WeRead Powered by ReaderPub
Heimskringla; Or, The Chronicle of the Kings of Norway cover

Heimskringla; Or, The Chronicle of the Kings of Norway

Chapter 548: 7. BATTLE AT ANOTHER CASTLE.
Open in WeRead

About This Book

The work assembles a series of medieval sagas that trace successive rulers across generations, blending narrative episodes of battles, feuds, voyages, laws, and dynastic succession with poetic interludes and reported dreams. Its structure interleaves episodic biographies and annalistic entries, recounting political contests, legal rulings, conversions to Christianity, and reports of miracles and omens. Skaldic verse and eyewitness-style anecdotes are used to punctuate chronicle sections, creating a mix of legend and historical reporting. Readers encounter recurring concerns with kingship, honor, power, law, and the social customs that shaped leadership and conflict.

     "At Re our battle-loving lord
     In bloody meeting stained his sword,—
     At Re upon the western shore,
     In Vestland warrior's blood once more."





31. BATTLE AT AROS.

Svein Ulfson went directly to his ships as soon as he heard that King Magnus had left his fleet. He drew to him all the men he could, and went round in winter among the islands, Seeland, Fyen, and others. Towards Yule he sailed to Jutland, and went into Limfjord, where many people submitted to him. He imposed scat upon some, but some joined King Magnus. Now when King Magnus heard what Svein was doing, he betook himself to his ships with all the Northmen then in Denmark, and a part of the Danish troops, and steered south along the land. Svein was then in Aros with a great force; and when he heard of King Magnus he laid his vessels without the town, and prepared for battle. When King Magnus heard for certain where Svein was, and that the distance between them was but short, he held a House-thing, and addressed his people thus: "It is reported to me that the earl and his fleet are lying not far from us, and that he has many people. Now I would let you know that I intend to go out against the earl and fight for it, although, we have fewer people. We will, as formerly, put our trust in God, and Saint Olaf, my father, who has given us victory sometimes when we fought, even though we had fewer men than the enemy. Now I would have you get ready to seek out the enemy, and give battle the moment we find him by rowing all to attack, and being all ready for battle." Thereupon the men put on their weapons, each man making himself and his place ready; and then they stretched themselves to their oars. When they saw the earl's ships they rowed towards them, and made ready to attack. When Svein's men saw the forces they armed themselves, bound their ships together, and then began one of the sharpest of battles. So says Thiodolf, the skald:—

     "Shield against shield, the earl and king
     Made shields and swords together ring.
     The gold-decked heroes made a play
     Which Hild's iron-shirt men say
     They never saw before or since
     On battle-deck; the brave might wince,
     As spear and arrow whistling flew,
     Point blank, death-bringing, quick and true."

They fought at the bows, so that the men only on the bows could strike; the men on the forecastle thrust with spears: and all who were farther off shot with light spears or javelins, or war-arrows. Some fought with stones or short stakes; and those who were aft of the mast shot with the bow. So Says Thiodolf:—

     "Steel-pointed spear, and sharpened stake,
     Made the broad shield on arm shake:
     The eagle, hovering in the air,
     Screamed o'er the prey preparing there.
     And stones and arrows quickly flew,
     And many a warrior bold they slew.
     The bowman never twanged his bow
     And drew his shaft so oft as now;
     And Throndhjem's bowmen on that day
     Were not the first tired of this play:
     Arrows and darts so quickly fly,
     You could not follow with the eye."

Here it appears how hot the battle was with casting weapons. King Magnus stood in the beginning of the battle within a shield-rampart; but as it appeared to him that matters were going on too slowly, he leaped over the shields, and rushed forward in the ship, encouraging his men with a loud cheer, and springing to the bows, where the battle was going on hand to hand. When his men saw this they urged each other on with mutual cheering, and there was one great hurrah through all the ships. So says Thiodolf:—

     "'On with our ships!  on to the foe!'
     Cry Magnus' men—on, on they go.
     Spears against shields in fury rattle,—
     Was never seen so fierce a battle."

