WeRead Powered by ReaderPub
Hindu literature : Comprising The Book of good counsels, Nala and Damayanti, The Ramayana, and Sakoontala cover

Hindu literature : Comprising The Book of good counsels, Nala and Damayanti, The Ramayana, and Sakoontala

Chapter 70: NARAD
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collected translation gathers themed animal fables that teach practical and moral lessons, a long romantic-epic narrative tracing love, loss, exile, and restoration, selected cantos from a major epic that present ritual, counsel, and heroic episodes, and a classical poetic drama that meditates on love, memory, and fate. The pieces are arranged with introductory material and accompanied by critical and biographical sketches that situate the texts and guide readers through language, structure, and thematic connections.


'Whither art thou departed, cruel lover,
Who stole the half of thy belovèd's cloth,
And left her to awaken and discover
The wrong thou wroughtest to the love of both?
She, as thou didst command, a sad watch keepeth,
With woful heart wearing the rended dress.
Prince, hear her cry who thus forever weepeth;
Be mindful, hero; comfort her distress!'

What was it thou didst utter, hearing this?
Some gentle speech! Say it again—the Queen,
My peerless mistress, fain would know from me.
Nay, on thy faith, when thou didst hear that man,
What was it thou replied? She would know."
(Descendant of the Kurus!) Nala's heart,
While so the maid spoke, well-nigh burst with grief,
And from his eyes fast flowed the rolling tears;
But, mastering his anguish, holding down
The passion of his pain, with voice which strove
To speak through sobs, the Prince repeated this:—

"Even against the ruined, rash, ungrateful,
Faithless, fond Prince, from whom the birds did steal
His only cloth, whom now a penance fateful
Dooms to sad days, that dark-eyed will not feel
Anger; for if she saw him she should see
A man consumed with grief and loss and shame;
Ill or well lodged, ever in misery,
Her unthroned lord, a slave without a name."

