It has seemed strange to me that the professional reviewers should have attributed the added notes of realism in Mme. Farrar's second edition of Carmen to her appearances in the moving-picture drama. The tendencies displayed in her second year in the part were in no wise, to my mind, a result of her cinema experiences. In fact, the New York critics should have remembered that when Mme. Farrar made her début at the Metropolitan Opera House in the rôle of Juliette, they had rebuked her for these very qualities. She had indulged in a little extra realism in the bedroom and balcony scenes of Gounod's opera, of the sort with which Miss Nethersole created ten-minute furores in her performances of Carmen and Sapho. Again, as Marguerite in Faust (her Margherita in Mefistofele was a particularly repressed and dreamy representation of the German maiden, one instinct with the highest dramatic and vocal values in the prison scene), she devised "business" calculated to startle, dancing the jewel song, and singing the first stanza of the Roi de Thulé air from the cottage, whither she had repaired to fetch her spindle of flax—this last detail seemed to me a very good one. In early representations of Madama Butterfly and La Bohème her death scenes were fraught with an intense realism which fitted ill with the spirit of the music. I remember one occasion on which Cio-Cio-San knocked over the rocking-chair in her death struggles, which often embraced the range of the Metropolitan stage.
These points have all been urged against her at the proper times, and there seemed small occasion for attributing her extra activities in the first act of Bizet's opera, in which the cigarette girl engaged in a prolonged scuffle with her rival in the factory, or her more recent whistling of the seguidilla, to her moving-picture experiences. No, Mme. Farrar is overzealous with her public. She once told me that at every performance she cut herself open with a knife and gave herself to the audience. This intensity, taken together with her obviously unusual talent and her personal attractiveness, is what has made her a more than ordinary success on our stage. It is at once her greatest virtue and her greatest fault, artistically speaking. Properly manacled, this quality would make her one of the finest, instead of merely one of the most popular, artists now before the public. But I cannot see how the cinema can be blamed.
When I first saw the Carmen of Mme. Farrar, her second or third appearance in the part, I was perplexed to find an excuse for its almost unanimous acclamation, and I sought in my mind for extraneous reasons. There was, for example, the conducting of the score by Mr. Toscanini, but that, like Mme. Farrar's interpretation of the Spanish gypsy, never found exceptional favour in my ears. Mr. Caruso's appearance in the opera could not be taken into consideration, because he had frequently sung in it before at the Metropolitan Opera House without awakening any great amount of enthusiasm. In fact, except as Des Grieux, this Italian tenor has never been popularly accepted in French opera in New York. But Carmen had long been out of the répertoire, and Carmen is an opera people like to hear. The magic of the names of Caruso, Farrar, and Toscanini may have lured auditors and critics into imagining they had heard a more effective performance than was vouchsafed them. Personally I could not compare the revival favourably with the wonderful Manhattan Opera House Carmen, which at its best enlisted the services of Mme. Bressler-Gianoli, the best Carmen save one that I have ever heard, Charles Dalmores, Maurice Renaud, Pauline Donalda, Charles Gilibert, Emma Trentini, and Daddi; Cleofonte Campanini conducting.
At first, to be sure, there was no offensive over-laying of detail in Mme. Farrar's interpretation. It was not cautiously traditional, but there was no evidence that the singer was striving to stray from the sure paths. The music lies well in Mme. Farrar's voice, better than that of any other part I have heard her sing, unless it be Charlotte in Werther, and the music, all of it, went well, including the habanera, the seguidilla, the quintet, and the marvellous Oui, je t'aime, Escamillo of the last act. Her well-planned, lively dance after the gypsy song at the beginning of the second act drew a burst of applause for music usually permitted to go unrewarded. Her exit in the first act was effective, and her scene with Jose in the second act was excellently carried through. The card scene, as she acted it, meant very little. No strain was put upon the nerves. There was little suggestion here. The entrance of Escamillo and Carmen in an old victoria in the last act was a stroke of genius on somebody's part. I wonder if this was Mme. Farrar's idea.
