JOSEPH SCALIGER AND MONTAIGNE
Montaigne. What could have brought you, M. de l’Escale, to visit the old man of the mountain, other than a good heart? Oh, how delighted and charmed I am to hear you speak such excellent Gascon. You rise early, I see: you must have risen with the sun, to be here at this hour; it is a stout half-hour’s walk from the brook. I have capital white wine, and the best cheese in Auvergne. You saw the goats and the two cows before the castle.
Pierre, thou hast done well: set it upon the table, and tell Master Matthew to split a couple of chickens and broil them, and to pepper but one. Do you like pepper, M. de l’Escale?
Scaliger. Not much.
Montaigne. Hold hard! let the pepper alone: I hate it. Tell him to broil plenty of ham; only two slices at a time, upon his salvation.
Scaliger. This, I perceive, is the antechamber to your library: here are your everyday books.
Montaigne. Faith! I have no other. These are plenty, methinks; is not that your opinion?
Scaliger. You have great resources within yourself, and therefore can do with fewer.
Montaigne. Why, how many now do you think here may be?
Scaliger. I did not believe at first that there could be above fourscore.
Montaigne. Well! are fourscore few?—are we talking of peas and beans?
Scaliger. I and my father (put together) have written well-nigh as many.
Montaigne. Ah! to write them is quite another thing: but one reads books without a spur, or even a pat from our Lady Vanity. How do you like my wine?—it comes from the little knoll yonder: you cannot see the vines, those chestnut-trees are between.
Scaliger. The wine is excellent; light, odoriferous, with a smartness like a sharp child’s prattle.
Montaigne. It never goes to the head, nor pulls the nerves, which many do as if they were guitar-strings. I drink a couple of bottles a day, winter and summer, and never am the worse for it. You gentlemen of the Agennois have better in your province, and indeed the very best under the sun. I do not wonder that the Parliament of Bordeaux should be jealous of their privileges, and call it Bordeaux. Now, if you prefer your own country wine, only say it: I have several bottles in my cellar, with corks as long as rapiers, and as polished. I do not know, M. de l’Escale, whether you are particular in these matters: not quite, I should imagine, so great a judge in them as in others?
Scaliger. I know three things: wine, poetry, and the world.
Montaigne. You know one too many, then. I hardly know whether I know anything about poetry; for I like Clem Marot better than Ronsard. Ronsard is so plaguily stiff and stately, where there is no occasion for it; I verily do think the man must have slept with his wife in a cuirass.
Scaliger. It pleases me greatly that you like Marot. His versions of the Psalms is lately set to music, and added to the New Testament of Geneva.
Montaigne. It is putting a slice of honeycomb into a barrel of vinegar, which will never grow the sweeter for it.
Scaliger. Surely, you do not think in this fashion of the New Testament!
Montaigne. Who supposes it? Whatever is mild and kindly is there. But Jack Calvin has thrown bird-lime and vitriol upon it, and whoever but touches the cover dirties his fingers or burns them.
Scaliger. Calvin is a very great man, I do assure you, M. de Montaigne.
Montaigne. I do not like your great men who beckon me to them, call me their begotten, their dear child, and their entrails; and, if I happen to say on any occasion, ‘I beg leave, sir, to dissent a little from you,’ stamp and cry, ‘The devil you do!’ and whistle to the executioner.
Scaliger. You exaggerate, my worthy friend!
Montaigne. Exaggerate do I, M. de l’Escale? What was it he did the other day to the poor devil there with an odd name?—Melancthon, I think it is.
Scaliger. I do not know: I have received no intelligence of late from Geneva.
Montaigne. It was but last night that our curate rode over from Lyons (he made two days of it, as you may suppose) and supped with me. He told me that Jack had got his old friend hanged and burned. I could not join him in the joke, for I find none such in the New Testament, on which he would have founded it; and, if it is one, it is not in my manner or to my taste.
Scaliger. I cannot well believe the report, my dear sir. He was rather urgent, indeed, on the combustion of the heretic Michael Servetus some years past.
Montaigne. A thousand to one, my spiritual guide mistook the name. He has heard of both, I warrant him, and thinks in his conscience that either is as good a roast as the other.
Scaliger. Theologians are proud and intolerant, and truly the farthest of all men from theology, if theology means the rational sense of religion, or indeed has anything to do with it in any way. Melancthon was the very best of the reformers; quiet, sedate, charitable, intrepid, firm in friendship, ardent in faith, acute in argument, and profound in learning.
