WeRead Powered by ReaderPub
Heroic Romances of Ireland, Translated into English Prose and Verse — Complete cover

Heroic Romances of Ireland, Translated into English Prose and Verse — Complete

Chapter 129: INTRODUCTION
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The volume gathers translated medieval heroic romances from the Irish tradition, rendered into both prose and verse and accompanied by a preface, introductions, and scholarly notes. It presents narrative cycles of martial exploits, love and exile, and encounters with the supernatural, preserving varied stylistic voices and poetic passages. Editorial material examines transmission, redaction, and the relationship between oral tradition and literary composition while arguing for the texts' standalone literary qualities. The translations aim for readability without sacrificing formal features, and the commentary highlights recurring themes such as honor, fate, and the roles of poetry and ritual within the stories.

[FN#33] This is Windisch's rendering (Irische Texte, I. p. 677: s.v. main).

The daughter sends her maid to bring it.

"I swear to the god to whom my territories swear, if it shall be found, I shall by no means be under thy power any longer though I should be at great drinking continually." (?)[FN#34] "I shall by no means prevent you from doing that, namely even if it were to the groom thou shouldst go if the ring is found," says Ailill. The maid then brought the dish into the palace, and the broiled salmon on it, and it dressed under honey which was well made by the daughter; and the ring of gold was on the salmon from above.

[FN#34] "dian dumroib for sar-ol mogreis." Meyer gives "if there is any one to protect me." The above is Crowe's rendering.

Ailill and Medb view it. After that Fraech looks at it, and looks at his purse. "It seems to me it was for proof that I left my girdle," says Fraech. "On the truth of the sovereignty," says Fraech, "say what thou did'st about the ring." "This shall not be concealed from thee," says Ailill; "mine is the ring which was in thy purse, and I knew it is Find-abair gave it to thee. It is therefore I flung it into the Dark Pool. On the truth of thine honour and of thy soul, O Fraech, declare thou what way the bringing of it out happened."

"It shall not be concealed on thee," says Fraech. "The first day I found the ring in front of the outer court, and I knew it was a lovely gem. It is for that reason I put it up industriously in my purse. I heard, the day I went to the water, the maiden who had lost it a-looking for it. I said to her: 'What reward shall I have at thy hands for the finding of it?' She said to me that she would give a year's love to me.

"It happened I did not leave it about me; I had left it in the house behind me. We met not until we met at the giving of the sword into my hand in the river. After that I saw the time thou open'st the purse and flungest the ring into the water: I saw the salmon which leaped for it, so that it took it into its mouth. I then caught the salmon, took it up in the cloak, put it into the hand of the daughter. It is that salmon accordingly which is on the dish."

The criticising and the wondering at these stories begin in the house hold. "I shall not throw my mind on another youth in Erin after thee," says Find-abair. "Bind thyself for that," say Ailill and Medb, "and come thou to us with thy cows to the Spoil of the Cows from Cualnge; and when thou shalt come with thy cows from the East back, ye shall wed here that night at once and Find-abair." "I shall do that thing," says Fraech. They are in it then until the morning. Fraech sets about him self with his suite. He then bids farewell to Ailill and Medb. They depart to their own territories then.

TAIN BO FRAICH

PART II

Unto Fraech it hath chanced, as he roved from his lands
That his cattle were stolen by wandering bands:
And there met him his mother, and cried, "On thy way
Thou hast tarried, and hard for thy slackness shalt pay!
In the Alps of the south, the wild mountains amid,
Have thy children, thy wife, and thy cattle been hid:
And a three of thy kine have the Picts carried forth,
And in Alba they pasture, but far to the north!"

"Now, alack!" answered Fraech, "what is best to be done?"
"Rest at home," said his mother, "nor seek them my son;
For to thee neither cattle, nor children, nor wife
Can avail, if in seeking thou losest thy life;
And though cattle be lacking, the task shall be mine
To replace what is lost, and to grant thee the kine."

"Nay, not so," answered Fraech, "by my soul I am sworn,
That when cattle from Cualgne by force shall be torn
To King Ailill and Maev on my faith as their guest
I must ride with those cattle for war to the west!"
"Now but vainly," she said, "is this toil on thee cast;
Thou shalt lose what thou seekest", and from him she passed.

Three times nine of his men for that foray were chosen, and marched by
his side,
And a hawk flew before, and for hunting, was a hound with a
hunting-leash tied;

To Ben Barchi they went, for the border of Ulster their faces were set:
And there, of its marches the warder, the conquering Conall they met.
Fraech hailed him, the conquering Conall, and told him the tale of his
spoil;
"'Tis ill luck that awaits thee," said Conall, "thy quest shall be
followed with toil!
"'Twill be long ere the goal thou art reaching, though thy heart in the
seeking may be."
"Conall Cernach,[FN#35] hear thou my beseeching said Fraech, "let thine
aid be to me;
I had hoped for this meeting with Conall, that his aid in the quest
might be lent."
"I will go with thee truly," said Conall: with Fraech and his comrades
he went.

[FN#35] Pronounced Cayr-nach.

Three times nine, Fraech and Conall before them,
Over ocean from Ireland have passed;
Through the Land of North Saxony bore them,
And the South Sea they sighted at last.
And again on the sea billows speeding,
They went south, over Ichtian foam;
And marched on: southward still was their leading:
To the land where the Long-Beards have home:
But when Lombardy's bounds they were nearing
They made stand; for above and around
Were the high peaks of Alpa appearing,
And the goal that they sought had been found.

On the Alps was a woman seen straying, and herding the flocks of the
sheep,
"Let our warriors behind be delaying," said Conall, "and south let us
keep:

'Twere well we should speak with yon woman, perchance she hath wisdom
to teach!"
And with Conall went Fraech at that counsel; they neared her, and held
with her speech.

"Whence have come you?" she said: "Out of Ireland are we,"
Answered Conall: "Ill luck shall for Irishmen be
In this country," she cried, "yet thy help I would win;
From thy land was my mother; thou art to me kin!"

"Of this land we know naught, nor where next we should turn,"
Answered Conall.; "its nature from thee we would learn."
"'Tis a grim land and hateful," the woman replied,
"And the warriors are restless who forth from it ride;
For full often of captives, of women and herd
Of fair kine by them taken is brought to me word."

"Canst thou say what latest spoil," said Fraech, "they won?"
"Ay," she said, "they harried Fraech, of Idath[FN#36] son
He in Erin dwelleth, near the western sea;
Kine from him they carried, wife, and children three
Here his wife abideth, there where dwells the king,
Turn, and see his cattle, yonder pasturing."

[FN#36] Pronounced Eeda.

Out spoke Conall Cernach;[FN#37] "Aid us thou" he cried:
"Strength I lack," she answered, "I can only guide."
"Here is Fraech," said Conall, "yon his stolen cows":
"Fraech!" she asked him, "tell me, canst thou trust thy spouse?"
"Why," said Fraech, "though trusty, doubtless, when she went;
Now, since here she bideth, truth may well be spent."
"See ye now yon woman?" said she, "with your herd,
Tell to her your errand, let her hear your word;
Trust in her, as Irish-sprung ye well may place;
More if ye would ask me, Ulster reared her race."

[FN#37] Pronounced Cayr-nach.

To that woman they went, nor their names from her hid;
And they greeted her; welcome in kindness she bid:
"What hath moved you," she said, "from your country to go?"
"On this journey," said Conall, "our guide hath been woe:
All the cattle that feed in these pastures are ours,
And from us went the lady that's kept in yon towers."
"'Tis ill-luck," said the woman, "that waits on your way,
All the men of this hold doth that lady obey;
Ye shall find, amid dangers, your danger most great
In the serpent who guardeth the Liss at the gate."