But somehow, during this performance, one didn't feel there. It was no more the banks of the Guadalquivir than it was the banks of the Hudson. Carmen as transcribed by Bizet and Meilhac and Halévy becomes indisputably French in certain particulars; to say that the heroine should be Spanish is not to understand the truth; Maria Gay's interpretation has taught us that, if nothing else has. But atmosphere is demanded, and that Mme. Farrar did not give us, at least she did not give it to me. In the beginning the interpretation made on me the effect of routine,—the sort of performance one can see in any first-rate European opera house,—and later, when the realistic bits were added, the distortion offended me, for French opera always demands a certain elegance of its interpreters; a quality which Mme. Farrar has exposed to us in two other French rôles.
Her Manon is really an adorable creature. I have never seen Mary Garden in this part, but I have seen many French singers, and to me Mme. Farrar transcends them all. A very beautiful and moving performance she gives, quite in keeping with the atmosphere of the opera. Her adieu to the little table and her farewell to Des Grieux in the desert always start a lump in my throat.
Her Charlotte (a rôle, I believe, cordially detested by Mme. Farrar, and one which she refuses to sing) is to me an even more moving conception. This sentimental opera of Massenet's has never been appreciated in America at its true value, although it is one of the most frequently represented works at the Paris Opéra-Comique. When it was first introduced here by Emma Eames and Jean de Rezske, it found little favour, and later Mme. Farrar and Edmond Clément were unable to arouse interest in it (it was in Werther, at the New Theatre, that Alma Gluck made her operatic début, in the rôle of Sophie). But Geraldine Farrar as the hesitating heroine of the tragic and sentimental romance made the part very real, as real in its way as Henry James's "Portrait of a Lady," and as moving. The whole third act she carried through in an amazingly pathetic key, and she always sang Les Larmes as if her heart were really breaking.
What a charming figure she was in Wolf-Ferrari's pretty operas, Le Donne Curiose and Suzannen's Geheimness! And she sang the lovely measures with the Mozartean purity which at her best she had learned from Lilli Lehmann. Her Zerlina and her Cherubino were delightful impersonations, invested with vast roguery, although in both parts she was a trifle self-conscious, especially in her assumption of awkwardness. Her Elisabeth, sung in New York but seldom, though she has recently appeared in this rôle with the Chicago Opera Company, was noble in conception and execution, and her Goosegirl one of the most fascinating pictures in the operatic gallery of our generation. Her Mignon was successful in a measure, perhaps not an entirely credible figure. Her Nedda was very good.
Her Louise in Julien was so fine dramatically, especially in the Montmartre episode, as to make one wish that she could sing the real Louise in the opera of that name. Once, however, at a performance of Charpentier's earlier work at the Manhattan Opera House, she told me that she would never, never do so. She has been known to change her mind. Her Ariane, I think, was her most complete failure. It is a part which requires plasticity and nobility of gesture and interpretation of a kind with which her style is utterly at variance. And yet I doubt if Mme. Farrar had ever sung a part to which she had given more consideration. It was for this opera, in fact, that she worked out a special method of vocal speech, half-sung, half-spoken, which enabled her to deliver the text more clearly.
Whether Mme. Farrar will undergo further artistic development I very much doubt. She tells us in her autobiography that she can study nothing in any systematic way, and it is only through very sincere study and submission to well-intended restraint that she might develop still further into the artist who might conceivably leave a more considerable imprint on the music drama of her time. It is to be doubted if Mme. Farrar cares for these supreme laurels; her success with her public—which is pretty much all the public—is so complete in its way that she may be entirely satisfied with that by no means to be despised triumph. Once (in 1910) she gave an indication to me that this might be so, in the following words:
"Emma Calvé was frequently harshly criticized, but when she sang the opera house was crowded. It was because she gave her personality to the public. Very frequently there are singers who give most excellent interpretations, who are highly praised, and whom nobody goes to see. Now in the last analysis there are two things which I do. I try to be true to myself and my own conception of the dramatic fitness of things on the stage, and I try to please my audiences. To do that you must mercilessly reveal your personality. There is no other way. In my humble way I am an actress who happens to be appearing in opera. I sacrifice tonal beauty to dramatic fitness every time I think it is necessary for an effect, and I shall continue to do it. I leave mere singing to the warblers. I am more interested in acting myself."
