter 12 paragraph 9: inserted paragraph start and opening quotes before "You observe, in both these skulls" — blockquotes cannot be inside paragraphs in the markup scheme.
- Chapter 12 paragraph 13: inserted closing quotes after "becoming a judge." — they appear to be missing, since the speech is not continued in the next paragraph.
- Chapter 13 paragraph 17: replaced "woful" with "woeful" in "by woful experience" — it appears to be a spelling error.
- Chapter 13 ballad: replaced "feats" with "feasts" in "O rich are the feats" — it appears to be a spelling error.
- Chapter 14 paragraph 3: replaced fullstop with questionmark after "Llewelyn Ap-Yorwerth" — the sentence is a question.
- Chapter 14 paragraph 5: inserted comma after "said the lady" — one would be expected here.
- Chapter 14 paragraph 27: capitalised "Squire" in "“Your daughter,” said squire Headlong." — all other instances of "Squire Headlong" are capitalised.