"For that lady," said Fraech, "she is none of my
She is fickle, no trust from me yet did she win:
But on thee we rely, thou art trusty, we know;
Never yet to an Ulsterman Ulster was foe."

"Is it men out of Ulster," she said, "I have met?"
"And is Conall," said Fraech, "thus unknown to you yet?
Of all heroes from Ulster the battle who faced
Conall Cernach is foremost." His neck she embraced,
And she cried, with her arms around Conall: "Of old
Of the conquering Conall our prophets have told;
And 'tis ruin and doom to this hold that you bring;
For that Conall shall sack it, all prophecies sing."

"Hear my rede," she told him: "When at fall of day
Come the kine for milking, I abroad will stay;
I the castle portal every eve should close:
Ye shall find it opened, free for tread of foes:
I will say the weakling calves awhile I keep;
'Tis for milk, I'll tell them: come then while they sleep;
Come, their castle enter, all its wealth to spoil;
Only rests that serpent, he our plans may foil:
Him it rests to vanquish, he will try you most;
Surely from that serpent swarms a serpent host!"

"Trust us well," answered Conall, "that raid will we do!
And the castle they sought, and the snake at them flew:
For it darted on Conall, and twined round his waist;
Yet the whole of that castle they plundered in haste,
And the woman was freed, and her sons with her three
And away from her prison she went with them free:
And of all of the jewels amassed in that dun
The most costly and beauteous the conquerors won.

Then the serpent from Conall was loosed, from his belt
It crept safely, no harm from that serpent he felt:
And they travelled back north to the Pictish domains,
And a three of their cattle they found on the plains;
And, where Olla Mae Briuin[FN#38] his hold had of yore,
By Dunolly their cattle they drove to the shore.

[FN#38] Pronounced "Brewin."

It chanced at Ard Uan Echach,[FN#39] where foam is hurled on high,
That doom on Bicne falling, his death he came to die:
'Twas while the cows were driven that Bicne's life was lost:
By trampling hooves of cattle crushed down to death, or tossed;
To him was Loegaire[FN#40] father, and Conall Cernach chief
And Inver-Bicne's title still marks his comrades' grief.

[FN#39] Pronounced "Ard Oon Ay-ha,"

[FN#40] Pronounced "Leary."

Across the Stream of Bicne the cows of Fraech have passed,
And near they came to Benchor, and there their horns they cast:
'Tis thence the strand of Bangor for aye is named, 'tis said:
The Strand of Horns men call it; those horns his cattle shed.

To his home travelled Fraech, with his children, and
And his cattle, and there with them lived out his life,
Till the summons of Ailill and Maev he obeyed;
And when Cualgne was harried, he rode on the Raid.

TAIN BO FRAICH

PART II

LITERAL TRANSLATION

It happened that his cows had been in the meanwhile stolen. His mother came to him. "Not active (or "lucky") of journey hast thou gone; it shall cause much of trouble to thee," she says. "Thy cows have been stolen, and thy three sons, and thy wife, so that they are in the mountain of Elpa. Three cows of them are in Alba of the North with the Cruthnechi (the Picts)." "Query, what shall I do?" he says to his mother. "Thou shalt do a non-going for seeking them; thou wouldest not give thy life for them," she says. "Thou shalt have cows at my hands besides them." "Not so this," he says: "I have pledged my hospitality and my soul to go to Ailill and to Medb with my cows to the Spoil of the Cows from Cualnge." "What thou seekest shall not be obtained," says his mother. At this she goes off from him then.

He then sets out with three nines, and a wood-cuckoo (hawk), and a hound of tie with them, until he goes to the territory of the Ulstermen, so that he meets with Conall Cernach (Conall the Victorious) at Benna Bairchi (a mountain on the Ulster border).

He tells his quest to him. "What awaits thee," says the latter, "shall not be lucky for thee. Much of trouble awaits thee," he says, "though in it the mind should be." "It will come to me," says Fraech to Connall, "that thou wouldest help me any time we should meet." (?) "I shall go truly," says Conall Cernach. They set of the three (i.e. the three nines) over sea, over Saxony of the North, over the Sea of Icht (the sea between England and France), to the north of the Long-bards (the dwellers of Lombardy), until they reached the mountains of Elpa. They saw a herd-girl at tending of the sheep before them. "Let us go south," says Conall, "O Fraech, that we may address the woman yonder, and let our youths stay here."

They went then to a conversation. She said, "Whence are ye?" "Of the men of Erin," says Conall. "It shall not be lucky for the men of Erin truly, the coming to this country. From the men of Erin too is my mother. Aid thou me on account of relationship."

"Tell us something about our movements. What is the quality of the land we have to come to?" "A grim hateful land with troublesome warriors, who go on every side for carrying off cows and women as captives," she says. "What is the latest thing they have carried off?" says Fraech. "The cows of Fraech, son of Idath, from the west of Erin, and his wife, and his three sons. Here is his wife here in the house of the king, here are his cows in the country in front of you." "Let thy aid come to us," says Conall. Little is my power, save guidance only." "This is Fraech," says Conall, and they are his cows that have been carried off." "Is the woman constant in your estimation?" she says. "Though constant in our estimation when she went, perchance she is not constant after coming." "The woman who frequents the cows, go ye to her; tell ye of your errand; of the men of Ireland her race; of the men of Ulster exactly."

They come to her; they receive her, and they name themselves to her, and she bids welcome to them. "What hath led you forth?" she says. "Trouble hath led us forth," says Conall; "ours are the cows and the woman that is in the Liss."

"It shall not be lucky for you truly," she says, "the going up to the multitude of the woman; more troublesome to you than everything," she says, "is the serpent which is at guarding of the Liss." "She is not my country-name(?)," says Fraech, "she is not constant in my estimation; thou art constant in my estimation; we know thou wilt not lead us astray, since it is from the men of Ulster thou art." "Whence are ye from the men of Ulster?" she says. "This is Conall Cernach here, the bravest hero with the men of Ulster," says Fraech. She flings two hands around the throat of Conall Cernach. "The destruction has come in this expedition," she says, "since he has come to us; for it is to him the destruction of this dun has been prophesied. I shall go out to my house,"[FN#41] she says, "I shall not be at the milking of the cows. I shall leave the Liss opened; it is I who close it every night.[FN#42] I shall say it is for drink the calves were sucking. Come thou into the dun, when they are sleeping; only trouble. some to you is the serpent which is at the dun; several tribes are let loose from it."

[FN#41] "To my house" is in the Egerton MS. only.

[FN#42] "Every night" is in the Egerton MS. only.

"We will go truly," says Conall. They attack the Liss; the serpent darts leap into the girdle of Conall Cernach, and they plunder the dun at once. They save off then the woman and the three sons, and they carry away whatever was the best of the gems of the dun, and Conall lets the serpent out of his girdle, and neither of them did harm to the other. And they came to the territory of the people of the Picts, until they saw three cows of their cows in it. They drove off to the Fort of Ollach mac Briuin (now Dunolly near Oban) with them, until they were at Ard Uan Echach (high-foaming Echach). It is there the gillie of Conall met his death at the driving of the cows, that is Bicne son of Loegaire; it is from this is (the name of) Inver Bicne (the Bicne estuary) at Benchor. They brought their cows over it thither. It is there they flung their horns from them, so that it is thence is (the name of) Tracht Benchoir (the Strand of Horn casting, perhaps the modern Bangor?).

Fraech goes away then to his territory after, and his wife, and his sons, and his cows with him, until he goes with Ailill and Medb for the Spoil of the Cows from Cualnge.