There is much that is sound sense in these remarks, but it is a pity that Mme. Farrar carries her theories out literally. To me, and to many another, there is something a little sad in the acceptance of easily won victory. If she would, Mme. Farrar might improve her singing and acting in certain rôles in which she has already appeared, and she might enlarge her répertoire to include more of the rôles which have a deeper significance in operatic and musical history. At present her activity is too consistent to allow time for much reflection. It would afford me the greatest pleasure to learn that this singer had decided to retire for a few months to devote herself to study and introspection, so that she might return to the stage with a new and brighter fire and a more lasting message.
Farrar fara—forse.
Mary Garden
| "Rose is a rose is a rose is a rose." |
| Gertrude Stein. |
THE influence of Ibsen on our stage has been most subtle. The dramas of the sly Norwegian are infrequently performed, but almost all the plays of the epoch bear his mark. And he has done away with the actor, for nowadays emotions are considered rude on the stage. Our best playwrights have striven for an intellectual monotone. So it happens that for the Henry Irvings, the Sarah Bernhardts, and the Edwin Booths of a younger generation we must turn to the operatic stage, and there we find them: Maurice Renaud, Olive Fremstad—and Mary Garden.
There is nothing casual about the art of Mary Garden. Her achievements on the lyric stage are not the result of happy accident. Each detail of her impersonations, indeed, is a carefully studied and selected effect, chosen after a review of possible alternatives. Occasionally, after a trial, Miss Garden even rejects the instinctive. This does not mean that there is no feeling behind her performances. The deep burning flame of poetic imagination illuminates and warms into life the conception wrought in the study chamber. Nothing is left to chance, and it is seldom, and always for some good reason, that this artist permits herself to alter particulars of a characterization during the course of a representation.
I have watched her many times in the same rôle without detecting any great variance in the arrangement of details, and almost as many times I have been blinded by the force of her magnetic imaginative power, without which no interpreter can hope to become an artist. This, it seems to me, is the highest form of stage art; certainly it is the form which on the whole is the most successful in exposing the intention of author and composer, although occasionally a Geraldine Farrar or a Salvini will make it apparent that the inspiration of the moment also has its value. However, I cannot believe that the true artist often experiments in public. He conceives in seclusion and exposes his conception, completely realized, breathed into, so to speak, on the stage. When he first studies a character it is his duty to feel the emotions of that character, and later he must project these across the footlights into the hearts of his audience; but he cannot be expected to feel these emotions every night. He must remember how he felt them before. And sometimes even this ideal interpreter makes mistakes. Neither instinct nor intelligence—not even genius—can compass every range.
Miss Garden's career has been closely identified with the French lyric stage and, in at least two operas, she has been the principal interpreter—and a material factor in their success—of works which have left their mark on the epoch, stepping-stones in the musical brook. The rôles in which she has most nearly approached the ideal are perhaps Mélisande, Jean (Le Jongleur de Notre Dame), Sapho, Thais, Louise, Marguerite (in Gounod's Faust), Chrysis (in Aphrodite), and Monna Vanna. I cannot speak personally of her Tosca, her Orlanda, her Manon, her Violetta, or her Chérubin (in Massenet's opera of the same name). I do not care for her Carmen as a whole, and to my mind her interpretation of Salome lacks the inevitable quality which stamped Olive Fremstad's performance. In certain respects she realizes the characters and sings the music of Juliet and Ophélie, but this is vieux jeu for her, and I do not think she has effaced the memory of Emma Eames in the one and Emma Calvé in the other of these rôles. She was somewhat vague and not altogether satisfactory (this may be ascribed to the paltriness of the parts) as Prince Charmant in Cendrillon, la belle Dulcinée in Don Quichotte, and Grisélidis. On the other hand, in Natoma—her only appearance thus far in opera in English—she made a much more important contribution to the lyric stage than either author or composer.