And now the battle was exceedingly sharp; and in the assault Svein's ship was cleared of all her forecastle men, upon and on both sides of the forecastle. Then Magnus boarded Svein's ship, followed by his men; and one after the other came up, and made so stout an assault that Svein's men gave way, and King Magnus first cleared that ship, and then the rest, one after the other. Svein fled, with a great part of his people; but many fell, and many got life and peace. Thiodolf tells of this:—

     "Brave Magnus, from the stern springing
     On to the stem, where swords were ringing
     From his sea-raven's beak of gold
     Deals death around—the brave!  the bold!
     The earl's housemen now begin
     To shrink and fall: their ranks grow thin—
     The king's luck thrives—their decks are cleared,
     Of fighting men no more appeared.
     The earl's ships are driven to flight,
     Before the king would stop the fight:
     The gold-distributor first then
     Gave quarters to the vanquished men."

This battle was fought on the last Sunday before Yule. So says Thiodolf:—

     "'Twas on a Sunday morning bright,
     Fell out this great and bloody fight,
     When men were arming, fighting, dying,
     Or on the red decks wounded lying.
     And many a man, foredoomed to die,
     To save his life o'erboard did fly,
     But sank; for swimming could not save,
     And dead men rolled in every wave."

Magnus took seven ships from Svein's people. So says Thiodolf:—

     "Thick Olaf's son seven vessels cleared,
     And with his fleet the prizes steered.
     The Norway girls will not be sad
     To hear such news—each from her lad."

He also sings:—

     "The captured men will grieve the most
     Svein and their comrades to have lost;
     For it went ill with those who fled,
     Their wounded had no easy bed.
     A heavy storm that very night
     O'ertook them flying from the fight;
     And skulls and bones are tumbling round,
     Under the sea, on sandy ground."

Svein fled immediately by night to Seeland, with the men who had escaped and were inclined to follow him; but King Magnus brought his ships to the shore, and sent his men up the country in the night-time, and early in the morning they came flown to the strand with a great booty in cattle. Thiodolf tells about it:—

     "But yesterday with heavy stones
     We crushed their skulls, and broke their bones,
     And thinned their ranks; and now to-day
     Up through their land we've ta'en our way,
     And driven their cattle to the shore,
     And filled out ships with food in store.
     To save his land from our quick swords,
     Svein will need something more than words."





32. SVEIN'S FLIGHT.

King Magnus sailed with his fleet from the south after Svein to Seeland; but as soon as the king came there Svein fled up the country with his men, and Magnus followed them, and pursued the fugitives, killing all that were laid hold of. So says Thiodolf:—

     "The Seeland girl asks with fear,
     'Whose blood-bespattered shield and spear—
     The earl's or king's—up from the shore
     Moved on with many a warrior more?'
     We scoured through all their muddy lanes,
     Woodlands, and fields, and miry plains.
     Their hasty footmarks in the clay
     Showed that to Ringsted led their way.

     "Spattered with mud from heel to head,
     Our gallant lord his true men led.
     Will Lund's earl halt his hasty flight,
     And try on land another fight?
     His banner yesterday was seen,
     The sand-bills and green trees between,
     Through moss and mire to the strand,
     In arrow flight, leaving the land."

Then Svein fled over to Fyen Island, and King Magnus carried fire and sword through Seeland, and burnt all round, because their men had joined Svein's troop in harvest. So says Thiodolf:—

     "As Svein in winter had destroyed
     The royal house, the king employed
     No little force to guard the land,
     And the earl's forays to withstand.
     An armed band one morn he found,
     And so beset them round and round,
     That Canute's nephew quickly fled,
     Or he would have been captive led.

     "Our Throndhjem king in his just ire
     Laid waste the land with sword and fire,
     Burst every house, and over all
     Struck terror into great and small.
     To the earl's friends he well repaid
     Their deadly hate—such wild work made
     On them and theirs, that from his fury,
     Flying for life, away they hurry."