THE RAID FOR DARTAID'S CATTLE

INTRODUCTION

This tale is given by Windisch (Irische Texte, II. pp. 185-205), from two versions; one, whose translation he gives in full, except for one doubtful passage, is from the manuscript in the British Museum, known as Egerton, 1782 (dated 1414); the other is from the Yellow Book of Lecan (fourteenth century), in the library of Trinity College, Dublin.

The version in the Yellow Book is sometimes hard to read, which seems to be the reason why Windisch prefers to translate the younger authority, but though in some places the Egerton version is the fuller, the Yellow Book version (Y.B.L.) often adds passages, some of which Windisch has given in notes; some he has left untranslated. In the following prose version as much of Y.B.L. as adds anything to the Egerton text has been translated, with marks of interrogation where the attempted rendering is not certain: variants from the text adopted are placed below the prose version as footnotes. The insertions from Y.B.L. are indicated by brackets; but no note is taken of cases where the Egerton version is fuller than Y.B.L.

The opening of the story (the first five lines in the verse rendering) is in the eleventh century Book of the Dun Cow: the fragment agrees closely with the two later texts, differing in fact from Y.B.L. in one word only. All three texts are given in the original by Windisch.

The story is simple and straightforward, but is a good example of fairy vengeance, the description of the appearance of the troop recalls similar descriptions in the Tain bo Fraich, and in the Courtship of Ferb. The tale is further noticeable from its connection with the province of Munster: most of the heroic tales are connected with the other three provinces only. Orlam, the hero of the end of the tale, was one of Cuchulain's earliest victims in the Tain bo Cualgne.

THE RAID FOR DARTAID'S CATTLE

FROM THE EGERTON MS. 1782 (EARLY FIFTEENTH-CENTURY), AND THE YELLOW BOOK OF LECAN (FOURTEENTH-CENTURY)

EOCHO BEC,[FN#43] the son of Corpre, reigning in the land of
Clew,[FN#44]
Dwelt in Coolny's[FN#45] fort; and fostered sons of princes not a few:
Forty kine who grazed his pastures gave him milk to rear his wards;
Royal blood his charges boasted, sprung from Munster's noblest lords.
Maev and Ailill sought to meet him: heralds calling him they sent:
"Seven days hence I come" said Eocho; and the heralds from him went.
Now, as Eocho lay in slumber, in the night a vision came;
By a youthful squire attended, rose to view a fairy dame:
"Welcome be my greeting to you!" said the king: "Canst thou discern
Who we are?" the fairy answered, "how didst thou our fashion learn?"
"Surely," said the king, "aforetime near to me hath been thy place!"
"Very near thee have we hovered, yet thou hast not seen my face."
"Where do ye abide?" said Eocho. "Yonder dwell we, with the Shee:[FN#46]
"In the Fairy Mound of Coolny!" "Wherefore come ye hereto me?"
"We have come," she said, "a counsel as a gift to thee to bring!"
"Speak! and tell me of the counsel ye have brought me," said the king.
"Noble gifts," she said, "we offer that renown for thee shall gain
When in foreign lands thou ridest; worship in thine own domain;
For a troop shall circle round thee, riding close beside thy hand:
Stately it shall be, with goodly horses from a foreign land!"
"Tell me of that troop," said Eocho, "in what numbers should we ride? "
Fifty horsemen is the number that befits thee," she replied:

[FN#43] Pronounced Yeo-ho Bayc.

[FN#44] Cliu, a district in Munster.

[FN#45] Spelt Cuillne, in Y.B.L. it is Cuille.

[FN#46] The Fairies, spelt Sidh.

"Fifty horses, black in colour; gold and silver reins and bits;
Fifty sets of gay equipment, such as fairies well befits;
These at early dawn to-morrow shall my care for thee provide:
Let thy foster-children with thee on the road thou makest ride!
Rightly do we come to help thee, who so valiantly in fray
Guardest for us soil and country!" And the fairy passed away.

Eocho's folk at dawn have risen; fifty steeds they all behold:
Black the horses seemed; the bridles, stiff with silver and with gold,
Firmly to the gate were fastened; fifty silver breeches there
Heaped together shone, encrusted all with gold the brooches were:
There were fifty knightly vestments, bordered fair with golden thread:
Fifty horses, white, and glowing on their ears with deepest red,
Nigh them stood; of reddish purple were the sweeping tails and manes;
Silver were the bits; their pasterns chained in front with brazen
chains:
And, of fair findruine[FN#47] fashioned, was for every horse a whip,
Furnished with a golden handle, wherewithal the goad to grip.

[FN#47] Pronounced "findroony."

Then King Eocho rose, and ready made him; in that fair array
Forth they rode, nor did they tarry till they came to Croghan[FN#48] Ay.
Scarcely could the men of Connaught bear to see that sight, amazed
At the dignity and splendour of the host on which they gazed;
For that troop was great; in serried ranks the fifty riders rode,
Splendid with the state recounted; pride on all their faces glowed.
"Name the man who comes!" said Ailill; "Easy answer!" all replied,
Eocho Bee, in Clew who ruleth, hither to thy court would ride":
Court and royal house were opened; in with welcome came they all;
Three long days and nights they lingered, feasting in King Ailill's
hall.
Then to Ailill, king of Connaught, Eocho spake: "From out my land
{50} Wherefore hast thou called me hither?" "Gifts are needed from thy
hand,"
Ailill said; "a heavy burden is that task upon me laid,
To maintain the men of Ireland when for Cualgne's kine we raid."

[FN#48] Pronounced Crow-han.

Eocho spoke: "What gift requirest thou from me?" "For milking-kine,"
Ailill said, "I ask"; and Eocho, "Few of these indeed are mine!
Forty sons of Munster's princes have I in my halls to rear;
These, my foster-sons, beside me m my troop have journeyed here;
Fifty herdsmen guard the cattle, forty cows my wards to feed,
Seven times twenty graze beside them, to supply my people's need."

"If, for every man who follows thee as liege, and owns a farm,
Thou a cow wilt yield," said Ailill, "then from foes with power to harm
I will guard thee in the battle!" "Keep then faithfully thy vows,"
Eocho said, "this day as tribute shall to Croghan come the cows."

Thrice the sun hath set and risen while they feasting there abide,
Maev and Ailill's bounty tasting, homeward then they quickly ride:
But the sons of Glaschu met them, who from western Donnan came;
Donnan, from the seas that bound it, Irross Donnan hath for name;
Seven times twenty men attacked them, and to battle they were brought,
At the isle of O'Canàda, fiercely either party fought;
With his foster children round him, Eocho Bec in fight was killed,
All the forty princes perished, with that news the land was filled;
All through Ireland lamentation rose for every youthful chief;
Four times twenty Munster princes, weeping for them, died of grief.

Now a vision came to Ailill, as in sleep he lay awhile,
or a youth and dame approached him, fairer none in Erin's Isle:
"Who are ye?" said Ailill; "Conquest," said the fairy, "and Defeat
"Though Defeat I shun," said Ailill, "Conquest joyfully I meet."
"Conquest thou shalt have!" she answered: "Of the future I would ask,
Canst thou read my fate?" said Ailill: "Light indeed for me the task,"
Said the dame: "the kine of Dartaid, Eocho's daughter, may be won:
Forty cows she owns; to gain them send to her thy princely son,
Orlam, whom that maiden loveth: let thy son to start prepare,
Forty youths from Connaught with him, each of them a prince's heir:
Choose thou warriors stout and stately; I will give them garments
bright,
Even those that decked the princes who so lately fell in fight:

Bridles, brooches, all I give thee; ere the morning sun be high
Thou shalt count that fairy treasure: to our country now we fly."