Mary Garden was born in Scotland, but her family came to this country when she was very young, and she grew up in the vicinity of Chicago. She may therefore be adjudged at least as much an American singer as Olive Fremstad. She studied in France, however, and this fortuitous circumstance accounts for the fact that all her great rôles are French, and for the most part modern French. Her two Italian rôles, Violetta and Tosca, she sings in French, although I believe she has made attempts to sing Puccini's opera in the original tongue. Her other ventures afield have included Salome, sung in French, and Natoma, sung in English. Her pronunciation of French on the stage has always aroused comment, some of it jocular. Her accent is strongly American, a matter which her very clear enunciation does not leave in doubt. However, it is a question in my mind if Miss Garden did not weigh well the charm of this accent and its probable effect on French auditors. You will remember that Helena Modjeska spoke English with a decided accent, as do Fritzi Scheff, Alia Nazimova, and Mitzi Hajos in our own day; you may also realize that to the public, which includes yourself, this is no inconsiderable part of their charm. Parisians do not take pleasure in hearing their language spoken by a German, but they have never had any objection—quite the contrary—to an English or American accent on their stage, although I do not believe this general preference has ever been allowed to affect performances at the Comédie Française, except when l'Anglais tel qu'on le parle is on the affiches. At least it is certain that Miss Garden speaks French quite as easily as—perhaps more easily than—she does English, and many of the eccentricities of her stage speech are not noticeable in private life.
Many of the great artists of the theatre have owed their first opportunity to an accident; it was so with Mary Garden. She once told me the story herself and I may be allowed to repeat it in her own words, as I put them down shortly after:
"I became friends with Sybil Sanderson, who was singing in Paris then, and one day when I was at her house Albert Carré, the director of the Opéra-Comique, came to call. I was sitting by the window as he entered, and he said to Sybil, 'That woman has a profile; she would make a charming Louise.' Charpentier's opera, I should explain, had not yet been produced. 'She has a voice, too,' Sybil added. Well, M. Carré took me to the theatre and listened while I sang airs from Traviata and Manon. Then he gave me the partition of Louise and told me to go home and study it. I had the rôle in my head in fifteen days. This was in March, and M. Carré engaged me to sing at his theatre beginning in October.... One spring day, however, when I was feeling particularly depressed over the death of a dog that had been run over by an omnibus, M. Carré came to me in great excitement; Mme. Rioton, the singer cast for the part, was ill, and he asked me if I thought I could sing Louise. I said 'Certainly,' in the same tone with which I would have accepted an invitation to dinner. It was only bluff; I had never rehearsed the part with orchestra, but it was my chance, and I was determined to take advantage of it. Besides, I had studied the music so carefully that I could have sung it note for note if the orchestra had played The Star-Spangled Banner simultaneously.
"Evening came and found me in the theatre. Mme. Rioton had recovered sufficiently to sing; she appeared during the first two acts, and then succumbed immediately before the air, Depuis le Jour, which opens the third act. I was in my dressing-room when M. Carré sent for me. He told me that an announcement had been made before the curtain that I would be substituted for Mme. Rioton. I learned afterwards that André Messager, who was directing the orchestra, had strongly advised against taking this step; he thought the experiment was too dangerous, and urged that the people in the house should be given their money back. The audience, you may be sure, was none too pleased at the prospect of having to listen to a Mlle. Garden of whom they had never heard. Will you believe me when I tell you that I was never less nervous?... I must have succeeded, for I sang Louise over two hundred times at the Opéra-Comique after that. The year was 1900, and I had made my début on Friday, April 13!"
I have no contemporary criticisms of this event at hand, but one of my most valued souvenirs is a photograph of the charming interpreter as she appeared in the rôle of Louise at the beginning of her career. However, in one of Gauthier-Villars's compilations of his musical criticisms, which he signed "L'Ouvreuse" ("La Ronde des Blanches"), I discovered the following, dated February 21, 1901, a detail of a review of Gabriel Pierné's opera, La Fille de Tabarin: "Mlle. Garden a une aimable figure, une voix aimable, et un petit reste d'accent exotique, aimable aussi."