Montaigne. Who cares about his argumentation or his learning, if he was the rest?
Scaliger. I hope you will suspend your judgment on this affair until you receive some more certain and positive information.
Montaigne. I can believe it of the Sieur Calvin.
Scaliger. I cannot. John Calvin is a grave man, orderly and reasonable.
Montaigne. In my opinion he has not the order nor the reason of my cook. Mat never took a man for a sucking-pig, cleaning and scraping and buttering and roasting him; nor ever twitched God by the sleeve and swore He should not have His own way.
Scaliger. M. de Montaigne, have you ever studied the doctrine of predestination?
Montaigne. I should not understand it, if I had; and I would not break through an old fence merely to get into a cavern. I would not give a fig or a fig-leaf to know the truth of it, as far as any man can teach it me. Would it make me honester or happier, or, in other things, wiser?
Scaliger. I do not know whether it would materially.
Montaigne. I should be an egregious fool then to care about it. Our disputes on controverted points have filled the country with missionaries and cut-throats. Both parties have shown a disposition to turn this comfortable old house of mine into a fortress. If I had inclined to either, the other would have done it. Come walk about it with me; after a ride, you can do nothing better to take off fatigue.
Scaliger. A most spacious kitchen!
Montaigne. Look up!
Scaliger. You have twenty or more flitches of bacon hanging there.
Montaigne. And if I had been a doctor or a captain, I should have had a cobweb and predestination in the place of them. Your soldiers of the religion on the one side, and of the good old faith on the other, would not have left unto me safe and sound even that good old woman there.
Scaliger. Oh, yes! they would, I hope.
Old Woman. Why dost giggle, Mat? What should he know about the business? He speaks mighty bad French, and is as spiteful as the devil. Praised be God, we have a kind master, who thinks about us, and feels for us.
Scaliger. Upon my word, M. de Montaigne, this gallery is an interesting one.
Montaigne. I can show you nothing but my house and my dairy. We have no chase in the month of May, you know—unless you would like to bait the badger in the stable. This is rare sport in rainy days.
Scaliger. Are you in earnest, M. de Montaigne?
Montaigne. No, no, no, I cannot afford to worry him outright: only a little for pastime—a morning’s merriment for the dogs and wenches.
Scaliger. You really are then of so happy a temperament that, at your time of life, you can be amused by baiting a badger!
Montaigne. Why not? Your father, a wiser and graver and older man than I am, was amused by baiting a professor or critic. I have not a dog in the kennel that would treat the badger worse than brave Julius treated Cardan and Erasmus, and some dozens more. We are all childish, old as well as young; and our very last tooth would fain stick, M. de l’Escale, in some tender place of a neighbour. Boys laugh at a person who falls in the dirt; men laugh rather when they make him fall, and most when the dirt is of their own laying.
Is not the gallery rather cold, after the kitchen? We must go through it to get into the court where I keep my tame rabbits; the stable is hard by: come along, come along.
Scaliger. Permit me to look a little at those banners. Some of them are old indeed.
Montaigne. Upon my word, I blush to think I never took notice how they are tattered. I have no fewer than three women in the house, and in a summer’s evening, only two hours long, the worst of these rags might have been darned across.
Scaliger. You would not have done it surely!
Montaigne. I am not over-thrifty; the women might have been better employed. It is as well as it is then; ay?
Scaliger. I think so.
Montaigne. So be it.
Scaliger. They remind me of my own family, we being descended from the great Cane della Scala, Prince of Verona, and from the House of Hapsburg, as you must have heard from my father.
Montaigne. What signifies it to the world whether the great Cane was tied to his grandmother or not? As for the House of Hapsburg, if you could put together as many such houses as would make up a city larger than Cairo, they would not be worth his study, or a sheet of paper on the table of it.
BOCCACCIO AND PETRARCA
Boccaccio. Remaining among us, I doubt not that you would soon receive the same distinctions in your native country as others have conferred upon you: indeed, in confidence I may promise it. For greatly are the Florentines ashamed that the most elegant of their writers and the most independent of their citizens lives in exile, by the injustice he had suffered in the detriment done to his property, through the intemperate administration of their laws.
Petrarca. Let them recall me soon and honourably: then perhaps I may assist them to remove their ignominy, which I carry about with me wherever I go, and which is pointed out by my exotic laurel.
Boccaccio. There is, and ever will be, in all countries and under all governments, an ostracism for their greatest men.