Speaking these verses, woful Nala moaned,
And, overcome by thought, restrained no more
His trickling tears; fast broke they forth (O King!).
But Keshinî, returning, told his words
To Damayanti, and the grief of him.
When Damayanti heard, sore-troubled still,
Yet in her heart supposing him her Prince,
Again she spake: "Go, Kashinî, and watch
Whatever this man doeth; near him stand,
Holding thy peace, and mark the ways of him
And all his acts, going and coming; note
If aught there be of strange in any deed.
Let them not give him fire, my girl—not though
This hindereth sore; nor water, though he ask
Even with beseeching. Afterwards observe,
And bring me what befalls, and every sign
Of earthly or unearthly power he shows;
And whatsoever else Vahûka doth,
See it, and say."
Thereon Keshinî sped,
Obeying Damayanti and—at hand—
Whatever by that horse-tamer was wrought,
The damsel watched, and all his ways; and came
Back to the Princess, unto whom she told
Each thing Vahûka did, as it befell,
And what the signs were, and the wondrous works
Of earthly and unearthly gifts in him.
"Subhê!"[27] quoth she, "the man is magical,
But high and holy mannered; never yet
Saw I another such, nor heard of him.
Passing the low door of the inner court,
Where one must stoop, he did not bow his head,
But as he came the lintel lifted up
And gave him space. Bhima the King had sent
Many and diverse meats for Rituparna,
Of beast and bird and fish—great store of food—
The which to cleanse some chatties stood hard by,
All empty; yet he did but look on them,
Wishful, and lo! the water brimmed the pots.
Then, having washed the meats, he hastened forth
In quest of fire, and, holding towards the sun
A knot of withered grass, the bright flame blazed
Instant amidst it. Wonderstruck was I
This miracle to see, and hither ran
With other strangest marvels to impart:—
For, Princess, when he touched the blazing grass
He was not burned, and water flows for him
At will, or ceases flowing; and this, too,
The strangest thing of all, did I behold—
He took some faded leaves and flowers up,
And idly handled them; but while his hands
Toyed with them, lo! they blossomed forth again
With lovelier life than ever, and fresh scent,
Straight on their stalks. These marvels have I seen,
And fly back now to tell thee, mistress dear!"
But when she knew such wonders of the man,
More certainly she deemed those acts and gifts
Betokened Nala; and so-minded, full
Of trust to find her lord in Vahûka,
With happier tears and softening voice she said
To Keshinî: "Speed yet again, my girl;
And, while he wots not, from the kitchen take
Meat he hath dressed, and bring it here to me."
So went the maid, and, waiting secretly,
Broke from the mess a morsel, hot and spiced,
And, bearing it with faithful swiftness, gave
To Damayanti. She (O Kuru King!)—
That knew so well the dishes dressed by him—
Touched, tasted it, and, laughing—weeping—cried,
Beside herself with joy: "Yes, yes; 'tis he!
That charioteer is Nala!" then, a-pant,
Even while she washed her mouth, she bade the maid
Go with the children twain to Vahûka;
Who, when he saw his little Indrasen
And Indrasena, started up, and ran,
And caught, and folded them upon his breast;
Holding them there, his darlings, each as fair
As children of the gods. Then, quite undone
With love and yearning, loudly sobbed the Prince.
Until, perceiving Keshinî, who watched,
Shamed to be known, he set his children down,
And said: "In sooth, good friend, this lovely pair
So like mine own are, that at seeing them
I am surprised into these foolish tears.
Thou comest here too often; men will think
Thee light, or me; remember, we are here,
Strangers and guests, girl! Go thy ways in peace!"
But seeing that great trouble of his soul,
Lightly came Keshinî, and pictured all
To Damayanti. She, burning to know
If truly this were Nala, bade the girl
Seek the Queen's presence, saying thus for her:—
"Mother! long watching Vahûka, I deem
The charioteer is Nala. One doubt lives—
His altered form. I must myself have speech
With Vahûka; thou, therefore, bid him come,
Or suffer me to seek him. Be this done
Forthwith, good mother!—whether known or not
Unto the Maharaja."
When she heard,
The Queen told Bhima what the Princess prayed,
Who gave consent; and having this good leave
From father and from mother (O my King!),
Command was sent that Vahûka be brought
Where the court ladies lodged.
So met those twain;
And when Prince Nala's gaze fell on his wife,
He stood with beating heart and tearful eyes.
And when sweet Damayanti looked on him,
She could not speak for anguish of keen joy
To have him close; but sat there, mute and wan,
Wearing a sad-hued cloth, her lustrous hair
Falling unbanded, and the mourning-mark
Stamped in gray ashes on her lovely brow.
And, when she found a voice, these were the words
That came from her: "Didst ever, Vahûka—
If Vahûka thy name be, as thou say'st—
Know one of noble nature, honorable,
Who in the wild woods left his wife asleep—
His innocent, fond wife—weary and worn?
Know'st thou the man. I'll say his name to thee;
'Twas Nala, Raja Nala! Ah, and when
In any thoughtless hour had I once wrought
The smallest wrong, that he should leave me so,
There in the wood, by slumber overcome?
Before the gods I chose him for my lord,
The gods themselves rejecting; tell me how
This Prince could so abandon, in her need,
His true, his loving wife, she who did bear
His babes—abandon her to whom he swore—
My hand clasped, in the sight of all the gods,
And Agni's self—'Thy true lord I will be!'
Thou saidst it!—where is now that promise, fled?"
While thus she spake (O Victor of thy foes!),
Fast from her eyes the woe-sprung waters ran.
And Nala, seeing those night-black, loving eyes
Reddened with weeping, seeing her falling tears;
Broke forth: "Ah! that I lost my throne and realm
In dicing, was not done by fault of mine;
'T was Kali wrought it; Kali, O my wife,
Drove me to leave thee. Therefore, long ago
That evil one was stricken by the curse
Which thou didst utter, wandering in the wood,