Of the composer of Louise Miss Garden had many interesting things to say in after years: "The opera is an expression of Charpentier's own life," she told me one day. "It is the opera of Montmartre, and he was the King of Montmartre, a real bohemian, to whom money and fame meant nothing. He was satisfied if he had enough to pay consommations for himself and his friends at the Rat Mort. He had won the Prix de Rome before Louise was produced, but he remained poor. He lived in a dirty little garret up on the butte, and while he was writing this realistic picture of his own life he was slowly starving to death. André Messager knew him and tried to give him money, but he wouldn't accept it. He was very proud. Messager was obliged to carry up milk in bottles, with a loaf of bread, and say that he wanted to lunch with him, in order to get Charpentier to take nourishment.
"Meanwhile, little by little, Louise was being slowly written.... Part of it he wrote in the Rat Mort, part in his own little room, and part of it in the Moulin de la Galette, one of the gayest of the Montmartre dance halls. High up on the butte the gaunt windmill sign waves its arms; from the garden you can see all Paris. It is the view that you get in the third act of Louise.... The production of his opera brought Charpentier nearly half a million francs, but he spent it all on the working-girls of Montmartre. He even established a conservatory, so that those with talent might study without paying. And his mother, whom he adored, had everything she wanted until she died.... He always wore the artist costume, corduroy trousers, blouse, and flowing tie, even when he came to the Opéra-Comique in the evening. Money did not change his habits. His kingdom extended over all Paris after the production of Louise, but he still preferred his old friends in Montmartre to the new ones his success had made for him, and he dissipated his strength and talent. He was an adorable man; he would give his last sou to any one who asked for it!
"To celebrate the fiftieth performance of Louise, M. Carré gave a dinner in July, 1900. Most appropriately he did not choose the Café Anglais or the Café de Paris for this occasion, but Charpentier's own beloved Moulin de la Galette. It was at this dinner that the composer gave the first sign of his physical decline. He had scarcely seated himself at the table, surrounded by the great men and women of Paris, before he fainted...."
The subsequent history of this composer of the lower world we all know too well; how he journeyed south and lived in obscurity for years, years which were embellished with sundry rumours relating to future works, rumours which were finally crowned by the production of Julien at the Opéra-Comique—and subsequently at the Metropolitan Opera House in New York. The failure of this opera was abysmal.
Louise is a rôle which Miss Garden has sung very frequently in America, and, as she may be said to have contributed to Charpentier's fame and popularity in Paris, she did as much for him here. This was the second part in which she appeared in New York. The dynamics of the rôle are finely wrought out, deeply felt; the characterization is extraordinarily keen, although after the first act it never touches the heart. The singing-actress conceives the character of the sewing-girl as hard and brittle, and she does not play it for sympathy. She acts the final scene with the father with the brilliant polish of a diamond cut in Amsterdam, and with heartless brutality. Stroke after stroke she devotes to a ruthless exposure of what she evidently considers to be the nature of this futile drab. It is the scene in the play which evidently interests her most, and it is the scene to which she has given her most careful attention. In the first act, to be sure, she is gamine and adorable in her scenes with her father, and touchingly poignant in the despairing cry which closes the act, Paris! In the next two acts she wisely submerges herself in the general effect. She allows the sewing-girls to make the most of their scene, and, after she has sung Depuis le Jour, she gives the third act wholly into the keeping of the ballet, and the interpreters of Julien and the mother.
There are other ways of singing and acting this rôle. Others have sung and acted it, others will sing and act it, effectively. The abandoned (almost aggressive) perversity of Miss Garden's performance has perhaps not been equalled, but this rôle does not belong to her as completely as do Thais and Mélisande; no other interpreters will satisfy any one who has seen her in these two parts.
Miss Garden made her American début in Massenet's opera, Thais, written, by the way, for Sybil Sanderson. The date was November 25, 1907. Previous to this time Miss Garden had never sung this opera in Paris, but she had appeared in it during a summer season at one of the French watering places. Since that night, nearly ten years ago, however, it has become the most stable feature of her répertoire. She has sung it frequently in Paris, and during the long tours undertaken by the Chicago Opera Company this sentimental tale of the Alexandrian courtesan and the hermit of the desert has startled the inhabitants of hamlets in Iowa and California. It is a very brilliant scenic show, and is utterly successful as a vehicle for the exploitation of the charms of a fragrant personality. Miss Garden has found the part grateful; her very lovely figure is particularly well suited to the allurements of Grecian drapery, and the unwinding of her charms at the close of the first act is an event calculated to stir the sluggish blood of a hardened theatre-goer, let alone that of a Nebraska farmer. The play becomes the more vivid as it is obvious that the retiary meshes with which she ensnares Athanaël are strong enough to entangle any of us. Thais-become-nun—Evelyn Innes should have sung this character before she became Sister Teresa—is in violent contrast to these opening scenes, but the acts in the desert, as the Alexandrian strumpet wilts before the aroused passion of the monk, are carried through with equal skill by this artist who is an adept in her means of expression and expressiveness.