Swiftly to the son of Tassa sped they thence, to Corp the Gray:
On the northern bank of Naymon was his hold, and there he lay;
And before the men of Munster, as their champion did he stand:
He hath wrought-so runs the proverb-evil, longer than his hand.
As to Corp appeared the vision: "Say," he cried, "what names ye boast!"
"Ruin, one is called," they answered; "one, The Gathering of the Host!"
An assembled host I welcome," answered them the gray Corp Lee;
"Ruin I abhor": "And ruin," they replied, "is far from thee;
Thou shalt bring on sons of nobles, and of kings a ruin great":
"Fairy," said Corp Lee, the Gray one, "tell me of that future fate."

"Easy is the task," she answered, "youths of every royal race
That in Connaught's land hath dwelling, come to-morrow to this place;
Munster's kine they hope to harry, for the Munster princes fell
Yesterday with Connaught fighting; and the hour I plainly ten:
At the ninth hour of the morning shall they come: the band is small:
Have thou valiant men to meet them, and upon the raiders fall!
Munster's honour hath been tarnished! clear it by a glorious deed!
Thou shalt purge the shame if only in the foray thou succeed."

"What should be my force?" he asked her: "Take of heroes seven score
For that fight," she said, "and with them seven times twenty warriors
more:
Far from thee we now are flying; but shall meet thee with thy power
When to-morrow's sun is shining; at the ninth, the fated hour."

At the dawn, the time appointed, all those steeds and garments gay
Were in Connaught, and they found them at the gate of Croghan Ay;
All was there the fay had promised, all the gifts of which we told:
All the splendour that had lately decked the princes they behold.
Doubtful were the men of Connaught; some desired the risk to face;
Some to go refused: said Ailill, "It should bring us to disgrace

If we spurned such offered bounty": Orlam his reproaches felt;
Sprang to horse; and towards the country rode, where Eocho's daughter
dwelt:
And where flows the Shannon river, near that water's southern shore,
Found her home; for as they halted, moated Clew[FN#49] rose high before.

[FN#49] Spelt Cliu.

Dartaid met them ere they halted, joyful there the prince to see:
All the kine are not assembled, of their count is lacking three!"
"Tarry not for search," said Orlam, "yet provision must we take
On our steeds, for hostile Munster rings us round. Wilt home forsake,
Maiden? wilt thou ride beside us?" "I will go indeed," she said.
Then, with all thy gathered cattle, come with us; with me to wed!
So they marched, and in the centre of their troop the kine were set,
And the maiden rode beside them: but Corp Lee, the Gray, they met;
Seven times twenty heroes with him; and to battle they must go,
And the Connaught nobles perished, fighting bravely with the foe:
All the sons of Connaught's princes, all the warriors with them died:
Orlam's self escaped the slaughter, he and eight who rode beside:
Yet he drave the cows to Croghan; ay, and fifty heifers too!
But, when first the foe made onset, they the maid in battle slew.
Near a lake, did Eocho's[FN#50] daughter, Dartaid, in the battle fall,
From that lake, and her who perished, hath been named that region all:
Emly Darta is that country; Tain bo Dartae is the tale:
And, as prelude, 'tis recited, till the Cualgne[FN#51] Raid they hail.

[FN#50] Pronounced Yeo-ho.

[FN#51] Pronounced Kell-ny.

THE RAID FOR DARTAID'S CATTLE

LITERAL TRANSLATION

The Passages that occur only in the Yellow Book (Y.B.L.) are indicated by being placed in square brackets.

EOCHO BEC, the son of Corpre, king of Cliu, dwelt in the Dun of Cuillne,[FN#52] and with him were forty fosterlings, all sons of the kings of Munster; he had also forty milch-cows for their sustenance. By Ailill and Medb messengers were sent, asking him to come to a conference. "[In a week,"][FN#53] said Eocho, "I will go to that conference;" and the messengers departed from him.

[FN#52] The eleventh century MS., the Leabhar na h-Uidhri, which gives the first four lines of this tale as a fragment, adds here as a note: "this is in the land of the O'Cuanach": apparently the O'Briens of Cuanach.

[FN#53] At Samhuin day (Egerton).

One night Eocho lay there in his sleep, when he saw something approach him; a woman, and a young man in her attendance. "Ye are welcome!" said Eocho. ["Knowest thou us?"] said she, "Where hast thou learned to know us?" "It seems to me as if I had been near to you." "I think that we have been very near to one another, though we have not seen each other face to face!" "In what place do ye dwell?" said Eocho. "Yonder in Sid Cuillne (the fairy mound of Cuillne)," said she. "And, wherefore have ye come?" "In order to give thee counsel," said she. For what purpose is the counsel," said he, "that thou givest me?"

"Something," she said, "that will bring thee honour and renown on thy journey at home and abroad. A stately troop shall be round thee, and goodly foreign horses shall be under thee."[FN#54] "With how many shall I go?" said Eocho. "Fifty horsemen is the number that is suitable for thee," she answered.

[FN#54] Y.B.L. adds a passage that Windisch does not translate: it seems to run thus: "Unknown to thee is the half of what thou hast met: it seems to us that foreign may be thy splendour"(?)

"To-morrow in the morning fifty black horses, furnished with bridles of gold and silver, shall come to thee from me; and with them fifty sets of equipment of the equipment of the Side; and all of thy foster-children shall go with thee; well it becomes us to help thee, because thou art valiant in the defence of our country and our soil." Then the woman left him.

Early in the morning they arise, there they see something: the fifty black horses, furnished with bridles of gold and silver tied fast to the gate of the castle, also fifty breeches of silver with embellishment of gold; and fifty youths' garments with their edges of spun gold, and fifty white horses with red ears and long tails, purple-red were all their tails and their manes, with silver bits (?)[FN#55] and foot-chains of brass upon each horse; there were also fifty whips of white bronze (findruine), with end pieces of gold that thereby they might be taken into hands.[FN#56]

[FN#55] co m-belgib (?) Windisch translates "bridles," the same as cona srianaib above.

[FN#56] Y.B.L. adds, "Through wizardry was all that thing: it was recited (?) how great a thing had appeared, and he told his dream to his people."

Then King Eocho arises, and prepares himself (for the journey): they depart with this equipment to Cruachan Ai:[FN#57] and the people were well-nigh overcome with their consequence and appearance: their troop was great, goodly, splendid, compact: [fifty heroes, all with that appearance that has just been related.

"How is that man named?" said Ailill. "Not hard, Eocho Bec, the king of Cliu." They entered the Liss (outer court), and the royal house; welcome was given to them, he remained there three days and three nights at the feasting.]

[FN#57] Egerton here gives "Ailill and Medb made them welcome;" it omits the long passage in square brackets.

"Wherefore have I have been invited to come?" said Eocho to Ailill: "To learn if I can obtain a gift from thee," said Ailill; "for a heavy need weighs upon me, even the sustenance of the men of Ireland for the bringing of the cattle from Cualgne."

"What manner of gift is it that thou desirest?" said Eocho. "Nothing less than a gift of milking-kine," said Ailill. "There is no superfluity of these in my land," said Eocho; "I have forty fosterlings, sons of the kings of Munster, to bring them up (to manhood); they are here in my company, there are forty cows to supply the needs of these, to supply my own needs are seven times twenty milch-cows [there are fifty men for this cause watching over them].

"Let me have from thee," said Ailill, "one cow from each farmer who is under thy lordship as my share; moreover I will yield thee assistance if at any time thou art oppressed by superior might." "Thus let it be as thou sayest," said Eocho; "moreover, they shall come to thee this very day."