33. BURNING IN FYEN.

As soon as King Magnus heard that Svein with his troops had gone across to Fyen, he sailed after them; and when Svein heard this news he went on board ship and sailed to Scania, and from thence to Gautland, and at last to the Swedish King. King Magnus landed in Fyen, and plundered and burned over all; and all of Svein's men who came there fled far enough. Thiodolf speaks of it thus:—

     "Fiona isle, once green and fair,
     Lies black and reeking through the air:
     The red fog rises, thick and hot,
     From burning farm and smouldering cot.
     The gaping thralls in terror gaze
     On the broad upward-spiring blaze,
     From thatched roofs and oak-built walls,
     Their murdered masters' stately halls.

     "Svein's men, my girl, will not forget
     That thrice they have the Norsemen met,
     By sea, by land, with steel, with fire,
     Thrice have they felt the Norse king's ire.
     Fiona's maids are slim and fair,
     The lovely prizes, lads, we'll share:
     Some stand to arms in rank and row,
     Some seize, bring off, and fend with blow."

After this the people of Denmark submitted to King Magnus, and during the rest of the winter, there was peace. King Magnus then appointed some of his men to govern Denmark; and when spring was advanced he sailed northwards with his fleet to Norway, where he remained a great part of the summer.





34. BATTLE AT HELGANES

Now, when Svein heard that King Magnus had gone to Norway he rode straight down, and had many people out of Svithjod with him. The people of Scania received him well, and he again collected an army, with which he first crossed over into Seeland and seized upon it and Fyen, and all the other isles. When King Magnus heard of this he gathered together men and ships, and sailed to Denmark; and as soon as he knew where Svein was lying with his ships King Magnus sailed to meet him. They met at a place called Helganes, and the battle began about the fall of day. King Magnus had fewer men, but larger and better equipt vessels. So says Arnor, the earls' skald:—

     "At Helganes—so goes the tale—
     The brave wolf-feeder, under sail,
     Made many an ocean-elk (1) his prey,
     Seized many a ship ere break of day.
     When twilight fell he urged the fight,
     Close combat—man to man all night;
     Through a long harvest night's dark hours,
     Down poured the battle's iron showers."

The battle was very hot, and as night advanced the fall of men was great. King Magnus, during the whole night, threw hand-spears. Thiodolf speaks of this:—

     "And there at Helganes sunk down,
     Sore wounded, men of great renown;
     And Svein's retainers lost all heart,
     Ducking before the flying dart.
     The Norsemen's king let fly his spears,
     His death-wounds adding to their fears;
     For each spear-blade was wet all o'er,
     Up to the shaft in their life-gore."

To make a short tale, King Magnus won the victory in this battle, and Svein fled. His ship was cleared of men from stem to stern; and it went so on board many others of his ships. So says Thiodolf:—

     "Earl Svein fled from the empty deck,
     His lonely ship an unmann'd wreck;
     Magnus the Good, the people's friend,
     Pressed to the death on the false Svein.
     Hneiter (2), the sword his father bore,
     Was edge and point, stained red with gore;
     Swords sprinkle blood o'er armour bright,

     When kings for land and power fight."

And Arnor says:—

     "The cutters of Bjorn's own brother
     Soon changed their owner for another;
     The king took them and all their gear;
     The crews, however, got off clear."

A great number of Svein's men fell, and King Magnus and his men had a vast booty to divide. So says Thiodolf:—

     "Where the Norsemen the Danish slew,
     A Gautland shield and breast-plate true
     Fell to my share of spoil by lot;
     And something more i' the south I got:
     (There all the summer swords were ringing)
     A helm, gay arms, and gear worth bringing,
     Home to my quiet lovely one
     I sent—with news how we had won."

Svein fled up to Scania with all the men who escaped with him; and King Magnus and his people drove the fugitives up through the country without meeting any opposition either from Svein's men or the bondes. So says Thiodolf:—

     "Olaf's brave son then gave command,
     All his ships' crews should quickly land:
     King Magnus, marching at their head,
     A noble band of warriors led.
     A foray through the land he makes;
     Denmark in every quarter shakes.
     Up hill and down the horses scour,
     Carrying the Danes from Norsemen's power."