The opera is sentimental, theatrical, and over its falsely constructed drama—a perversion of Anatole France's psychological tale—Massenet has overlaid as banal a coverlet of music as could well be devised by an eminent composer. "The bad fairies have given him [Massenet] only one gift," writes Pierre Lalo, "...the desire to please." It cannot be said that Miss Garden allows the music to affect her interpretation. She sings some of it, particularly her part in the duet in the desert, with considerable charm and warmth of tone. I have never cared very much for her singing of the mirror air, although she is dramatically admirable at this point; on the other hand, I have found her rendering of the farewell to Eros most pathetic in its tenderness. At times she has attacked the high notes, which fall in unison with the exposure of her attractions, with brilliancy; at other times she has avoided them altogether (it must be remembered that Miss Sanderson, for whom this opera was written, had a voice like the Tour Eiffel; she sang to G above the staff). But the general tone of her interpretation has not been weakened by the weakness of the music or by her inability to sing a good deal of it. Quite the contrary. I am sure she sings the part with more steadiness of tone than Milka Ternina ever commanded for Tosca, and her performance is equally unforgettable.
After the production of Louise, Miss Garden's name became almost legendary in Paris, and many are the histories of her subsequent career there. Parisians and foreign visitors alike flocked to the Opéra-Comique to see her in the series of delightful rôles which she assumed—Orlanda, Manon, Chrysis, Violetta ... and Mélisande. It was during the summer of 1907 that I first heard her there in two of the parts most closely identified with her name, Chrysis and Mélisande.
Camille Erlanger's Aphrodite, considered as a work of art, is fairly meretricious. As a theatrical entertainment it offers many elements of enjoyment. Based on the very popular novel of Pierre Louÿs—at one time forbidden circulation in America by Anthony Comstock—it winds its pernicious way through a tale of prostitution, murder, theft, sexual inversion, drunkenness, sacrilege, and crucifixion, and concludes, quite simply, in a cemetery. The music is appallingly banal, and has never succeeded in doing anything else but annoy me when I have thought of it at all. It never assists in creating an atmosphere; it bears no relation to stage picture, characters, or situation. Both gesture and colour are more important factors in the consideration of the pleasurable elements of this piece than the weak trickle of its sickly melodic flow.
For the most part, at a performance, one does not listen to the music. Nevertheless, Aphrodite calls one again and again. Its success in Paris was simply phenomenal, and the opera is still in the répertoire of the Opéra-Comique. This success was due in a measure to the undoubted "punch" of the story, in a measure to the orgy which M. Carré had contrived to embellish the third act, culminating in the really imaginative dancing of the beautiful Regina Badet and the horrible scene of the crucifixion of the negro slave; but, more than anything else, it was due to the rarely compelling performance of Mary Garden as the courtesan who consented to exchange her body for the privilege of seeing her lover commit theft, sacrilege, and murder. In her bold entrance, flaunting her long lemon scarf, wound round her body like a Nautch girl's säri, which illy concealed her fine movements, she at once gave the picture, not alone of the cocotte of the period but of a whole life, a whole atmosphere, and this she maintained throughout the disclosure of the tableaux. In the prison scene she attained heights of tragic acting which I do not think even she has surpassed elsewhere. The pathos of her farewell to her two little Lesbian friends, and the gesture with which she drained the poison cup, linger in the memory, refusing to give up their places to less potent details.