For three days and three nights they were hospitably entertained by Ailill and Medb, and then they departed homewards, till they met the sons of Glaschu, who came from Irross Donnan (the peninsula of Donnan, now Mayo); the number of those who met them was seven times twenty men, and they set themselves to attack each other, and to strive with each other in combat, and [at the island of O'Conchada (Inse Ua Conchada)] they fought together. In that place fell the forty sons of kings round Eocho Bec, and that news was spread abroad over all the land of Ireland, so that four times twenty kings' sons, of the youths of Munster, died, sorrowing for the deaths of these princes.

On another night, as Ailill lay in his sleep, upon his bed, he saw some thing, a young man and a woman, the fairest that could be found in Ireland. "Who are ye?" said Ailill. "Victory and Defeat are our names," she said. "Victory indeed is welcome to me, but not so Defeat," said Ailill. "Victory shall be thine in each form!" said she. ["What is the next thing after this that awaits us?" said Ailill. "Not hard to tell thee," said she] "let men march out from thy palace in the morning, that thou mayest win for thyself the cattle of Dartaid, the daughter of Eocho. Forty is the number of her milch-cows, it is thine own son, Orlam mac Ailill, whom she loves. Let Orlam prepare for his journey with a stately troop of valiant men, also forty sons of those kings who dwell in the land of Connaught; and by me shall be given to them the same equipment that the other youths had who fell in yon fight, bridles and garments and brooches; [early in the morning shall count of the treasure be made, and now we go to our own land," said she].

Then they depart from him, and forthwith they go to [Corp[FN#58] Liath (the Gray),] who was the son of Tassach. His castle was on the bank of the river Nemain, upon the northern side, he was a champion of renown for the guarding of the men of Munster; longer than his hand is the evil he hath wrought. To this man also they appeared, and "What are your names?" said he: "Tecmall and Coscrad (Gathering of Hosts, and Destruction)," said they. "Gathering of Hosts is indeed good," said Corp Liath, "an evil thing is destruction": "There will be no destruction for thee, and thou shalt destroy the sons of kings and nobles": "And what," said Corp Liath, "is the next thing to be done?"

[FN#58] The Egerton MS. gives the name, Corb Cliach.

"That is easy to say," they said;[FN#59] "each son of a king and a queen, and each heir of a king that is in Connaught, is now coming upon you to bear off cows from your country, for that the sons of your kings and queens have fallen by the hand of the men of Connaught. To-morrow morning, at the ninth hour they will come, and small is their troop; so if valiant warriors go thither to meet them, the honour of Munster shall be preserved; if indeed thine adventure shall meet with success."

[FN#59] Y.B.L. gives the passage thus: "Assemble with you the sons of kings, and heirs of kings, that you may destroy the sons of kings and heirs of kings." "Who are they?" said Corp Liath. "A noble youth it is from Connaught: he comes to yon to drive your cows before him, after that your young men were yesterday destroyed by him, at the ninth hour of the morning they will come to take away the cows of Darta, the daughter of Eocho."

"With what number should I go?" he said. "Seven times twenty heroes thou shouldest take with thee," she replied, ["and seven times twenty warriors besides"]: "And now" said the woman, "we depart to meet thee to-morrow at the ninth hour."

At the time (appointed), when morning had come, the men of Connaught saw the horses and the raiment of which we have spoken, at the gate of the fort of Croghan, [even as she (the fairy) had foretold, and as we have told, so that at that gate was all she had promised, and all that had been seen on the sons of kings aforetime], and there was a doubt among the people whether they should go on that quest or not. "It is shame," said Ailill, "to refuse a thing that is good"; and upon that Orlam departed [till[FN#60] he came to the house of Dartaid, the daughter of Eocho, in Cliu Classach (Cliu the Moated), on the Shannon upon the south (bank).

[FN#60] Egerton Version has only "towards Chu till he came to the home of Dartaid, the daughter of Eocho: the maiden rejoiced," &c. From this point to the end the version in the Yellow Book is much fuller.

[There they halted], and the maiden rejoiced at their coming: "Three of the kine are missing." "We cannot wait for these; let the men take provision on their horses, [for rightly should we be afraid in the midst of Munster. Wilt thou depart with me, O maiden?" said he. "I will indeed go with thee," said she]. "Come then thou," said he, "and with thee all of thy cows."

[Then the young men go away with the cows in the midst, and the maiden was with them; but Corp Liath, the son of Tassach, met them with seven times twenty warriors to oppose their march. A battle was fought], and in that place fell the sons of the kings of Connaught, together with the warriors who had gone with them, all except Orlam and eight others,[FN#61] who carried away with them the kine, even the forty milch-cows, and fifty heifers, [so that they came into the land of Connaught]; but the maiden fell at the beginning of the fight.

[FN#61] Y.B.L. inserts Dartaid's death at this point: "and Dartaid fell at the beginning of the fight, together with the stately sons of Connaught."

Hence is that place called Imlech Dartaid, (the Lake Shore of Darta),
in the land of Cliu, [where Dartaid, the daughter of Eocho, the son of
Corpre, fell: and for this reason this story is called the Tain bo
Dartae, it is one of the preludes to the Tain bo Cualnge].

THE RAID FOR THE CATTLE OF REGAMON

INTRODUCTION

The two versions of this tale, given by Windisch in the Irische Texte, II. pp. 224-238, are from the same manuscripts as the two versions of the Raid of the Cattle of Dartaid; namely the Yellow Book of Lecan, and the Egerton MS. 1782. In the case of this tale, the Yellow Book version is more legible, and, being not only the older, but a little more full than the other version, Windisch has translated this text alone: the prose version, as given here, follows this manuscript, nearly as given by Windisch, with only one addition from the Egerton MS.; the omissions in the Egerton MS. are not mentioned, but one or two changes in words adopted from this MS. are mentioned in the foot-notes to the prose rendering.

The whole tone of the tale is very unlike the tragic character of those romances, which have been sometimes supposed to represent the general character of old Irish literature: there is not even a hint of the super-natural; the story contains no slaughter; the youthful raiders seem to be regarded as quite irresponsible persons, and the whole is an excellent example of an old Celtic: romance with what is to-day called a "good ending."

THE RAID FOR THE CATTLE OF REGAMON

FROM THE YELLOW BOOK OF LECAN

(A MANUSCRIPT OF THE FOURTEENTH CENTURY)

When Ailill and Maev in the Connaught land abode, and the lordship held,
A chief who many a field possessed in the land of Connaught dwelled:
A great, and a fair, and a goodly herd of kine had the chieftain won:
And his fame in the fight was in all men's word; his name was Regamon.
Now seven daughters had Regamon; they dwelt at home with their sire:
Yet the seven sons of King Ailill and Maev their beauty with love could
fire:
All those seven sons were as Mani[FN#62] known; the first was as Morgor
hailed,
For his love was great: it was Mingar's fate that in filial love he
failed:
The face was seen of the mother-queen on the third; and his father's
face
Did the fourth son show: they the fifth who know cannot speak all his
strength and grace:
The sixth son spoke, from his lips the words like drops of honey fell:
And last came one who all gifts possessed that the tongue of a man can
tell;
For his father's face that Mani had, in him was his mother seen;
And in him abode every grace bestowed on the king of the land or the
queen.

[FN#62] Pronounced Mah-nee.