Petrarca. At present we will talk no more about it. To-morrow I pursue my journey towards Padua, where I am expected; where some few value and esteem me, honest and learned and ingenious men; although neither those Transpadane regions, nor whatever extends beyond them, have yet produced an equal to Boccaccio.
Boccaccio. Then, in the name of friendship, do not go thither!—form such rather from your fellow-citizens. I love my equals heartily; and shall love them the better when I see them raised up here, from our own mother earth, by you.
Petrarca. Let us continue our walk.
Boccaccio. If you have been delighted (and you say you have been) at seeing again, after so long an absence, the house and garden wherein I have placed the relaters of my stories, as reported in the Decameron, come a little way farther up the ascent, and we will pass through the vineyard on the west of the villa. You will see presently another on the right, lying in its warm little garden close to the roadside, the scene lately of somewhat that would have looked well, as illustration, in the midst of your Latin reflections. It shows us that people the most serious and determined may act at last contrariwise to the line of conduct they have laid down.
Petrarca. Relate it to me, Messer Giovanni; for you are able to give reality the merits and charms of fiction, just as easily as you give fiction the semblance, the stature, and the movement of reality.
Boccaccio. I must here forgo such powers, if in good truth I possess them.
Petrarca. This long green alley, defended by box and cypresses, is very pleasant. The smell of box, although not sweet, is more agreeable to me than many that are: I cannot say from what resuscitation of early and tender feeling. The cypress, too, seems to strengthen the nerves of the brain. Indeed, I delight in the odour of most trees and plants.
Will not that dog hurt us?—he comes closer.
Boccaccio. Dog! thou hast the colours of a magpie and the tongue of one; prithee be quiet: art thou not ashamed?
Petrarca. Verily he trots off, comforting his angry belly with his plenteous tail, flattened and bestrewn under it. He looks back, going on, and puffs out his upper lip without a bark.
Boccaccio. These creatures are more accessible to temperate and just rebuke than the creatures of our species, usually angry with less reason, and from no sense, as dogs are, of duty. Look into that white arcade! Surely it was white the other day; and now I perceive it is still so: the setting sun tinges it with yellow.
Petrarca. The house has nothing of either the rustic or the magnificent about it; nothing quite regular, nothing much varied. If there is anything at all affecting, as I fear there is, in the story you are about to tell me, I could wish the edifice itself bore externally some little of the interesting that I might hereafter turn my mind toward it, looking out of the catastrophe, though not away from it. But I do not even find the peculiar and uncostly decoration of our Tuscan villas: the central turret, round which the kite perpetually circles in search of pigeons or smaller prey, borne onward, like the Flemish skater, by effortless will in motionless progression. The view of Fiesole must be lovely from that window; but I fancy to myself it loses the cascade under the single high arch of the Mugnone.
Boccaccio. I think so. In this villa—come rather farther off: the inhabitants of it may hear us, if they should happen to be in the arbour, as most people are at the present hour of day—in this villa, Messer Francesco, lives Monna Tita Monalda, who tenderly loved Amadeo degli Oricellari. She, however, was reserved and coy; and Father Pietro de’ Pucci, an enemy to the family of Amadeo, told her nevermore to think of him, for that, just before he knew her, he had thrown his arm round the neck of Nunciata Righi, his mother’s maid, calling her most immodestly a sweet creature, and of a whiteness that marble would split with envy at.
Monna Tita trembled and turned pale. ‘Father, is the girl really so very fair?’ said she anxiously.
‘Madonna,’ replied the father, ‘after confession she is not much amiss: white she is, with a certain tint of pink not belonging to her, but coming over her as through the wing of an angel pleased at the holy function; and her breath is such, the very ear smells it: poor, innocent, sinful soul! Hei! The wretch, Amadeo, would have endangered her salvation.’
‘She must be a wicked girl to let him,’ said Monna Tita. ‘A young man of good parentage and education would not dare to do such a thing of his own accord. I will see him no more, however. But it was before he knew me: and it may not be true. I cannot think any young woman would let a young man do so, even in the last hour before Lent. Now in what month was it supposed to be?’
‘Supposed to be!’ cried the father indignantly: ‘in June; I say in June.’
‘Oh! that now is quite impossible: for on the second of July, forty-one days from this, and at this very hour of it, he swore to me eternal love and constancy. I will inquire of him whether it is true: I will charge him with it.’
She did. Amadeo confessed his fault, and, thinking it a venial one, would have taken and kissed her hand as he asked forgiveness.