King Magnus drove with fire and sword through the land. So says Thiodolf:—

     "And now the Norsemen storm along,
     Following their banner in a throng:
     King Magnus' banner flames on high,
     A star to guide our roaming by.
     To Lund, o'er Scania's peaceful field,
     My shoulder bore my useless shield;
     A fairer land, a better road,
     As friend or foe, I never trod."

They began to burn the habitations all around, and the people fled on every side. So says Thiodolf:—

     "Our ice-cold iron in great store,
     Our arms, beside the king we bore:
     The Scanian rogues fly at the view
     Of men and steel all sharp and true.
     Their timbered houses flame on high,
     Red flashing over half the sky;
     The blazing town flings forth its light,
     Lighting the cowards on their flight."

And he also sang:—

     "The king o'er all the Danish land
     Roams, with his fire-bringing band:
     The house, the hut, the farm, the town,
     All where men dwelt is burned down.
     O'er Denmark's plains and corn-fields,
     Meadows and moors, are seen our shields:
     Victorious over all, we chase
     Svein's wounded men from place to place.

     "Across Fiona's moor again,
     The paths late trodden by our men
     We tread once more, until quite near,
     Through morning mist, the foes appear.
     Then up our numerous banners flare
     In the cold early morning air;
     And they from Magnus' power who fly
     Cannot this quick war-work deny."

Then Svein fled eastwards along Scania, and King Magnus returned to his ships, and steered eastwards also along the Scanian coast, having got ready with the greatest haste to sail. Thiodolf sings thus about it:—

     "No drink but the salt sea
     On board our ships had we,
     When, following our king,
     On board our ships we spring.
     Hard work on the salt sea,
     Off Scania's coast, had we;
     But we laboured for the king,
     To his foemen death to bring."

Svein fled to Gautland, and then sought refuge with the Swedish king, with whom he remained all winter (A.D. 1046), and was treated with great respect.

   ENDNOTES: (1) Ship.—L.
     (2) This was the name of Saint Olaf's sword,
     which Magnus had recovered.—L.





35. OF KING MAGNUS'S CAMPAIGN.

When King Magnus had subdued Scania he turned about, and first went to Falster, where he landed, plundered, and killed many people who had before submitted to Svein. Arnor speaks of this:—

     "A bloody vengeance for their guile
     King Magnus takes on Falster Isle;
     The treacherous Danes his fury feel,
     And fall before his purpled steel.
     The battle-field is covered o'er,
     With eagle's prey from shore to shore;
     And the king's courtmen were the first
     To quench with blood the raven's thirst."

Thereafter Magnus with his fleet proceeded to the isle of Fyen, went on land, plundered, and made great devastation. So says Arnor, the earls' skald:—

     "To fair Fiona's grassy shore
     His banner now again he bore:
     He who the mail-shirt's linked chains
     Severs, and all its lustre stains,—
     He will be long remembered there,
     The warrior in his twentieth year,
     Whom their black ravens from afar
     Saluted as he went to war."





36. OF KING MAGNUS'S BATTLES.

King Magnus remained in Denmark all that winter (A.D. 1046), and sat in peace. He had held many battles, and had gained the victory in all. So says Od Kikinaskald:—

     "'Fore Michaelmas was struck the blow,
     That laid the Vindland vikings low;
     And people learned with joy to hear
     The clang of arms, and leaders' cheer.
     Short before Yule fell out the day,
     Southward of Aros, where the fray,
     Though not enough the foe to quell,
     Was of the bloodiest men can tell."

And Arnor says:—

     "Olaf's avenger who can sing?
     The skald cannot o'ertake the king,
     Who makes the war-bird daily drain
     The corpse-blood of his foemen slain.
     Four battles won within a year,—
     Breaker of shields!  with swords and spear,
     And hand to hand, exalt thy fame
     Above the kings of greatest name."

King Magnus had three battles with Svein Ulfson. So says Thiodolf:—

     "To our brave Throndhjem sovereign's praise
     The skald may all his skaldcraft raise;
     For fortune, and for daring deed,
     His song will not the truth exceed.
     After three battles to regain
     What was his own, unjustly ta'en,
     Unjustly kept, and dues denied,
     He levied dues in red-blood dyed."