Desolate, night and day, grieving for me.
Possessing me he dwelt; but, cursed by thee,
Tortured he dwelt, consuming with thy words
In fierce and fiercer pain, as when is piled
Brand upon burning brand. But he is gone;
Patience and penance have o'ermastered him.
Princess, the end is reached of our long woes.
That evil one being fled, freeing my will,
See, I am here; and wherefore would I come,
Fairest, except for thee? Yet, answer this:—
How should a wife, right-minded to her lord—
Her own and lawful lord—compass to choose
Another love, as thou, that tremblest, didst?
Thy messengers over all regions ran,
By the King's name proclaiming: 'Bhima's child
A second husband chooseth for herself,
Whomso she will—as pleaseth—being free,'
Those shameless tidings brought the Raja here
At headlong speed—and me!"
Tenderly smiled
Damayanti through her tears, with quivering lips,
And joined palms, answering her aggrievèd Prince:—
"Judgest thou me guilty of such a sin?
When for thy sake I put the gods aside—
Thee did I choose, Nishadha, my one lord.
In quest of thee did all those Bráhmans range
In all ten regions, telling all one tale
Taught them by me; and so Parnâda came
To Koshala, where Rituparna dwells,
And found thee in his house, and spake to thee
Those words, and had thy gentle answer back.
Mine the device was, Prince, to bring thee quick;
For well I wist no man in all this world
Could in one day the fleetest coursers urge
So many yojanas, save thou, dear Prince!
I touch thy feet, and tell thee this in truth;
And true it is that never any wrong
Against thee, even in fancy, have I dreamed.
Witness for me, as I am loyal and pure,
The ever-shifting, all-beholding Air,
Who wanders o'er the earth; let him withdraw
My breath and slay me, if I sinned in aught!
Witness for me, yon golden Sun who goes
With bright eye over us; let him withhold
Warm life and kill me, if I sinned in aught!
Witness for me the white Moon, whose pale spell
Lies on all flesh and spirit; let that orb
Deny me peace and end me, if I sinned!
These be the watchers and the testifiers,
The three chief gods that rule the three wide worlds;
I cry unto them; let them speak for me;
And thou shalt hear them answer for my faith,
Or once again, this day, abandon me."
Then Vayu showed—the all-enfolding Air—
And spake: "Not one wrong hath she wrought thee, Prince,
I tell thee sooth. The treasure of her truth
Faultless and undefiled she hath kept
By us regarded, and sustained by us,
These many days. Her tender plot it was,
Planned for thy sake, which brought thee; since who else
Could in one day drive threescore yojanas?
Nala, thou hast thy noble wife again;
Thou, Damayanti, hast thy Nala back.
Away with doubting; take her to thy breast,
Thrice happy Prince!"
And while God Vayu spake,
Look! there showered flowers down out of the sky[28]
Upon them; and the drums of heaven beat
Beautiful music, and a gentle wind,
Fragrant, propitious, floated, kissing them.
But Nala, when he saw these things befall—
Wonderful, gracious—when he heard that voice
Called the great snake to memory:—whereupon
His proper self returned. Bhima's fair child
Divinely sounding (Lord of Bhârat's line!)—
Yielded all doubt of his delightful Love.
Then cast he round about his neck the cloth—
Unstained by earth, enchanted—and (O King!)
Saw her dear lord his beauteous form resume.
"Ah, Nala! Nala!" cried she, while her arms
Clasped him and clung; and Nala to his heart
Pressed that bright lady, glowing, as of old,
With princely majesty. Their children twain
Next he caressed; while she—at happy peace—
Her beautiful glad face laid on his breast,
Sighing with too much joy. And Nala stood
A great space silent, gazing on her face,
Sorrow-stamped yet, her long, deep-lidded eyes,
Her melting smile—himself 'twixt joy and woe.
Afterwards, all that story of the Prince,
And all of Damayanti, Bhima's Queen
Told to the Maharaja joyously.
And Bhima said: "To-morrow will I see—
When Nala hath his needful offerings made—
Our daughter and this wandering lord well knit."
But all that night they sat, hand clasped in hand,
Rejoicing, and relating what befell
In the wild wood, and of the woful times.
That night being spent, Prince Nala in his state
Led forth Vidarbha's Pride before the court.
And Bhima—in an hour found fortunate—
Re-wed those married lovers. Dutifully
Nala paid homage to the Maharaja,
And reverently did Damayanti bow
Before her father. He the Prince received
With grace and gladness, as a son restored,
Making fair welcome, and with words of praise
Exalting Damayanti, tried and true;
Which in all dignity Prince Nala took,
Returning, as was meet, words honorable.
Therewith unto the city spread the noise
Of that rejoicing. All the townspeople,
Learning of Nala joyously returned,
Made all their quarters gay with float of flags,
Flutter of cloths, and garlands; sprinkled free
The King's-ways with fresh water, and the cups
Of fragrant flowers; and hung long wreaths of flowers.
From door to door the white street-fronts before;
And decked each temple-porch, and went about
The altar-gods.
And afterwards, in Bhima's royal house
Serenely dwelled the Princess and the Prince,
Each making for the other peaceful joy.
So in the fourth year Nala was rejoined
To Damayanti, comforted and free,
Restful, attained, tasting delights again.
Also the glad Princess, gaining her lord,
Laid sorrows by, and blossomed forth anew,
As doth the laughing earth when the rain falls,
And brings her unseen, waiting wonders forth
Of blade and flower and fruit. The ache was gone,
The loneliness and load. Heart-full of ease,
Lovelier she grew and brighter, like the moon
Mounting at midnight in the cloudless blue.
When Rituparna heard
How Vahûka is Nala in disguise,
And of the meeting, right rejoiced at heart
That Raja grew. And, being softly prayed
By Nala favorable thought, the King
Made royal and gentle answer, with like grace
By Nala met. To whom spake Rituparna:—
"Joy go with thee and her, happily joined.
But say, Nishadha, wrought I any jot
