WeRead Powered by ReaderPub
Incidents of Travel in Yucatan, Vol. I. cover

Incidents of Travel in Yucatan, Vol. I.

Chapter 63: MAC, 13TH INDIAN MONTH.
Open in WeRead

About This Book

A nineteenth-century traveler records an extended expedition through a peninsula, describing visits to dozens of ruined cities and detailed observations of ancient masonry, sculptured ornament, and urban layouts illustrated from on-site daguerreotypes and drawings. Interleaved travel episodes recount local festivals, bullfights, religious processions, markets, and improvised surgical practices, as well as interactions with officials and residents. The narrative traces exploration of caves, cenotes, aguadas and waterworks, excavation attempts, and agricultural routines, noting the progressive decay of monuments and the challenges of documentation. Historical sketches of early voyages and conquest supply background for the contemporary political and social conditions encountered on the journey.

QUEJ, 12TH INDIAN MONTH.

Quej.   February.
1

13, Kan, u lob kin.

21
2

1, Chicchan, u lob kin.

22
3

2, Quimí, u lob kin u thalal u koch akulelob (day of lawyers).

23
4

3, Manik, yutz kin u thalal u koch ahaulil uincob (a day of service, or binding on the kings of men).

24
5

4, Lamat, u lob kin.

25
6

5, Muluc, u lob kin.

26
7

6, Oc, u lob kin.

27
8

7, Chuen, u lob kin.

28
9

8, Eb, yutz kin, u kin pec chaac (good; it thunders).

Mar. 1
10

9, Been, u lob kin.

2
11

10, Hix, lob kin u kalaal hub.

3
12

11, Men, u lob kin, u tup kak ahtoc (bad; the burner puts out the fire).

4
13

12, Quib, u lob kin.

5
14

13, Caban, u lob kin.

6
15

1, Edznab, u lob kin, uchac u pec chaaci (bad it may thunder).

7
16

2, Cauac, u lob kin.

8
17

3, Ahau, u lob kin, u cha kak ahtoc (bad; the burner handles the fire).

9
18

4, Ymix, utz, yoc uil payambe, ti u kaxal ha: chikin chaac (good; abundance).

10
19

5, Yk, u lob kin, ceel xan u yoc uil (bad; agues; and day of plenty).

11
20

6, Akbal, lob chac ceeli (utz) (bad; fevers).

12

MAC, 13TH INDIAN MONTH.

Mac.   March.
1

7, Kan, u lob kin, licil u cutal Mac (bad; beginning of Mac).

13
2

8, Chicchan, u lob kin.

14
3

9, Quimí, u lob kin.

15
4

10, Manik, utz, u hoppol haí (good; the beginning of Mac).

16
5

11, Lamat, yutz kin.

17
6

12, Muluc, yutz kin.

18
7

13, Oc, u lob kin.

19
8

1, Chuen, u lob kin.

20
9

2, Eb, yutz kin.

21
10

3, Been, u lob kin, licil u pec chikin chac (bad; westerly rains).

22
11

4, Hix, u lob kin.

23
12

5, Men, u lob kin.

24
13

6, Quib, u lob kin.

25
14

7, Caban, u lob kin.

26
15

8, Edznab, utz yoc uil (sign of abundance).

27
16

9, Cauac, utz kin.

28
17

10, Ahau, utz u hoppol u kak ahtoc, yoc uil (the burner lights his fire; harvest day).

29
18

11, Ymix, utz u yoc uil.

30
19

12, Yk, yutz kin.

31
20

13, Akbal, utz u chaalba ku (u zian ku) (church day).

Apr. 1

KANKIN, 14TH INDIAN MONTH.

Kankin.   April.
1

1, Kan, lob, licil u cutal Kankin (bad; the root of Kankin).

2
2

2, Chicchan, lob u hokol u yik hub, u kin ha (an unlucky day; day of rain; the horn sounds).

3
3

3, Quimí, yutz kin.

4
4

4, Manik, yutz kin.

5
5

5, Lamat, yutz kin.

6
6

6, Muluc, yutz kin.

7
7

7, Oc, yutz kin.

8
8

8, Chuen, utz, licil u lubul há hach kaam (heavy rains).

9
9

9, Eb, lob ca cha u kin haí (day of rain).

10
10

10, Been, u lob kin.

11
11

11, Hix, yutz kin.

12
12

12, Men, yutz kin.

13
13

13, Quib, yutz kin.

14
14

1, Caban, yutz kin.

15
15

2, Edznab, yutz kin.

16
16

3, Cauac, yutz kin.

17
17

4, Ahau, utz u yalcab u kak ahtoc (licil u zihil cabnal) (good; the bee-hunter is born; the burner gives scope to the fire).