37. OF KING MAGNUS, AND THORFIN AND RAGNVALD, EARLS OF ORKNEY.

While King Magnus the Good, a son of King Olaf the Saint, ruled over Norway, as before related, the Earl Ragnvald Brusason lived with him. Earl Thorfin Sigurdson, the uncle of Ragnvald, ruled then over Orkney. King Magnus sent Ragnvald west to Orkney, and ordered that Thorfin should let him have his father's heritage. Thorfin let Ragnvald have a third part of the land along with him; for so had Erase, the father of Ragnvald, had it at his dying day. Earl Thorfin was married to Ingebjorg, the earl-mother, who was a daughter of Fin Arnason. Earl Ragnvald thought he should have two-thirds of the land, as Olaf the Saint had promised to his father Bruse, and as Bruse had enjoyed as long as Olaf lived. This was the origin of a great strife between these relations, concerning which we have a long saga. They had a great battle in Pentland Firth, in which Kalf Arnason was with Earl Thorfin. So says Bjarne Gullbrarskald:—

     "Thy cutters, dashing through the tide,
     Brought aid to Earl Thorfin's side,
     Fin's son-in-law, and people say
     Thy aid made Bruse's son give way.
     Kalf, thou art fond of warlike toil,
     Gay in the strife and bloody broil;
     But here 'twas hate made thee contend
     Against Earl Ragnvald, the king's friend."





38. OF KING MAGNUS'S LETTER TO ENGLAND.

King Magnus ruled then both over Denmark and Norway; and when he had got possession of the Danish dominions he sent ambassadors over to England to King Edward, who brought to him King Magnus's letter and seal. And in this letter there stood, along with a salutation from King Magnus, these words:—"Ye must have heard of the agreement which I and Hardaknut made,—that he of us two who survived the other should have all the land and people which the deceased had possessed. Now it has so turned out, as ye have no doubt heard, that I have taken the Danish dominions as my heritage after Hardaknut. But before he departed this life he had England as well as Denmark; therefore I consider myself now, in consequence of my rights by this agreement, to own England also. Now I will therefore that thou deliver to me the kingdom; otherwise I will seek to take it by arms, both from Denmark and Norway; and let him rule the land to whom fate gives the victory."





39. KING EDWARD'S ANSWER TO KING MAGNUS'S LETTER.

Now when King Edward had read this letter, he replied thus: "It is known to all men in this country that King Ethelred, my father, was udal-born to this kingdom, both after the old and new law of inheritance. We were four sons after him; and when he by death left the throne my brother Edmund took the government and kingdom; for he was the oldest of us brothers, and I was well satisfied that it was so. And after him my stepfather, Canute the Great, took the kingdom, and as long as he lived there was no access to it. After him my brother Harald was king as long as he lived; and after him my brother Hardaknut took the kingdoms both of Denmark and England; for he thought that a just brotherly division that he should have both England and Denmark, and that I should have no kingdom at all. Now he died, and then it was the resolution of all the people of the country to take me for king here in England. So long as I had no kingly title I served only superiors in all respects, like those who had no claims by birth to land or kingdom. Now, however, I have received the kingly title, and am consecrated king. I have established my royal dignity and authority, as my father before me; and while I live I will not renounce my title. If King Magnus come here with an army, I will gather no army against him; but he shall only get the opportunity of taking England when he has taken my life. Tell him these words of mine." The ambassadors went back to King Magnus, and told him the answer to their message. King Magnus reflected a while, and answered thus: "I think it wisest, and will succeed best, to let King Edward have his kingdom in peace for me, and that I keep the kingdoms God has put into my hands."





SAGA OF HARALD HARDRADE.

PRELIMINARY REMARKS.

Harald, son of Sigurd Syr, was born in the year A.D. 1015, and left Norway A.D. 1030. He was called Hardrade, that is, the severe counsellor, the tyrant, though the Icelanders never applied this epithet to him. Harald helped the Icelanders in the famine of A.D. 1056, and sent them timber for a church at Thingvol. It was the Norwegians who gave him the name tyrant in contrast to the "debonairete" of Magnus. He came to Norway in A.D. 1046, and became sole king in A.D. 1047. He died in A.D. 1066, and his son and successor Magnus died in A.D. 1069.