Petrarca. Children! children! I will go into the house, and if their relatives, as I suppose, have approved of the marriage, I will endeavour to persuade the young lady that a fault like this, on the repentance of her lover, is not unpardonable. But first, is Amadeo a young man of loose habits?
Boccaccio. Less than our others: in fact, I never heard of any deviation, excepting this.
Petrarca. Come, then, with me.
Boccaccio. Wait a little.
Petrarca. I hope the modest Tita, after a trial, will not be too severe with him.
Boccaccio. Severity is far from her nature; but, such is her purity and innocence, she shed many and bitter tears at his confession, and declared her unalterable determination of taking the veil among the nuns of Fiesole. Amadeo fell at her feet, and wept upon them. She pushed him from her gently, and told him she would still love him if he would follow her example, leave the world, and become a friar of San Marco. Amadeo was speechless; and, if he had not been so, he never would have made a promise he intended to violate. She retired from him. After a time he arose, less wounded than benumbed by the sharp uncovered stones in the garden-walk; and, as a man who fears to fall from a precipice goes farther from it than is necessary, so did Amadeo shun the quarter where the gate is, and, oppressed by his agony and despair, throw his arms across the sundial and rest his brow upon it, hot as it must have been on a cloudless day in August. When the evening was about to close, he was aroused by the cries of rooks overhead; they flew towards Florence, and beyond; he, too, went back into the city.
Tita fell sick from her inquietude. Every morning ere sunrise did Amadeo return; but could hear only from the labourers in the field that Monna Tita was ill, because she had promised to take the veil and had not taken it, knowing, as she must do, that the heavenly bridegroom is a bridegroom never to be trifled with, let the spouse be young and beautiful as she may be. Amadeo had often conversed with the peasant of the farm, who much pitied so worthy and loving a gentleman; and, finding him one evening fixing some thick and high stakes in the ground, offered to help him. After due thanks, ‘It is time,’ said the peasant, ‘to rebuild the hovel and watch the grapes.’
‘This is my house,’ cried he. ‘Could I never, in my stupidity, think about rebuilding it before? Bring me another mat or two: I will sleep here to-night, to-morrow night, every night, all autumn, all winter.’
He slept there, and was consoled at last by hearing that Monna Tita was out of danger, and recovering from her illness by spiritual means. His heart grew lighter day after day. Every evening did he observe the rooks, in the same order, pass along the same track in the heavens, just over San Marco; and it now occurred to him, after three weeks, indeed, that Monna Tita had perhaps some strange idea, in choosing his monastery, not unconnected with the passage of these birds. He grew calmer upon it, until he asked himself whether he might hope. In the midst of this half-meditation, half-dream, his whole frame was shaken by the voices, however low and gentle, of two monks, coming from the villa and approaching him. He would have concealed himself under this bank whereon we are standing; but they saw him, and called him by name. He now perceived that the younger of them was Guiberto Oddi, with whom he had been at school about six or seven years ago, and who admired him for his courage and frankness when he was almost a child.
‘Do not let us mortify poor Amadeo,’ said Guiberto to his companion. ‘Return to the road: I will speak a few words to him, and engage him (I trust) to comply with reason and yield to necessity.’ The elder monk, who saw he should have to climb the hill again, assented to the proposal, and went into the road. After the first embraces and few words, ‘Amadeo! Amadeo!’ said Guiberto, ‘it was love that made me a friar; let anything else make you one.’
‘Kind heart!’ replied Amadeo. ‘If death or religion, or hatred of me, deprives me of Tita Monalda, I will die, where she commanded me, in the cowl. It is you who prepare her, then, to throw away her life and mine!’
‘Hold! Amadeo!’ said Guiberto, ‘I officiate together with good Father Fontesecco, who invariably falls asleep amid our holy function.’
Now, Messer Francesco, I must inform you that Father Fontesecco has the heart of a flower. It feels nothing, it wants nothing; it is pure and simple, and full of its own little light. Innocent as a child, as an angel, nothing ever troubled him but how to devise what he should confess. A confession costs him more trouble to invent than any Giornata in my Decameron cost me. He was once overheard to say on this occasion, ‘God forgive me in His infinite mercy, for making it appear that I am a little worse than He has chosen I should be!’ He is temperate; for he never drinks more than exactly half the wine and water set before him. In fact, he drinks the wine and leaves the water, saying: ‘We have the same water up at San Domenico; we send it hither: it would be uncivil to take back our own gift, and still more to leave a suspicion that we thought other people’s wine poor beverage.’ Being afflicted by the gravel, the physician of his convent advised him, as he never was fond of wine, to leave it off entirely; on which he said, ‘I know few things; but this I know well—in water there is often gravel, in wine never. It hath pleased God to afflict me, and even to go a little out of His way in order to do it, for the greater warning to other sinners. I will drink wine, brother Anselmini, and help His work.’