Of the daughters of Regamon now we speak: two names those maidens bore:
For as Dunnan three ever known shall be; Dunlaith[FN#63] was the name
for four:
And in Breffny's land is the Ford Dunlaith, and the fame of the four
recalls;
The three ye know where the Dunnan's flow in western Connaught falls.
With Fergus, Ailill and Maev were met: as at council all conferred;
"It were well for our folk," thus Ailill spoke, "if the lord of that
cattle-herd,
That strays in the fields of Regamon, would tribute to us pay:
And to gain that end, let us heralds send, to his burg who may make
their way,
And bear to our court that tribute back; for greatly we soon shall need
Such kine when we in the time of war our hosts shall have to feed;
And all who share in our counsels know that a burden will soon be mine,
When the men must be fed of Ireland, led on the Raid for the
Cuailgne[FN#64] Kine!"
Thus Ailill spoke; and Queen Maev replied, "The men to perform that task
Right well I know; for our sons will go, if we for their aid but ask!
The seven daughters of Regamon do the Mani in love now seek:
If those maidens' hands they can gain by the deed, they will heed the
words we speak."
To his side King Ailill has called his sons, his mind to the youth he
shows.
"Best son," says Maev, "and grateful he, from filial love who goes!"
And Morgor said, "For the love that we owe, we go at our sire's behest:"
"Yet a greater reward," thus Mingar spake, "must be ours, if we go on
this quest!
For naught have we of hero-craft; and small shall be found our might;
And of valiant breed are the men," said he, "with whom we shall have to
fight.

[FN#63] Pronounced Dun-lay.

[FN#64] Pronounced Kell-ny.

As men from the shelter of roof who go, and must rest in the open field,
So thy sons shall stand, if they come to a land where a foe might be
found concealed!
We have dwelt till now in our father's halls, too tenderly cared for
far:
Nor hath any yet thought, that to us should be taught the arts that
belong to war!"

Queen Maev and Ailill their sons have sped, away on the quest they went,
With seven score men for the fight, whom the queen for help of her sons
had sent:
To the south of the Connaught realm they reached, the burg that they
sought was plain
For to Ninnus land they had come, and were nigh to the Corcomroe domain.
"From our band," said Mani Morgor, "some must go, of that burg to learn
How entrance we may attain to win, and back with the news return
We must test the strength of the maidens' love!" On Mingar the task was
set,
And with two beside him, he searched the land, till three of the maids
they met:
By springs of water they found the maids, drew swords, and against them
leapt!
"O grant our lives!" was the maiden's cry, "and your lives shall be
safely kept!"
"For your lives," he said, "will ye grant a boon, set forth in three
words of speech?"
"At our hands," said she, "shall granted be, whatever thy tongue shall
teach;
Yet ask not cattle; those kine have we no power to bestow, I fear":
"Why, 'tis for the sake of the kine," he said, "that all of us now are
here!"

"Who art thou then?" from her faltering broke: "Mani Mingar am I," he
replied;
I am son to King Ailill and Maev: And to me thou art welcome," the
maiden cried;
"But why have ye come to this land?" said she: For kine and for
brides," he said,
Have we come to seek: And 'tis right," said she, such demands in a
speech to wed:
Yet the boon that you ask will our folk refuse, and hard will your task
be found;
For a valiant breed shall you meet, I fear, in the men who guard this
ground!"
"Give your aid," he said, "then as friends: But time," said she, "we
must have for thought;
For a plan must be made, e'er thy word be obeyed, and the kine to thy
hands be brought:
Have ye journeyed here with a force of men? how great is the strength
of your band?"
"Seven score are there here for the fight," he said, "the warriors are
near at hand!"
"Wait here," said she; "to my sisters four I go of the news to tell:
"And with thee we side!" all the maidens cried, "and we trust we shall
aid thee well,"

Away from the princes the maidens sped, they came to their sisters four,
And thus they spoke: "From the Connaught land come men, who are here at
your door;
The sons of Ailill and Maev have come; your own true loves are they!"
"And why have they come to this land?" they said; "For kine and for
brides, they say,
Have they come to seek:" "And with zeal their wish would we joyfully
now fulfil
If but powers to aid were but ours," they said, "which would match with
our right good will:

But I fear the youths in this burg who dwell, the plans that we make
may foil;
or far from the land may chase that band, and drive them away from
their spoil!"
"Will ye follow us now, with the prince to speak?" They willingly gave
consent,
And together away to the water-springs the seven maidens went.
They greeted Mani; "Now come!" said he, "and bring with you out your
herds:
And a goodly meed shall reward your deed, if you but obey my words;
For our honour with sheltering arms is nigh, and shall all of you
safely keep,
Ye seven daughters of Regamon!" The cattle, the swine, and sheep
Together the maidens drove; none saw them fly, nor to stay them sought,
Till safe to the place where the Mani stood, the herd by the maids was
brought.

The maidens greeted the sons of Maev, and each by her lover stood;
And then Morgor spoke: "Into twain this herd of kine to divide were
good,
At the Briuin[FN#65] Ford should the hosts unite; too strait hath the
path been made
For so vast a herd": and to Morgor's word they gave heed, and his
speech obeyed.
Now it chanced that Regamon, the king, was far from his home that day,
For he to the Corco Baiscinn land had gone, for a while to stay;

[FN#65] Pronounced Brewin.

With the Firbolg[FN#66] clans, in debate, he sat; and a cry as the
raiders rode,
Was behind him raised: to the king came men, who the news of that
plunder showed:
Then the king arose, and behind his foes he rode, and o'ertook their
flight,
And on Mani Morgor his host pressed hard, and they conquered his men in
the fight.
"To unite our band," thus Morgor cried, "fly hence, and our comrades
find!
Call the warriors back from the cattle here, and leave the maids behind;
Bid the maidens drive to our home the herd as far as the Croghan Fort,
And to Ailill and Maev of our perilous plight let the maidens bear
report."
The maidens went to the Croghan Fort, to Maev with their news they
pressed:
"Thy sons, O Maev, at the Briuin Ford are pent, and are sore distressed,
And they pray thee to aid them with speed": and Maev her host for the
war prepared,
With Ailill the warriors of Connaught came; and Fergus beside them
fared,
And the exiles came, who the Ulster name still bore, and towards that
Ford
All that host made speed, that their friends in need might escape from
the vengeful sword.

[FN#66] Pronounced Feer-bol.

Now Ailill's sons, in the pass of that Ford, had hurdles strongly set:
And Regamon failed through the ford to win, ere Ailill's troops were
met:
Of white-thorn and of black-thorn boughs were the hurdles roughly
framed,
And thence the name of the ford first came, that the Hurdle Ford is
named;

For, where the O'Feara[FN#67] Aidne folk now dwell, can ye plainly see
In the land of Beara[FN#68] the Less, that Ford, yet called Ath[FN#69]
Clee Maaree,
In the north doth it stand; and the Connaught land divideth from
Corcomroe;
And thither, with Regamon's troops to fight, did Ailill's army go.

[FN#67] Pronounced O'Fayra Ain-ye.

[FN#68] Pronounced Bayra.

[FN#69] Spelt Ath Cliath Medraidi. Ath is pronounced like Ah.

Then a truce they made; to the youths, that Raid who designed, they
gave back their lives;
And the maidens fair all pardoned were, who had fled with the youths,
as wives,
Who had gone with the herd, by the maids conferred on the men who the
kine had gained:
But the kine, restored to their rightful lord, in Regamon's hands
remained;
The maiden band in the Connaught land remained with the sons of Maev;
And a score of cows to each maiden's spouse the maidens' father gave:
As his daughters' dower, did their father's power his right in the cows
resign,
That the men might be fed of Ireland, led on the Raid for the
Cualgne[FN#70] Kine.
This tale, as the Tain bo Regamon, is known in the Irish tongue;
And this lay they make, when the harp they wake, ere the Cualgne Raid
be sung.