His saga is to be compared with "Agrip", "Fagrskinna", and "Morkinskinna".

The skalds quoted are: Thiodolf, Bolverk, Illuge Bryndalaskald, Stuf the skald, Thorarin Skeggjason, Valgard o' Val, Od Kikinaskald, Grane Skald, Thorleik the Fair, Stein Herdison, Ulf the Marshal, Arnor the earls' skald, Thorkel Skallason, and King Harald Hardrade himself.





1. HARALD ESCAPES FROM THE BATTLE OF STIKLESTAD.

Harald, son of Sigurd Syr, brother of Olaf the Saint, by the same mother, was at the battle of Stiklestad, and was fifteen years old when King Olaf the Saint fell, as was before related. Harald was wounded, and escaped with other fugitives. So says Thiodolf:—

     "At Haug the fire-sparks from his shield
     Flew round the king's head on the field,
     As blow for blow, for Olaf's sake,
     His sword and shield would give and take.
     Bulgaria's conqueror, I ween,
     Had scarcely fifteen winters seen,
     When from his murdered brother's side
     His unhelmed head he had to hide."

Ragnvald Brusason led Harald from the battle, and the night after the fray took him to a bonde who dwelt in a forest far from other people. The peasant received Harald, and kept him concealed; and Harald was waited upon until he was quite cured of his wounds. Then the bonde's son attended him on the way east over the ridge of the land, and they went by all the forest paths they could, avoiding the common road. The bonde's son did not know who it was he was attending; and as they were riding together between two uninhabited forests, Harald made these verses:

     "My wounds were bleeding as I rode;
     And down below the bondes strode,
     Killing the wounded with the sword,
     The followers of their rightful lord.
     From wood to wood I crept along,
     Unnoticed by the bonde-throng;
     'Who knows,' I thought, 'a day may come
     My name will yet be great at home.'"

He went eastward over the ridge through Jamtaland and Helsingjaland, and came to Svithjod, where he found Ragnvald Brusason, and many others of King Olaf's men who had fled from the battle at Stiklestad, and they remained there till winter was over.





2. HARALD'S JOURNEY TO CONSTANTINOPLE.

The spring after (A.D. 1031) Harald and Ragnvald got ships, and went east in summer to Russia to King Jarisleif, and were with him all the following winter. So says the skald Bolverk:—

     "The king's sharp sword lies clean and bright,
     Prepared in foreign lands to fight:
     Our ravens croak to have their fill,
     The wolf howls from the distant hill.
     Our brave king is to Russia gone,—
     Braver than he on earth there's none;
     His sharp sword will carve many feast
     To wolf and raven in the East."

King Jarisleif gave Harald and Ragnvald a kind reception, and made Harald and Ellif, the son of Earl Ragnvald, chiefs over the land-defence men of the king. So says Thiodolf:—

     "Where Ellif was, one heart and hand
     The two chiefs had in their command;
     In wedge or line their battle order
     Was ranged by both without disorder.
     The eastern Vindland men they drove
     Into a corner; and they move
     The Lesians, although ill at ease,
     To take the laws their conquerors please."

Harald remained several years in Russia, and travelled far and wide in the Eastern land. Then he began his expedition out to Greece, and had a great suite of men with him; and on he went to Constantinople. So says Bolverk:—

     "Before the cold sea-curling blast
     The cutter from the land flew past,
     Her black yards swinging to and fro,
     Her shield-hung gunwale dipping low.
     The king saw glancing o'er the bow
     Constantinople's metal glow
     From tower and roof, and painted sails
     Gliding past towns and wooded vales."





