WeRead Powered by ReaderPub
Im Morgenlicht. Kriegs-, Jagd- und Reise-Erlebnisse in Ostafrika cover

Im Morgenlicht. Kriegs-, Jagd- und Reise-Erlebnisse in Ostafrika

Chapter 18: Verzeichnis häufig vorkommender in Deutsch-Ostafrika allgemein gebrauchter Fremdwörter.
Open in WeRead

About This Book

A first-person travel and campaign account records journeys along the East African coast and into the interior, combining travel observation, natural-history description, hunting narrative, and reportage of military operations during regional unrest. The text shifts between vivid scenes of ports, markets, and settlements and detailed portrayals of wildlife and hunting for elephants, hippos, crocodiles, antelopes, and buffalo, while also describing troop movements, skirmishes, and administrative responses. Practical notes on navigation, local economy, and customs accompany reflective passages on landscape and photographic documentation, with an openly subjective observational voice throughout.

Verzeichnis
häufig vorkommender in Deutsch-Ostafrika allgemein gebrauchter Fremdwörter.

Akide = Ältester der farbigen Bevölkerung einer Stadt oder Landschaft.

Askari = Soldat der Schutztruppe.

Bana (Bwana) = Herr.

Barua = Brief.

Betschausch = schwarzer Feldwebel.

Bibi = Mädchen; Frau.

Boma = befestigter Platz, Regierungssitz.

Dhau = Segelfahrzeug.

Goanesen = Leute aus Goa (Vorderindien); Mischlinge von Portugiesen mit Indern.

Jumbe = Dorfältester.

Kopra = Fleisch der Kokosnuß.

Kiongozi = Führer; Name der in Tanga erscheinenden Suahelizeitung.

Kanicki = blaues Baumwolltuch.

Kofia = Mütze.

Mohogo = Maniok, Gemüsestrauch mit stärkemehlreichen Knollen.

Matama = Negerhirse (Setaria).

Makuti = Palmblatt.

Ngambo = das jenseitige Ufer.

Ngoma = Trommel, Tanz.

Ombascha = Gefreiter der Schutztruppe.

Pesa = Kupfermünze; 64 Pesa = 1 Rupie (jetzt 100 Heller).

Poscho = die tägliche Essensration für Askari und Träger.

Pori = Busch; das Pori ist der Ort, wo sich die Schenzis dauernd, andere Leute nur vorübergehend aufhalten. Man lagert „Porini“ = wo keine Hütten sind, im unbewohnten Busch.

Pischi = ein Hohlmaß für Getreide.

Rupie = Silbermünze: deutsche Rupie = 1,34 Mk.

Schamba = Pflanzung, Acker.

Schensi = der Buschbewohner.

Wangoni = Nachkommen der in Deutsch-Ostafrika Mitte des vorigen Jahrhunderts eingewanderten Sulukaffern.