Wrongful to thee, whilst sojourning unknown
Within my walls? If any word or deed,
Purposed or purposeless, hath vexed thee, friend,
For one and all thy pardon grant to me!"
And Nala answered: "Never act or word,
The smallest, Raja, lingers to excuse!
If this were otherwise, thy slave was I,
And might not question, but must pardon thee.
Yet good to me thou wert, princely and just,
And kind thou art; and friendly from this time
Deign thou to be. Happily was I lodged,
Well-tended, well-befriended in thy house;
In mine own palace never better stead.
The skill in steeds which pleased thee, that is mine,
And, Raja, I will give it all to thee,
If thou art minded."
So Nishadha gave
All his great gift in horses to the King,
Who learned each rule approved, and ordinance;
And, having all this knowledge, gave in turn
His deepest lore of numbers and the dice
To Nala, afterwards departing home
To his own place, another charioteer
Driving his steeds; and, Rituparna gone,
Not long did Nala dwell in Bhima's town.
When one moon he had tarried, taking leave,
Nishadha to his city started forth
With chosen train. A shining car he drove;
And elephants sixteen, and fifty horse,
And footmen thirty-score came in the rear.
Swiftly did Nala journey, making earth
Quake 'neath his flying car; and wrathfully
With quick steps entered he his palace doors.
The son of Virasena, Nala, stood
Once more before that gamester Pushkara!
Spake he: "Play yet again; much wealth is mine,
And that, and all I have—yea, my Princess—
Set I for stakes: set thou this realm, and throw!
My mind is fixed a second chance to try,
Where, Pushkara, we will play for all or none.
Who wins his throne and treasures from a prince,
Must stand the hazard of the counter-cast—
This is the accepted law. If thou dost blench,
The next game we will play is 'life or death,'
In chariot-fight; when, or of thee or me
One shall lie satisfied: 'Descended realms,
By whatsoever means, are to be sought,'
The sages say, 'by whatsoever won.'
Choose, therefore, Pushkara, which way of these
Shall please thee; either meet me with the dice,
Or with thy bow confront me in the field."
When Pushkara this heard, lightly he smiled,
Concluding victory sure; and to the Prince
Answered, exulting: "Dishtya! hast thou gained
Stakes for a counter-game, Nishadha, now?
Dishtya! shall I have my hard-won prize,
Sweet Damayanti? Dishtya! didst thou come
In kissing-reach again of thy fair wife?
Soon, in thy new gold splendid, she shall shine
Before all men beside me, as in heaven
On Sakra waits the loveliest Apsarâ.
See, now, I thought on thee, I looked for thee,
Ever and ever, Prince. There is no joy
Like casting in the game with such as thee.
And when to-day I win thy blameless one—
The smooth-limbed Damayanti—then shall be
What was to be: and I can rest content,
For always in my heart her beauty burns."
Listening the idle talk that babbler poured,
Angry Prince Nala fain had lopped away
His head with vengeful khudga;[29] but, unmoved,
Albeit the wrath blazed in his bloodshot eyes,
He made reply: "Play! mock me not with jests;
Thou wilt not jest when I have cast with thee!"
So was the game set, and the Princes threw
Nala and Pushkara, and—the numbers named—
By Nala was the hazard gained: he swept
His brother's stake, gems, treasure, kingdom, off;
At one stroke all that mighty venture won.
Then quoth the conquering Prince to Pushkara,
Scornfully smiling: "Mine is now once more
Nishadha's throne; mine is the realm again,
Its curse plucked forth; Vidarbha's glory thou,
Outcast, shalt ne'er so much as look upon!
Fool! who to-day becom'st her bond and slave.
Not by thy gifts that evil stroke was wrought
Wherefrom I fled before; 'twas Kali's spell—
Albeit thou knew'st nought, fool—overmastered me;
Yet will I visit not in wrathful wise
My wrong on thee; live as thou wilt; I grant
Wherewith to live, and set apart henceforth
Thy proper goods and substance, and fit food.
Nay, doubt not I shall show thee favor, too,
And be in friendship with thee, if thou wilt,
Who art my brother. Peace abide with thee!"
Thus all-victorious Nala comforted
His brother, and embraced him, sending him
In honor to his town; and Pushkara—
Gently entreated—to Nishadha spake,
With folded palms and humbled face, these words:—
"Unending be thy glory. May thy bliss
Last and increase for twice five thousand years,
Who grantest me wherewith to live, just Lord!
And where to dwell." Thereafter, well bested,
Pushkara sojourned with the Prince one moon;
So to his town departed—heart-content—
With slaves and foot-soldiers and followers,
Gay as a rising sun (O Bhârat's glory!).
Thus sent he Pushkara, rich and safe, away.
Then, with flags and drums and jewels, robed and royally arrayed,
Nala into fair Nishadha entry high and dazzling made;
At the gates the Raja, halting, spake his people words of love;
Gathered were they from the city, gathered from the field and grove;
From the mountain and the maidan, all a-thrill with joy to see
Nala come to guard his children. "Happy now our days will be,"
Said the townsfolk, said the elders, said the villagers, "O King!"
Standing all with palms upfolded: "Peace and fortune thou wilt bring
To thy city, to thy country! Boundless welcome do we give,
As the gods in heaven to Indra, when with them he comes to live."
After, when the show was ended, and the city, calm and glad,
Rest from tumult of rejoicing and rich flood of feasting had,
Girt with shining squadrons, Nala fetched his pearl of women home.
Like a queen did Damayanti back unto her palace come,
By the Maharaja Bhima, by that mighty monarch sent
Royally, with countless blessings, to her kingdom, in content.
There, beside his peerless Princess, and his children, bore he sway,
Godlike, even as Indra ruling 'mid the bliss of Nandana.[30]
Bore he sway—my noble Nala—princeliest of all lords—who reign
In the lands of Jambudwipa;[31] winning power and fame again;
Ruling well his realm reconquered, like a just and perfect king,
All the appointed gifts bestowing, all the rites remembering.