I have led you away from the younger monk.
‘While Father Fontesecco is in the first stage of beatitude, chanting through his nose the Benedicite, I will attempt,’ said Guiberto, ‘to comfort Monna Tita.’
‘Good, blessed Guiberto!’ exclaimed Amadeo in a transport of gratitude, at which Guiberto smiled with his usual grace and suavity. ‘O Guiberto! Guiberto! my heart is breaking. Why should she want you to comfort her?—but—comfort her then!’ and he covered his face within his hands.
‘Remember,’ said Guiberto placidly, ‘her uncle is bedridden; her aunt never leaves him; the servants are old and sullen, and will stir for nobody. Finding her resolved, as they believe, to become a nun, they are little assiduous in their services. Humour her, if none else does, Amadeo; let her fancy that you intend to be a friar; and, for the present, walk not on these grounds.’
‘Are you true, or are you traitorous?’ cried Amadeo, grasping his friend’s hand most fiercely.
‘Follow your own counsel, if you think mine insincere,’ said the young friar, not withdrawing his hand, but placing the other on Amadeo’s. ‘Let me, however, advise you to conceal yourself; and I will direct Silvestrina to bring you such accounts of her mistress as may at least make you easy in regard to her health. Adieu.’
Amadeo was now rather tranquil; more than he had ever been, not only since the displeasure of Monna Tita, but since the first sight of her. Profuse at all times in his gratitude to Silvestrina, whenever she brought him good news, news better than usual, he pressed her to his bosom. Silvestrina Pioppi is about fifteen, slender, fresh, intelligent, lively, good-humoured, sensitive; and any one but Amadeo might call her very pretty.
Petrarca. Ah, Giovanni! here I find your heart obtaining the mastery over your vivid and volatile imagination. Well have you said, the maiden being really pretty, any one but Amadeo might think her so. On the banks of the Sorga there are beautiful maids; the woods and the rocks have a thousand times repeated it. I heard but one echo; I heard but one name: I would have fled from them for ever at another.
Boccaccio. Francesco, do not beat your breast just now: wait a little. Monna Tita would take the veil. The fatal certainty was announced to Amadeo by his true Guiberto, who had earnestly and repeatedly prayed her to consider the thing a few months longer.
‘I will see her first! By all the saints of heaven I will see her!’ cried the desperate Amadeo, and ran into the house, toward the still apartment of his beloved. Fortunately Guiberto was neither less active nor less strong than he, and overtaking him at the moment, drew him into the room opposite. ‘If you will be quiet and reasonable, there is yet a possibility left you,’ said Guiberto in his ear, although perhaps he did not think it. ‘But if you utter a voice or are seen by any one, you ruin the fame of her you love, and obstruct your own prospects for ever. It being known that you have not slept in Florence these several nights, it will be suspected by the malicious that you have slept in the villa with the connivance of Monna Tita. Compose yourself; answer nothing; rest where you are: do not add a worse imprudence to a very bad one. I promise you my assistance, my speedy return, and best counsel: you shall be released at daybreak.’ He ordered Silvestrina to supply the unfortunate youth with the cordials usually administered to the uncle, or with the rich old wine they were made of; and she performed the order with such promptitude and attention, that he was soon in some sort refreshed.
Petrarca. I pity him from my innermost heart, poor young man! Alas, we are none of us, by original sin, free from infirmities or from vices.
Boccaccio. If we could find a man exempt by nature from vices and infirmities, we should find one not worth knowing: he would also be void of tenderness and compassion. What allowances then could his best friends expect from him in their frailties? What help, consolation, and assistance in their misfortunes? We are in the midst of a workshop well stored with sharp instruments: we may do ill with many, unless we take heed; and good with all, if we will but learn how to employ them.
Petrarca. There is somewhat of reason in this. You strengthen me to proceed with you: I can bear the rest.