3. OF HARALD.

At that time the Greek empire was ruled by the Empress Zoe the Great, and with her Michael Catalactus. Now when Harald came to Constantinople he presented himself to the empress, and went into her pay; and immediately, in autumn, went on board the galleys manned with troops which went out to the Greek sea. Harald had his own men along with him. Now Harald had been but a short time in the army before all the Varings flocked to him, and they all joined together when there was a battle. It thus came to pass that Harald was made chief of the Varings. There was a chief over all the troops who was called Gyrger, and who was a relation of the empress. Gyrger and Harald went round among all the Greek islands, and fought much against the corsairs.





4. OF HARALD AND GYRGER CASTING LOTS.

It happened once that Gyrger and the Varings were going through the country, and they resolved to take their night quarters in a wood; and as the Varings came first to the ground, they chose the place which was best for pitching their tents upon, which was the highest ground; for it is the nature of the land there to be soft when rain falls, and therefore it is bad to choose a low situation for your tents. Now when Gyrger, the chief of the army, came up, and saw where the Varings had set up their tents, he told them to remove, and pitch their tents elsewhere, saying he would himself pitch his tents on their ground. Harald replies, "If ye come first to the night quarter, ye take up your ground, and we must go pitch our tents at some other place where we best can. Now do ye so, in the same way, and find a place where ye will. It is, I think, the privilege of us Varings here in the dominions of the Greek emperor to be free, and independent of all but their own commanders, and bound only to serve the emperor and empress." They disputed long and hotly about this, and both sides armed themselves, and were on the way to fight for it; but men of understanding came between and separated them. They said it would be better to come to an agreement about such questions, so that in future no dispute could arise. It came thus to an arbitration between them, at which the best and most sagacious men should give their judgment in the case. At this arbitration it was determined, with the consent of all parties, that lots should be thrown into a box, and the Greeks and Varings should draw which was first to ride, or to row, or to take place in a harbour, or to choose tent ground; and each side should be satisfied with what the drawing of the lots gave them. Accordingly the lots were made and marked. Harald said to Gyrger, "Let me see what mark thou hast put upon thy lot, that we may not both mark our lots in the same way." He did so. Then Harald marked his lot, and put it into the box along with the other. The man who was to draw out the lots then took up one of the lots between his fingers, held it up in the air, and said, "This lot shall be the first to ride, and to row, and to take place in harbour and on the tent field." Harald seized his band, snatched the die, and threw it into the sea, and called out, "That was our lot!" Gyrger said, "Why did you not let other people see it?" Harald replies, "Look at the one remaining in the box,—there you see your own mark upon it." Accordingly the lot which was left behind was examined, and all men saw that Gyrger's mark was upon it, and accordingly the judgment was given that the Varings had gained the first choice in all they had been quarrelling about. There were many things they quarrelled about, but the end always was that Harald got his own way.





5. HARALD'S EXPEDITION IN THE LAND OF THE SARACENS (SERKLAND).

They went out all on a campaign in summer. When the whole army was thus assembled Harald kept his men out of the battle, or wherever he saw the least danger, under pretext of saving his men; but where he was alone with his own men only, he fought so desperately that they must either come off victorious or die. It thus happened often that when he commanded the army he gained victories, while Gyrger could do nothing. The troops observed this, and insisted they would be more successful if Harald alone was chief of the whole army, and upbraided the general with never effecting anything, neither himself, nor his people. Gyrger again said that the Varings would give him no assistance, and ordered Harald to go with his men somewhere else, and he, with the rest of his army, would win what they could. Harald accordingly left the army with the Varings and the Latin men, and Gyrger on his side went off with the Greek troops. Then it was seen what each could do. Harald always gained victories and booty; but the Greeks went home to Constantinople with their army, all except a few brave men, who, to gain booty and money, joined themselves to Harald, and took him for their leader. He then went with his troops westward to Africa, which the Varings call Serkland, where he was strengthened with many men. In Serkland he took eighty castles, some of which surrendered, and others were stormed. He then went to Sicily. So says Thiodolf:—

     "The serpent's bed of glowing gold
     He hates—the generous king, the bold!
     He who four score towers laid low,
     Ta'en from the Saracenic foe.
     Before upon Sicilian plains,
     Shield joined to shield, the fight he gains,
     The victory at Hild's war game;
     And now the heathens dread his name."