[FN#70] Pronounced Kell-ny.

THE RAID FOR THE CATTLE OF REGAMON

LITERAL TRANSLATION

In the time of Ailill and Medb, a glorious warrior and holder of land dwelt in the land of Connaught, and his name was Regamon. He had many herds of cattle, all of them fair and well-shaped: he had also seven daughters with him. Now the seven sons of Ailill and Medb loved these (daughters): namely the seven Maine, these were Maine Morgor (Maine with great filial love), Maine Mingar (Maine with less filial love), Maine Aithremail (Maine like his father), Maine Mathremail (Maine like his mother), Maine Milbel (Maine with the mouth of honey),[FN#71] Maine Moepert (Maine too great to be described), Maine Condageb-uile (Maine who combined all qualities): now this one had the form both of father and mother, and had all the glory that belonged to both parents.

[FN#71] The name of Maine Annai, making an eighth son, is given in
Y.B.L., but not in the Egerton MS.

The seven daughters of Regamon were the three Dunann, and the four Dunlaith;[FN#72] from the names of these is the estuary of Dunann in western Connaught, and the Ford of Dunlaith in Breffny.

[FN#72] So Egerton, which Windisch follows here; the reading of Y.B.L. is Dunmed for the daughters, and Dumed for the corresponding ford.

Now at a certain time, Ailill and Medb and Fergus held counsel together. "Some one from us," said Ailill, "should go to Regamon, that a present of cattle may be brought to us from him; to meet the need that there is on us for feeding the men of Ireland, when the kine are raided from Cualgne." "I know," said Medb, "who would be good to go thither, if we ask it of them; even the Maine; on account of their love for the daughters."

His sons were called to Ailill, and he spoke with them. "Grateful is he, and a better journey does he go," said Maev, "who goes for the sake of his filial love." "Truly it shall be that it is owing to filial love that we go," said Mani Morgor. "But the reward should (also) for this be the better," said Mani Mingar; "it stands ill with our heroism, ill with our strength.

It is like going from a house into the fields, (going) into the domains or the land of foes. Too tenderly have we been brought up; none hath let us learn of wars; moreover the warriors are valiant towards whom we go!"

They took leave of Ailill and Medb, and betook themselves to the quest. They set out, seven times twenty heroes was the number, till they were in the south of Connaught, in the neighbourhood of the domain of Corcomroe[FN#73] in the land of Ninnus, near to the burg. "Some of you," said Mani Morgor, "should go to find out how to enter into the burg; and to test the love of maidens." Mani Mingar, with two others, went until he came upon three of the maidens at the water-springs, and at once he and his comrades drew their swords against them. "Give life for life!" said the maiden. "Grant to me then my three full words!" said Mani Mingar. "Whatever thy tongue sets forth shall be done," said the maiden, "only let it not be cows,[FN#74] for these have we no power to give thee." "For these indeed," said Mani, "is all that now we do."[FN#75]

[FN#73] Properly "Coremodruad," the descendants of Modh Ruadh, third son of Fergus by Maev; now Corcomroe in County Clare.

[FN#74]"Only let it not be cows" is in the Egerton MS. alone.

[FN#75] "That we do" is Egerton MS. (cich indingnem), Y.B.L. has "cechi m-bem."

"Who art thou?" said she: "Mani Mingar, son of Ailill and Medb," said he: "Welcome then," she said, "but what hath brought with you here?" "To take with us cattle and maidens," he said: "'Tis right," she said, "to take these together; (but) I fear that what has been demanded will not be granted, the men are valiant to whom you have come." "Let your entreaties be our aid!" he said. "We would desire," she said, "that it should be after that counsel hath been taken that we obey you."

"What is your number?" said she: "Seven times twenty heroes," he said, "are with us." "Remain here," she said, "that we may speak with the other maidens": "We shall assist you," said the maidens, "as well as we can."

They went from them, and came to the other maidens, and they said to them: "Young heroes from the lands of Connaught are come to you, your own true loves, the seven sons of Ailill and Medb." "Wherefore are they come?" "To take back with them cattle and wives." "That would we gladly have, if only we could; (but) I fear that the warriors will hinder them or drive them away," said she. "Go ye out, that ye may speak with the man." "We will speak with him," they said. The seven maidens went to the well, and they greeted Mani. "Come ye away," he said, "and bring your cattle with you. That will be a good deed. We shall assist you with our honour and our protection, O ye daughters of Regamon," said he.[FN#76] The maidens drove together their cows and their swine, and their sheep, so that none observed them; and they secretly passed on till they came to the camp of their comrades. The maidens greeted the sons of Ailill and Medb, and they remained there standing together. "The herd must be divided in two parts," said Mani Merger, "also the host must divide, for it is too great to travel by the one way; and we shall meet again at Ath Briuin (the Ford of Briuin)." So it was done.

[FN#76] Windisch conjectures this instead of "said the warriors," which is in the text of Y.B.L.

King Regamon was not there on that day. He was in the domain of Corco Baiscinn,[FN#77] to hold a conference with the Firbolgs. His people raised a cry behind him, message was brought to Regamon, and he went in pursuit with his army. The whole of the pursuing host overtook Mani Morgor, and brought defeat upon him.

[FN#77] In the south-west of Clare.

"We all," said Mani, "must go to one place, and some of you shall be sent to the cattle to summon the young men hither, and the maidens shall drive the cattle over the ford to Cruachan, and shall give Ailill and Medb tidings of the plight in which we are here." The maidens went to Cruachan, and told all the tale. "Thy sons are at Ath Briuin in distress, and have said that help should be brought to them." The men of Connaught with Ailill, and Medb, and Fergus, and the banished men of Ulster went to Ath Briuin to help their people.

The sons of Ailill had for the moment made hurdles of white-thorn and black-thorn in the gut[FN#78] of the ford, as defence against Regamon and his people, so that they were unable to pass through the ford ere Ailill and his army came; so thence cometh the name Ath Cliath Medraidi[FN#79] (the Hurdle Ford of Medraide), in the country of Little Bethra in the northern part of the O'Fiachrach Aidne between Connaught and Corcomroe. There they met together with all their hosts.

[FN#78] Literally "mouth."

[FN#79] Ath Cliath oc Medraige, now Maaree, in Ballycourty parish, Co. Galway (Stokes, Bodleian Dinnshenchus, 26). It may be mentioned that in the Dinnshenchus, the cattle are said to have been taken "from Dartaid, the daughter of Regamon in Munster," thus confusing the Raids of Regamon and Dartaid, which may account for O'Curry's incorrect statement in the preface to Leabhar na h-Uidhri, p. xv.

A treaty was then made between them on account of the fair young men who had carried off the cattle, and on account of the fair maidens who had gone with them, by whose means the herd escaped. Restitution of the herd was awarded to Regamon, and the maidens abode with the sons of Ailill and Medb; and seven times twenty milch-cows were given up, as a dowry for the maidens, and for the maintenance of the men of Ireland on the occasion of the assembly for the Tain bo Cualnge; so that this tale is called the Tain bo Regamon, and it is a prelude to the tale of the Tain bo Cualnge. Finit, amen.