Boccaccio. Guiberto had taken leave of his friend, and had advanced a quarter of a mile, which (as you perceive) is nearly the whole way, on his return to the monastery, when he was overtaken by some peasants who were hastening homeward from Florence. The information he collected from them made him determine to retrace his steps. He entered the room again, and, from the intelligence he had just acquired, gave Amadeo the assurance that Monna Tita must delay her entrance into the convent; for that the abbess had that moment gone down the hill on her way toward Siena to venerate some holy relics, carrying with her three candles, each five feet long, to burn before them; which candles contained many particles of the myrrh presented at the Nativity of our Saviour by the Wise Men of the East. Amadeo breathed freely, and was persuaded by Guiberto to take another cup of old wine, and to eat with him some cold roast kid, which had been offered him for merenda. After the agitation of his mind a heavy sleep fell upon the lover, coming almost before Guiberto departed: so heavy indeed that Silvestrina was alarmed. It was her apartment; and she performed the honours of it as well as any lady in Florence could have done.
Petrarca. I easily believe it: the poor are more attentive than the rich, and the young are more compassionate than the old.
Boccaccio. O Francesco! what inconsistent creatures are we!
Petrarca. True, indeed! I now foresee the end. He might have done worse.
Boccaccio. I think so.
Petrarca. He almost deserved it.
Boccaccio. I think that too.
Petrarca. Wretched mortals! our passions for ever lead us into this, or worse.
Boccaccio. Ay, truly; much worse generally.
Petrarca. The very twig on which the flowers grew lately scourges us to the bone in its maturity.
Boccaccio. Incredible will it be to you, and, by my faith, to me it was hardly credible. Certain, however, is it that Guiberto on his return by sunrise found Amadeo in the arms of sleep.
Petrarca. Not at all, not at all: the truest lover might suffer and act as he did.
Boccaccio. But, Francesco, there was another pair of arms about him, worth twenty such, divinity as he is. A loud burst of laughter from Guiberto did not arouse either of the parties; but Monna Tita heard it, and rushed into the room, tearing her hair, and invoking the saints of heaven against the perfidy of man. She seized Silvestrina by that arm which appeared the most offending: the girl opened her eyes, turned on her face, rolled out of bed, and threw herself at the feet of her mistress, shedding tears, and wiping them away with the only piece of linen about her. Monna Tita too shed tears. Amadeo still slept profoundly; a flush, almost of crimson, overspreading his cheeks. Monna Tita led away, after some pause, poor Silvestrina, and made her confess the whole. She then wept more and more, and made the girl confess it again, and explain her confession. ‘I cannot believe such wickedness,’ she cried: ‘he could not be so hardened. O sinful Silvestrina! how will you ever tell Father Doni one half, one quarter? He never can absolve you.’
Petrarca. Giovanni, I am glad I did not enter the house; you were prudent in restraining me. I have no pity for the youth at all: never did one so deserve to lose a mistress.
Boccaccio. Say, rather, to gain a wife.
Petrarca. Absurdity! impossibility!
Boccaccio. He won her fairly; strangely, and on a strange table, as he played his game. Listen! that guitar is Monna Tita’s. Listen! what a fine voice (do not you think it?) is Amadeo’s.
Amadeo. [Singing.]
I laid my hand upon the nest
(Tita, I sigh to sing the rest)
Of the wrong bird.
Petrarca. She laughs too at it! Ah! Monna Tita was made by nature to live on this side of Fiesole.
BOSSUET AND THE DUCHESS DE FONTANGES
Bossuet. Mademoiselle, it is the king’s desire that I compliment you on the elevation you have attained.
Fontanges. O monseigneur, I know very well what you mean. His Majesty is kind and polite to everybody. The last thing he said to me was, ‘Angélique! do not forget to compliment Monseigneur the bishop on the dignity I have conferred upon him, of almoner to the dauphiness. I desired the appointment for him only that he might be of rank sufficient to confess, now you are duchess. Let him be your confessor, my little girl.’
Bossuet. I dare not presume to ask you, mademoiselle, what was your gracious reply to the condescension of our royal master.
Fontanges. Oh, yes! you may. I told him I was almost sure I should be ashamed of confessing such naughty things to a person of high rank, who writes like an angel.
Bossuet. The observation was inspired, mademoiselle, by your goodness and modesty.
Fontanges. You are so agreeable a man, monseigneur, I will confess to you, directly, if you like.
Bossuet. Have you brought yourself to a proper frame of mind, young lady?
Fontanges. What is that?
Bossuet. Do you hate sin?
Fontanges. Very much.
Bossuet. Are you resolved to leave it off?
Fontanges. I have left it off entirely since the king began to love me. I have never said a spiteful word of anybody since.
Bossuet. In your opinion, mademoiselle, are there no other sins than malice?