So says also Illuge Bryndala-skald:—

     "For Michael's empire Harald fought,
     And southern lands to Michael brought;
     So Budle's son his friendship showed
     When he brought friends to his abode."

Here it is said that Michael was king of the Greeks at that time. Harald remained many years in Africa, where he gathered great wealth in gold, jewels, and all sorts of precious things; and all the wealth he gathered there which he did not need for his expenses, he sent with trusty men of his own north to Novgorod to King Jarisleif's care and keeping. He gathered together there extraordinary treasure, as is reasonable to suppose; for he had the plundering of the part of the world richest in gold and valuable things, and he had done such great deeds as with truth are related, such as taking eighty strongholds by his valour.





6. BATTLE IN SICILY.

Now when Harald came to Sicily he plundered there also, and sat down with his army before a strong and populous castle. He surrounded the castle; but the walls were so thick there was no possibility of breaking into it, and the people of the castle had enough of provisions, and all that was necessary for defence. Then Harald hit upon an expedient. He made his bird-catchers catch the small birds which had their nests within the castle, but flew into the woods by day to get food for their young. He had small splinters of tarred wood bound upon the backs of the birds, smeared these over with wax and sulphur, and set fire to them. As soon as the birds were let loose they all flew at once to the castle to their young, and to their nests, which they had under the house roofs that were covered with reeds or straw. The fire from the birds seized upon the house roofs; and although each bird could only carry a small burden of fire, yet all at once there was a mighty flame, caused by so many birds carrying fire with them and spreading it widely among the house roofs. Thus one house after the other was set on fire, until the castle itself was in flames. Then the people came out of the castle and begged for mercy; the same men who for many days had set at defiance the Greek army and its leader. Harald granted life and safety to all who asked quarter, and made himself master of the place.





7. BATTLE AT ANOTHER CASTLE.

There was another castle before which Harald had come with his army. This castle was both full of people and so strong, that there was no hope of breaking into it. The castle stood upon a flat hard plain. Then Harald undertook to dig a passage from a place where a stream ran in a bed so deep that it could not be seen from the castle. They threw out all the earth into the stream, to be carried away by the water. At this work they laboured day and night, and relieved each other in gangs; while the rest of the army went the whole day against the castle, where the castle people shot through their loop-holes. They shot at each other all day in this way, and at night they slept on both sides. Now when Harald perceived that his underground passage was so long that it must be within the castle walls, he ordered his people to arm themselves. It was towards daybreak that they went into the passage. When they got to the end of it they dug over their heads until they came upon stones laid in lime which was the floor of a stone hall. They broke open the floor and rose into the hall. There sat many of the castle-men eating and drinking, and not in the least expecting such uninvited wolves; for the Varings instantly attacked them sword in hand, and killed some, and those who could get away fled. The Varings pursued them; and some seized the castle gate, and opened it, so that the whole body of the army got in. The people of the castle fled; but many asked quarter from the troops, which was granted to all who surrendered. In this way Harald got possession of the place, and found an immense booty in it.





8. BATTLE AT A THIRD CASTLE.

They came to a third castle, the greatest and strongest of them all, and also the richest in property and the fullest of people. Around this castle there were great ditches, so that it evidently could not be taken by the same device as the former; and they lay a long time before it without doing anything. When the castle-men saw this they became bolder, drew up their array on the castle walls, threw open the castle gates, and shouted to the Varings, urging them, and jeering at them, and telling them to come into the castle, and that they were no more fit for battle than so many poultry. Harald told his men to make as if they did not know what to do, or did not understand what was said. "For," says he, "if we do make an assault we can effect nothing, as they can throw their weapons under their feet among us; and if we get in the castle with a party of our people, they have it in their power to shut them in. and shut out the others; for they have all the castle gates beset with men. We shall therefore show them the same scorn they show us, and let them see we do not fear them. Our men shall go out upon the plain nearest to the castle; taking care, however, to keep out of bow-shot. All our men shall go unarmed, and be playing with each other, so that the castle-men may see we do not regard them or their array." Thus it went on for some days, without anything being done.