WeRead Powered by ReaderPub
Horæ Nauseæ cover

Horæ Nauseæ

Chapter 18: ODE TO HARRIS[1].
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact volume of lyric verse blends translations from Spanish poets and classical Latin with original poems that range from odes and pastorals to a satirical fable and dialogic pieces. Translated selections and Horatian imitations sit alongside meditations on God, time, and mortality, while originals include marine eclogues, love lyrics, humorous sketches, and reflective odes. The sequence shifts between classical formality and intimate lyricism, pairing natural imagery and seasonal celebration with ironic commentary on vanity, artistic reputation, and the transience of life.

ORIGINAL PIECES.

ODE TO HARRIS[1].

Always I hated civic[2] entertainments:
Mutton disgusts me simulating[3] ven’son,
Catch[4] me no fish hermetically fasten’d,
Harris, or oysters.
Still[5] I could feast on watery[6] potatoes.
Fill my friend’s lap[7] soups derelict[8], abandon’d
Sauces, rich gifts of charitable ocean
Cheaply benignant[9].

[1] Who this Harris was, is a point about which the commentators are at variance. Some say, but erroneously as I think, that he was the “puer,” the “minister,” of the poet. But this is not probable, for to such persons odes were not then commonly addressed. No! Harris was no servant, he was the friend, the “commensalis,” the fellow-messman of the author at the cuddy table; whom he may be supposed to be inviting to the erratic fish, which, under the influence of a gale, has become as locomotive as ever it was in its own native element.

[2] Why civic, since the entertainment was nautical? ask some matter-of-fact critics. Do not these blunderers perceive the delicately-veiled compliment to the owners of the vessel upon the richness and profusion of the viands?

[3] “Simulating ven’son.” This process is, unfortunately, in some degree lost to us. Some say that mutton was made to resemble venison, by being roasted with the wool on. Others, that it was the flesh of a seven-year old male, not a wether. But neither of these conjectures is correct. The meat was probably steeped in a brine compounded of wine, salt, spices, sugar, and other condiments, and sprinkled with Irish blackguard and brickdust.

[4] “Catch.” Some critics would substitute “reach” for “catch.” But who does not see the witty allusion to the unsteadiness of the table, to which these dull dogs are blind?

[5] “Still.” Free from motion.

[6] “Watery potatoes.” This expression is very enigmatical. Some understand by it “dressed in, or by means of water,” as potatoes boiled or steamed, in opposition to roasted, baked, or fried potatoes, his preference for which the author is supposed to insinuate. But in my opinion this reading, though ingenious, is not correct; the true sense of the expression is potatoes carried by water, that is, potatoes eaten at sea. Murphyius, however, that intemperate though erudite Hibernian critic, declares that it means any potato not Irish, which last alone, as he says, were free when dressed from superfluous moisture. He contends, that the potato esteemed by epicures was a mealy potato. But he offers nothing in proof of his assertion.

[7] “Lap.” This is plainly a misreading for “plate.” It would have been an unfriendly and unamiable wish had the author prayed that liquids, as soups and sauces were, should fall into the lap of his friend, of which it would naturally have been irretentive. It is easy to trace the corruption of the text. “Plate” has been written with an elision, “pla,” by a copyist studious of his ease. The now final vowel has slipped into the middle place and formed “pal;” which a careless scribe, putting the cart before the horse, has changed into “lap.”

[8] “Derelict.” This implies the departure from the table of some squeamish person without the “animus revertendi.”

[9] “Cheaply benignant,” that is, dispensing things not its own, liberal at the expense of others; as a generous churchwarden, a chairman distributing prizes, a prime minister filling up a pension-list, a House of Commons voting supplies, or an attorney marking undelivered briefs for a son.