SELECTIONS FROM THE RÁMÁYANA

BY

VÁLMÍKI


[Metrical translation by R.T.H. Griffiths]


INTRODUCTION


The ideas of the human family are few, as is apparent from the study of the literature of widely different nations. Thus the "Rámáyana" ranks in Hindoo with the "Iliad" and the "Odyssey" in Greek literature. The character of Ráma corresponds with that of Menelaus, for both the European and the Asiatic heroes have had their wives carried off from them—although Sítá, the bride of Ráma, is chaste as an icicle from Diana's temple, while Helen is the infamous type of wanton wives, ancient and modern. The Hindoo Lanka is Troy, and Ayodhyá is Sparta. The material civilization of the cities in the Hindoo epic is more luxurious and gorgeous than that which Homer attributes to Greece in the heroic age. Such splendor and refinement as invests social life at Lanka and Ayodhyá never appear amid the severe simplicity of Argos or Troy. The moral tone seems perhaps higher in India than in Greece during the periods described in their several epics—at least as far as mutual love and forbearance go—and the ideas of marriage and conjugal fidelity are equally exalted.

As to the literary quality of the Hindoo epic in comparison with Homer's work, we are at once impressed with the immense superiority of the Greek poem in artistic proportion, point, and precision. The Hindoo poet flounders along, amid a maze of prolix description and wearisome simile. Trifles are amplified and repeated, and the whole poem resembles a wild forest abounding in rich tropical vegetation, palms and flowers, but without paths, roads, or limits. Or rather, we are reminded of one of the highly painted and richly decorated idols of India, with their many heads and many hands: but when we turn to the Greek epic we stand before a statue of pure outline, flawless proportions, and more than human beauty.