18
18

5, Ymix, u lob kin.

19
19

6, Yk, u lob kin.

20
20

7, Akbal, u lob kin.

21

MOAN, 15TH INDIAN MONTH.

Moan.   April.
1

8, Kan, lob licil u cutal Moan (bad; the root of Moan).

22
2

9, Chicchan, u lob kin.

23
3

10, Quimí, u lob kin.

24
4

11, Manik, u lob kin.

25
5

12, Lamat, u lob kin.

26
6

13, Muluc, yutz kin, chac ikal (good; a hurricane).

27
7

1, Oc, u lob kin.

28
8

2, Chuen, u lob kin, u nuptun cizin oxppel kin ca uchuc ppixich chabtan kini (bad; a day of temptation; three days of watching).

29
9

3, Eb, lob hun chabtan oxppel akab u ppixichlae, u cappel u kinil nuptun cizin ca ppixchnac uinic baix tu yoxppel kinil xan (bad; a day of temptation; three days of watching).

30
10

4, Been, yutz u kin u haí (rain).

May 1
11

5, Hix, u lob kin.

2
12

6, Men, u lob kin.

3
13

7, Quib, u lob kin zutob ti kax (bad for travellers).

4
14

8, Caban, lob, u tabal u keban yahanlil cabob (an unlucky day; the sins of the king are proved).

5
15

9, Edznab, u lob kin.

6
16

10, Cauac, u lob kin ximxinbal ti kax (bad for those who walk).

7
17

11, Ahau, u tup kak ahtoc, lob pazal cehob (the burner puts out the fire).

8
18

12, Ymix, u lob kin ti kuku uincob (bad for the sacrificers).

9
19

13, Yk, utz ti yahanlil cabob (good for the queen bees).

10
20

1, Akbal, utz u kin haí (a good day of rain).

11

PAX, 16TH INDIAN MONTH.

Pax.   May.
1

2, Kan, lob, ti batabob licil u cutal Pax (bad for the caciques; the beginning of Pax).

12
2

3, Chicchan, lob u cha kak ahtoc iktan yol uinici (bad; the burner puts out the fire).

13
3

4, Quimí, u lob kin, licil u ppixichob (bad; a day of watching).

14
4

5, Manik, u lob kin, cup ikal (bad; a great and suffocating heat).

15
5

6, Lamat, u lob kin.

16
6

7, Muluc, u lob kin.

17
7

8, Oc, yutz kin.

18
8

9, Chuen, yutz kin.

19
9

10, Eb, yutz kin u xocol yoc kin (the days of the sun are reckoned).

20
10

11, Been, u lob kin.

21
11

12, Hix, u lob kin.

22
12

13, Men, yutz kin.

23
13

1, Quib, u lob kin.

24
14

2, Caban, u lob kin.

25
15

3, Edznab, lob, u lubul haí tu kuch haabil Muluc u cappel yoc uil (bad; year of Muluc; second day of planting).

26
16

4, Cauac, yutz kin.

27
17

5, Ahau, yutz kin.

28
18

6, Ymix, yutz kin.

29
19

7, Yk, yutz kin, u hoppol haí (it rains).

30
20

8, Akbal, u lob kin.

31

KAYAB, 17TH INDIAN MONTH.

Kayab.   June.
1

9, Kan, lob, licil u cutal kayab (bad; the beginning of Kayab).

1
2

10, Chicchan, lob, u hoppol u kak ahtoc (the burner begins).

2
3

11, Quimí, u lob kin.

3
4

12, Manik, u lob kin.

4
5

13, Lamat, u lob kin.

5
6

1, Muluc, yutz kin.

6
7

2, Oc, u lob kin.

7
8

3, Chuen, u lob kin.

8
9

4, Eb, yutz u kin no haí (heavy rains).

9
10

5, Been, u lob kin.

10
11

6, Hix, u lob kin.

11
12

7, Men, u lob kin.

12
13

8, Quib, u lob kin.

13
14

9, Caban, u lob kin.

14
15

10, Edznab, u lob kin thol caan chaac (bad; from all parts).

15
16

11, Cauac, u lob kin, mankin ha (daily rains).

16
17

12, Ahau, u lob kin.

17
18

13, Ymix, yutz kin.

18
19

1, Yk, yutz kin.

19
20

2, Akbal, yutz kin.

20

CUMKU, 18TH INDIAN MONTH.

Cumkú.   June.
1

3, Kan, utz, licil u cutal Cumkú (good; beginning of Cumkú).

21
2

4, Chicchan, lob kin, yalcab u kak ahtoc (bad; the burner gives scope to the fire).