Fontanges. I never stole anything; I never committed adultery; I never coveted my neighbour’s wife; I never killed any person, though several have told me they should die for me.
Bossuet. Vain, idle talk! Did you listen to it?
Fontanges. Indeed I did, with both ears; it seemed so funny.
Bossuet. You have something to answer for, then.
Fontanges. No, indeed, I have not, monseigneur. I have asked many times after them, and found they were all alive, which mortified me.
Bossuet. So, then! you would really have them die for you?
Fontanges. Oh, no, no! but I wanted to see whether they were in earnest, or told me fibs; for, if they told me fibs, I would never trust them again.
Bossuet. Do you hate the world, mademoiselle?
Fontanges. A good deal of it: all Picardy, for example, and all Sologne; nothing is uglier—and, oh my life! what frightful men and women!
Bossuet. I would say, in plain language, do you hate the flesh and the devil?
Fontanges. Who does not hate the devil? If you will hold my hand the while, I will tell him so. I hate you, beast! There now. As for flesh, I never could bear a fat man. Such people can neither dance nor hunt, nor do anything that I know of.
Bossuet. Mademoiselle Marie-Angélique de Scoraille de Rousille, Duchess de Fontanges! do you hate titles and dignities and yourself?
Fontanges. Myself! does any one hate me? Why should I be the first? Hatred is the worst thing in the world: it makes one so very ugly.
Bossuet. To love God, we must hate ourselves. We must detest our bodies, if we would save our souls.
Fontanges. That is hard: how can I do it? I see nothing so detestable in mine. Do you? To love is easier. I love God whenever I think of Him, He has been so very good to me; but I cannot hate myself, if I would. As God hath not hated me, why should I? Beside, it was He who made the king to love me; for I heard you say in a sermon that the hearts of kings are in His rule and governance. As for titles and dignities, I do not care much about them while his Majesty loves me, and calls me his Angélique. They make people more civil about us; and therefore it must be a simpleton who hates or disregards them, and a hypocrite who pretends it. I am glad to be a duchess. Manon and Lisette have never tied my garter so as to hurt me since, nor has the mischievous old La Grange said anything cross or bold: on the contrary, she told me what a fine colour and what a plumpness it gave me. Would not you rather be a duchess than a waiting-maid or a nun, if the king gave you your choice?
Bossuet. Pardon me, mademoiselle, I am confounded at the levity of your question.
Fontanges. I am in earnest, as you see.
Bossuet. Flattery will come before you in other and more dangerous forms: you will be commended for excellences which do not belong to you; and this you will find as injurious to your repose as to your virtue. An ingenuous mind feels in unmerited praise the bitterest reproof. If you reject it, you are unhappy; if you accept it, you are undone. The compliments of a king are of themselves sufficient to pervert your intellect.
Fontanges. There you are mistaken twice over. It is not my person that pleases him so greatly: it is my spirit, my wit, my talents, my genius, and that very thing which you have mentioned—what was it? my intellect. He never complimented me the least upon my beauty. Others have said that I am the most beautiful young creature under heaven; a blossom of Paradise, a nymph, an angel; worth (let me whisper it in your ear—do I lean too hard?) a thousand Montespans. But his Majesty never said more on the occasion than that I was imparagonable! (what is that?) and that he adored me; holding my hand and sitting quite still, when he might have romped with me and kissed me.
Bossuet. I would aspire to the glory of converting you.
Fontanges. You may do anything with me but convert me: you must not do that; I am a Catholic born. M. de Turenne and Mademoiselle de Duras were heretics: you did right there. The king told the chancellor that he prepared them, that the business was arranged for you, and that you had nothing to do but get ready the arguments and responses, which you did gallantly—did not you? And yet Mademoiselle de Duras was very awkward for a long while afterwards in crossing herself, and was once remarked to beat her breast in the litany with the points of two fingers at a time, when every one is taught to use only the second, whether it has a ring upon it or not. I am sorry she did so; for people might think her insincere in her conversion, and pretend that she kept a finger for each religion.
Bossuet. It would be as uncharitable to doubt the conviction of Mademoiselle de Duras as that of M. le Maréchal.
Fontanges. I have heard some fine verses, I can assure you, monseigneur, in which you are called the conqueror of Turenne. I should like to have been his conqueror myself, he was so great a man. I understand that you have lately done a much more difficult thing.
Bossuet. To what do you refer, mademoiselle?
Fontanges. That you have overcome quietism. Now, in the name of wonder, how could you manage that?