It is difficult to fix the date of the "Rámáyana." Scholars generally agree that it belongs to the third century before Christ, in its original form, but that some recent portions were added even during the Christian era. It is reckoned as one of the sacred books, and the study of it is supposed to bring forgiveness of sin, and prosperity. Its author is thought to have been the famous poet Válmíki, but the work has evidently been rehandled several times, and there are three versions of the poems still extant. The poem consists of twenty-four thousand verses, and the story of it—now overlaid as it is with extravagant and fabulous accretions—is evidently founded on fact. The scene of the poem is laid in the city of Ayodhyá, the modern Oudh, which is described in glowing colors as a place of health, beauty, and prosperity—

"In by-gone ages built and planned
By sainted Manu's princely hand."

In the splendid palace of the Rajah, at Oudh, lives Daśaratha, mourning in childlessness. He is one of the princes descended from the sun, and his line now threatens to become extinct. He determines to appeal to the Gods by the Asva-medha, the great sacrifice in which a horse is the victim. The rites accordingly are performed with unparalleled magnificence, and, at the close of the ceremony, the high priest declares to the king—

"Four sons, O Monarch, shall be thine,
Upholders of the royal line."

Among the offspring duly granted to Daśaratha is Ráma, who is a typical Hindoo of the heroic type. His fair wife, Sítá, is carried off by the demon Ravana, who had assumed the form of a humble priest, or ascetic, in order to gain access to her. He carries her in his chariot to Lanka, the fair city built on an island of the sea. By the assistance of a large army of monkeys, Ráma marches against Lanka, and when they stand helpless—for the water separates them from Ceylon—he then invokes the goddess of the sea, as Achilles did Thetis, and she comes in radiant beauty, telling them how to bridge the waves. The monkeys bring timber and stones, the bridge is built, Lanka reached, and the battle begins. Indra sends his own chariot down from heaven to Ráma, who mounts it, and vanquishes Ravana in single combat, upon which Sítá is restored to her husband. E.W.


THE RÁMÁYANA

INVOCATION

Praise to Válmíki, bird of charming song,
Who mounts on Poesy's sublimest spray,
And sweetly sings with accent clear and strong
Ráma, aye Ráma, in his deathless lay.

Where breathes the man can listen to the strain
That flows in music from Válmíki's tongue,
Nor feel his feet the path of bliss attain
When Ráma's glory by the saint is sung?

The stream Rámáyan leaves its sacred fount
The whole wide world from sin and stain to free.
The Prince of Hermits is the parent mount,
The lordly Ráma is the darling sea.

Glory to him whose fame is ever bright!
Glory to him, Prachet's holy son!
Whose pure lips quaff with ever-new delight
The nectar-sea of deeds by Ráma done.

Hail, arch-ascetic, pious, good, and kind!
Hail, Saint Válmíki, lord of every lore!
Hail, holy Hermit, calm and pure of mind!
Hail, First of Bards, Válmíki, hail once more!

BOOK I

CANTO I

NARAD

Om.
To sainted Nárad, prince of those
Whose lore in words of wisdom flows,
Whose constant care and chief delight
Were Scripture and ascetic rite,
The good Válmíki, first and best
Of hermit saints, these words addressed:—
"In all this world, I pray thee, who
Is virtuous, heroic, true?
Firm in his vows, of grateful mind,
To every creature good and kind?
Bounteous, and holy, just, and wise,
Alone most fair to all men's eyes?
Devoid of envy, firm, and sage,
Whose tranquil soul ne'er yields to rage?
Whom, when his warrior wrath is high,
Do Gods embattled fear and fly?
Whose noble might and gentle skill
The triple world can guard from ill?
Who is the best of princes, he
Who loves his people's good to see?
The store of bliss, the living mine
Where brightest joys and virtues shine?
Queen Fortune's best and dearest friend,
Whose steps her choicest gifts attend?
Who may with Sun and Moon compare,
With Indra, Vishnu, Fire, and Air?
Grant, Saint divine, the boon I ask,
For thee, I ween, an easy task,
To whom the power is given to know
If such a man breathe here below."