22
3

5, Quimí, u lob kin.

23
4

6, Manik, u lob kin.

24
5

7, Lamat, u lob kin.

25
6

8, Muluc, utz u zian ku (a day to attend the temple).

26
7

9, Oc, yutz kin.

27
8

10, Chuen, u lob kin.

28
9

11, Eb, u lob kin.

29
10

12, Been, yutz kin.

30
11

13, Hix, u lob kin.

July 1
12

1, Men, u lob kin.

2
13

2, Quib, u lob kin.

3
14

3, Caban, utz u kin balam haabil.

4
15

4, Edznab, utz ppixichnebal ppolom (the traders watch).

5
16

5, Cauac, u lob kin.

6
17

6, Ahau, u lob kin.

7
18

7, Ymix, utz u payalte lae cac uinabal uli.

8
19

8, Yk, u lob kin.

9
20

9, Akbal, u lob kin.

10

"XMA KABA KIN,", OR INTERCALARY DAYS.

    July.
1

10, Kan, yutz kin, u nay eb haab, xma kaba kin ca culac u chun haab poop (cradle of the year, &c.).

11
2

11, Chicchan, u lob kin, u tup kak ahtoc (the burner puts out the fire).

12
3

12, Quimí, u lob kin.

13
4

13, Manik, utz u tial sabal ziil (to make presents).

14
5

1, Lamat, yutz kin.

15

The next year would commence with 2 Muluc, the following one with 3 Hix, the fourth year with 4 Cauac, the fifth with 5 Kan; and so on continually, until the completion of the 13 numbers of the week of years, which commences with the day Kan; after which the weeks of Muluc, Hix, and Cauac follow, in such manner that, after the lapse of 52 years, the week of years again begins with 1 Kan, as in the preceding almanac. Respecting the bissextile, I have already manifested my opinion in the chronology of the Indians.

The translation of the names of the months and days is not as easy as it would appear, because some are not at present in use, and others, again, from the different meanings attached to them, and from the want of their true pronunciation, cannot be correctly understood; however, be this as it may, I shall endeavour to decipher them as nearly as possible, and according to the present state of the language, beginning with the months.

1. Pop, mat of cane. 2. Uo, frog. 3. Zip, a tree. 4. Zodz, a bat. 5. Zec, obsolete. 6. Xul, end or conclusion. 7. Dzeyaxkin; I know not its signification, although the meaning of yaxkin is summer. 8. Mol, to reunite. 9. Chen, a well. 10. Yax, first, or Yaax, green or blue, though, as the following month is Zac, white, I believe this should be Yaax. 11. Zac, white. 12. Quez, a deer. 13. Mac, a lid or cover. 14. Kankin, yellow sun, perhaps because in this month of April the atmosphere is charged with smoke; owing to the woods being cut down and burned, the light of the sun is darkened, and at 5 P.M. it appears red and throws but little light. 15. Moan, antiquated, and its signification forgotten. 16. Pax, any instrument of music. 17. Kayab, singing. 18. Cumkú, a thunder-clap, or noise like the report of a cannon, which is heard in the woods while the marshes are drying, or from some other cause. Uayebhaab, Xma kaba kin, which signifies bed, or chamber of the year, or days without name, were the appellations given to the intercalary days, as they appertained to no month to which a name was given.


Translation of the 20 Days.

1. Kan, string or yam of twisted hemp; it also means anything yellow, or fruit and timber proper for cutting. 2. Chicchan, obsolete; if it is Chichan, it signifies small or little. 3. Quimí, or Cimí, death or dead. 4. Manik, obsolete, but if the word may be divided, it would signify wind that passes; for Man is to pass, to buy, and ik is wind. 5. Lamat, obsolete, not understood. 6. Muluc, obsolete; although, should it be the primitive of mulucbal, it will signify reunion. 7. Oc, that which may be held in the palm of the hand. 8. Chuen, disused; some say it is equivalent to board. 9. Eb, ladder. 10. Been, obsolete. 11. Hix, not used, although, combined with others, it signifies roughness, as in Hixcay, rasp, Hihixci, rough. 12. Men, builder. 13. Quib, or Cib, wax or gum copal. 14. Caban, obsolete. 15. Edznab, obsolete. 16. Cauac, disused, although it appears to be the word cacau. 17. Ahau, king, or period of 24 years; the day in which this period commenced, and therefore they called it Ahau Katun. 18. Ymix, obsolete; although it appears to be the same as Yxim, corn or maize. 19. Yk, wind. 20. Akbal, word disused and unknown.

This is the signification given to those days.

Peto, 14th April, 1842.


END OF VOL. I.