Bossuet. By the grace of God.
Fontanges. Yes, indeed; but never until now did God give any preacher so much of His grace as to subdue this pest.
Bossuet. It has appeared among us but lately.
Fontanges. Oh, dear me! I have always been subject to it dreadfully, from a child.
Bossuet. Really! I never heard so.
Fontanges. I checked myself as well as I could, although they constantly told me I looked well in it.
Bossuet. In what, mademoiselle?
Fontanges. In quietism; that is, when I fell asleep at sermon time. I am ashamed that such a learned and pious man as M. de Fénelon should incline to it,[1] as they say he does.
Bossuet. Mademoiselle, you quite mistake the matter.
Fontanges. Is not then M. de Fénelon thought a very pious and learned person?
Bossuet. And justly.
Fontanges. I have read a great way in a romance he has begun, about a knight-errant in search of a father. The king says there are many such about his court; but I never saw them nor heard of them before. The Marchioness de la Motte, his relative, brought it to me, written out in a charming hand, as much as the copy-book would hold; and I got through, I know not how far. If he had gone on with the nymphs in the grotto, I never should have been tired of him; but he quite forgot his own story, and left them at once; in a hurry (I suppose) to set out upon his mission to Saintonge in the pays de d’Aunis, where the king has promised him a famous heretic hunt. He is, I do assure you, a wonderful creature: he understands so much Latin and Greek, and knows all the tricks of the sorceresses. Yet you keep him under.
Bossuet. Mademoiselle, if you really have anything to confess, and if you desire that I should have the honour of absolving you, it would be better to proceed in it, than to oppress me with unmerited eulogies on my humble labours.
Fontanges. You must first direct me, monseigneur: I have nothing particular. The king assures me there is no harm whatever in his love toward me.
Bossuet. That depends on your thoughts at the moment. If you abstract the mind from the body, and turn your heart toward Heaven——
Fontanges. O monseigneur, I always did so—every time but once—you quite make me blush. Let us converse about something else, or I shall grow too serious, just as you made me the other day at the funeral sermon. And now let me tell you, my lord, you compose such pretty funeral sermons, I hope I shall have the pleasure of hearing you preach mine.
Bossuet. Rather let us hope, mademoiselle, that the hour is yet far distant when so melancholy a service will be performed for you. May he who is unborn be the sad announcer of your departure hence![2] May he indicate to those around him many virtues not perhaps yet full-blown in you, and point triumphantly to many faults and foibles checked by you in their early growth, and lying dead on the open road, you shall have left behind you! To me the painful duty will, I trust, be spared: I am advanced in age; you are a child.
Fontanges. Oh, no! I am seventeen.
Bossuet. I should have supposed you younger by two years at least. But do you collect nothing from your own reflection, which raises so many in my breast? You think it possible that I, aged as I am, may preach a sermon at your funeral. We say that our days are few; and saying it, we say too much. Marie-Angélique, we have but one: the past are not ours, and who can promise us the future? This in which we live is ours only while we live in it; the next moment may strike it off from us; the next sentence I would utter may be broken and fall between us.[3] The beauty that has made a thousand hearts to beat at one instant, at the succeeding has been without pulse and colour, without admirer, friend, companion, follower. She by whose eyes the march of victory shall have been directed, whose name shall have animated armies at the extremities of the earth, drops into one of its crevices and mingles with its dust. Duchess de Fontanges! think on this! Lady! so live as to think on it undisturbed!
Fontanges. O God! I am quite alarmed. Do not talk thus gravely. It is in vain that you speak to me in so sweet a voice. I am frightened even at the rattle of the beads about my neck: take them off, and let us talk on other things. What was it that dropped on the floor as you were speaking? It seemed to shake the room, though it sounded like a pin or button.
Bossuet. Leave it there!
Fontanges. Your ring fell from your hand, my lord bishop! How quick you are! Could not you have trusted me to pick it up?
Bossuet. Madame is too condescending: had this happened, I should have been overwhelmed with confusion. My hand is shrivelled: the ring has ceased to fit it. A mere accident may draw us into perdition; a mere accident may bestow on us the means of grace. A pebble has moved you more than my words.
Fontanges. It pleases me vastly: I admire rubies. I will ask the king for one exactly like it. This is the time he usually comes from the chase. I am sorry you cannot be present to hear how prettily I shall ask him: but that is impossible, you know; for I shall do it just when I am certain he would give me anything. He said so himself: he said but yesterday—