THE DRIVING OF THE CATTLE OF FLIDAIS

INTRODUCTION

The Tain bo Flidais, the Driving of the Cows of Flidais, does not, like the other three Preludes to the Tain bo Cualnge, occur in the Yellow Book of Lecan; but its manuscript age is far the oldest of the four, as it occurs in both the two oldest collections of Old Irish romance, the Leabbar na h-Uidhri (abbreviated to L.U.), and the Book of Leinster (abbreviated to L.L.), besides the fifteenth century Egerton MS., that contains the other three preludes. The text of all three, together with a translation of the L.U. text, is given by Windisch in Irische Texte, II. pp. 206-223; the first part of the story is missing in L.U. and is supplied from the Book of Leinster (L.L.) version. The prose translation given here follows Windisch's translation pretty closely, with insertions occasionally from L.L. The Egerton version agrees closely with L.L., and adds little to it beyond variations in spelling, which have occasionally been taken in the case of proper names. The Leabhar na h-Uidhri version is not only the oldest, but has the most details of the three; a few passages have, however, been supplied from the other manuscripts which agree with L.U. in the main.

The whole tale is much more like an old Border riding ballad than are the other three Preludes; it resembles the tone of Regamon, but differs from it in having a good deal of slaughter to relate, though it can hardly be called tragic, like Deirdre and Ferb, the killing being taken as a matter of course. There is nothing at all supernatural about the story as contained in the old manuscripts, but a quite different' version of the story given in the Glenn Masain Manuscript, a fifteenth century manuscript now in the Advocates' Library, Edinburgh, gives another complexion to the tale.

The translation of this manuscript is at present being made in the Celtic Review by Professor Mackinnon; the version it gives of the story is much longer and fuller than that in the Leabhar na h-Uidhri, and its accompanying manuscripts. The translation as printed in the Celtic Review is not as yet (July 1905) completed, but, through Professor Mackinnon's kindness, an abstract of the general features of the end of the story may be given here.

The Glenn Masain version makes Bricriu, who is a subordinate character in the older version, one of the principal actors, and explains many of the allusions which are difficult to understand in the shorter version; but it is not possible to regard the older version as an abridgment of that preserved in the Glenn Masain MS., for the end of the story in this manuscript is absolutely different from that in the older ones, and the romance appears to be unique in Irish in that it has versions which give two quite different endings, like the two versions of Kipling's The Light that Failed.

The Glenn Masain version commences with a feast held at Cruachan, when Fergus and his exiles had joined their forces with Connaught as a result of the murder of the Sons of Usnach, as told in the earlier part of the manuscript. At this feast Bricriu. engages in conversation with Fergus, reproaching him for his broken promises to the Ulstermen who had joined him, and for his dalliance with Queen Maev. Bricriu, who in other romances is a mere buffoon, here appears as a distinguished poet, and a chief ollave; his satire remains bitter, but by no means scurrilous, and the verses put into his mouth, although far beneath the standard of the verses given to Deirdre in the earlier part of the manuscript, show a certain amount of dignity and poetic power. As an example, the following satire on Fergus's inability to keep his promises may be cited:—

Fergus, hear thy friend lamenting!
Blunted is thy lofty mind;
Thou, for hire, to Maev consenting,
Hast thy valour's pride resigned.

Ere another year's arriving,
Should thy comrades, thou didst vow,
Three-score chariots fair be driving,
Shields and weapons have enow!

When thy ladies, bent on pleasure,
Crowd towards the banquet-hall,
Thou of gold a goodly measure
Promised hast to grant to all!

Ill to-night thy friends are faring,
Naught hath Fergus to bestow;
He a poor man's look is wearing,
Never yet was greater woe!

After the dialogue with Fergus, Bricriu, with the poets that attend him, undertakes a journey to Ailill the Fair, to obtain from him the bounty that Fergus had promised but was unable to grant. He makes a fairly heavy demand upon Ailill's bounty, but is received hospitably, and gets all he had asked for, as well as honour for his poetic talents. He then asks about Ailill's wife Flidais, and is told about her marvellous cow, which was able to supply milk to more than three hundred men at one night's milking. Flidais returns from a journey, is welcomed by Bricriu, who produces a poem in honour of her and her cow, and is suitably recompensed.

A long conversation is then recorded between Flidais and Bricriu in which Bricriu extols the great deeds of Fergus, supplying thereby a commentary on the short statement at the beginning of the older version, that Flidais' love to Fergus was on account of the great deeds which had been told her that he had done. Flidais declares to Bricriu her love for Fergus, and Bricriu, after a vain attempt to dissuade the queen from her purpose, consents to bring a message to Fergus that Flidais and her cow will come to him if he comes to her husband's castle to seek her. He then returns to Connaught laden with gifts.

The story now proceeds somewhat upon the lines of the older version. Bricriu approaches Fergus on his return, and induces him to go in the guise of an ambassador to Ailill the Fair, with the secret intention of carrying off Flidais. Fergus receives the sanction of Maev and her husband for his errand, and departs, but not as in the older version with a few followers; all the Ulster exiles are with him. Dubhtach, by killing a servant of Maev, embroils Fergus with the queen of Connaught; and the expedition reaches Ailill the Fair's castle. Fergus sends Bricriu, who has most unwillingly accompanied him, to ask for hospitality; he is hospitably received by Ailill, and when under the influence of wine reveals to Ailill the plot. Ailill does not, as in the older version, refuse to receive Fergus, but seats him beside himself at a feast, and after reproaching him with his purpose challenges him to a duel in the morning. The result of the duel, and of the subsequent attack on the castle by Fergus' friends, is much as stated in the older version, but the two stories end quite differently. The L.U. version makes Flidais assist in the War of Cualgne by feeding the army of Ailill each seventh day with the produce of her cows; she dies after the war as wife of Fergus; the Glenn Masain version, in the "Pursuit of the Cattle of Flidais," makes the Gamanrad clan, the hero-clan of the West of Ireland, pursue Maev and Fergus, and rescue Flidais and her cow; Flidais then returns to the west with Muiretach Menn, the son of her murdered husband, Ailill the Fair.

The comparison of these two versions, from the literary point of view, is most interesting. The stress laid on the supernatural cow is peculiar to the version in the later manuscript, the only analogy in the eleventh century version is the semi-supernatural feeding of the army of Ireland, but in this it is a herd (buar), not a single animal, that is credited with the feat, and there is really nothing supernatural about the matter; it is only the other version that enables us to see the true bearing of the incident. The version in the Glenn Masain Manuscript looks much more ancient in idea than that in the older texts, and is plainly capable of a mythic interpretation. It is not of course suggested that the Glenn Masain version is ancient as it stands: there are indeed enough obvious allusions in the text to comparatively late works to negative such a supposition, independently of linguistic evidence, but it does look as if the author of the eleventh century text had a super natural tale to work upon, some of whose incidents are preserved in the Glenn Masain version, and that he succeeded in making out of the traditional account a story that practically contains no supernatural element at all, so that it requires a knowledge of the other version to discover the slight trace of the supernatural that he did keep, viz. the feeding of the army of Ireland by the herd (not the cow) of Flidais.

It is possible that the common origin of the two versions is preserved for us in another place, the Coir Annam, which, though it as it stands is a Middle Irish work, probably keeps ancient tradition better than the more finished romances. In this we find, following Stokes' translation, given in Irische Texte, III. P. 295, the following entries:—

"Adammair Flidaise Foltchain, that is Flidais the Queen, one of the tribe of the god-folk (the Tuatha de Danaan), she was wife of Adammair, the son of Fer Cuirp, and from her cometh the name Buar Flidaise, the Cattle of Flidais.

"Nia Segamain, that is seg (deer) are a main (his treasure), for in his time cows and does were milked in the same way every day, so that he had great wealth in these things beyond that of all other kings. The Flidais spoken of above was the mother of Nia Segamain, Adammair's son, for two kinds of cattle, cows and does, were milked in the days of Nia Segamain, and by his mother was that fairy power given to him."