I first heard Debussy's lyric drama, Pelléas et Mélisande, at the Opéra-Comique, with Miss Garden as the principal interpreter. It is generally considered the greatest achievement of her mimic art. Somehow by those means at the command of a fine artist, she subdued her very definite personality and moulded it into the vague and subtle personage created by Maurice Maeterlinck. Even great artists grasp at straws for assistance, and it is interesting to know that to Miss Garden a wig is the all important thing. "Once I have donned the wig of a character, I am that character," she told me once. "It would be difficult for me to go on the stage in my own hair." Nevertheless, I believe she has occasionally inconsistently done so as Louise.
In Miss Garden's score of Pelléas Debussy has written, "In the future, others may sing Mélisande, but you alone will remain the woman and the artist I had hardly dared hope for." It must be remembered, however, that composers are notoriously fickle; that they prefer having their operas given in any form rather than not at all; that ink is cheap and musicians prolific in sentiments. In how many Manon scores did Massenet write his tender eternal finalities? Perhaps little Maggie Teyte, who imitated Mary Garden's Mélisande as Elsie Janis imitates Sarah Bernhardt, cherishes a dedicated score now. Memory tells me I have seen such a score, but memory is sometimes a false jade.
In her faded mediæval gowns, with her long plaits of golden hair,—in the first scene she wore it loose,—Mary Garden became at once in the spectator's mind the princess of enchanted castles, the cymophanous heroine of a féerie, the dream of a poet's tale. In gesture and in musical speech, in tone-colour, she was faithful to the first wonderful impression of the eye. There has been in our day no more perfect example of characterization offered on the lyric stage than Mary Garden's lovely Mélisande.... Ne me touchez pas! became the cry of a terrified child, a real protestation of innocence. Je ne suis pas heureuse ici, was uttered with a pathos of expression which drove its helplessness into our hearts. The scene at the fountain with Pelléas, in which Mélisande loses her ring, was played with such delicate shading, such poetic imagination, that one could almost crown the interpreter as the creator, and the death scene was permeated with a fragile, simple beauty as compelling as that which Carpaccio put into his picture of Santa Ursula, a picture indeed which Miss Garden's performance brought to mind more than once. If she sought inspiration from the art of the painter for her delineation, it was not to Rossetti and Burne-Jones that she went. Rather did she gather some of the soft bloom from the paintings of Bellini, Carpaccio, Giotto, Cimabue ... especially Botticelli; had not the spirit and the mood of the two frescos from the Villa Lemmi in the Louvre come to life in this gentle representation?
Before she appeared as Mélisande in New York, Miss Garden was a little doubtful of the probable reception of the play here. She was surprised and delighted with the result, for the drama was presented in the late season of 1907-08 at the Manhattan Opera House no less than seven times to very large audiences. The singer talked to me before the event: "It took us four years to establish Pelléas et Mélisande in the répertoire of the Opéra-Comique. At first the public listened with disfavour or indecision, and performances could only be given once in two weeks. As a contrast I might mention the immediate success of Aphrodite, which I sang three or four times a week until fifty representations had been achieved, without appearing in another rôle. Pelléas was a different matter. The mystic beauty of the poet's mood and the revolutionary procedures of the musician were not calculated to touch the great public at once. Indeed, we had to teach our audiences to enjoy it. Americans who, I am told, are fond of Maeterlinck, may appreciate its very manifest beauty at first hearing, but they didn't in Paris. At the early representations, individuals whistled and made cat-calls. One night three young men in the first row of the orchestra whistled through an entire scene. I don't believe those young men will ever forget the way I looked at them.... But after each performance it was the same: the applause drowned out the hisses. The balconies and galleries were the first to catch the spirit of the piece, and gradually it grew in public favour, and became a success, that is, comparatively speaking. Pelléas et Mélisande, like many another work of true beauty, appeals to a special public and, consequently, the number of performances has always been limited, and perhaps always will be. I do not anticipate that it will crowd from popular favour such operas as Werther, La Vie de Bohème and Carmen, each of which is included in practically every week's répertoire at the Opéra-Comique.
"We interpreters of Debussy's lyric drama were naturally very proud, because we felt that we were assisting in the making of musical history. Maeterlinck, by the way, has never seen the opera. He wished his wife, Georgette Leblanc, to 'create' the rôle of Mélisande, but Debussy and Carré had chosen me, and the poet did not have his way. He wrote an open letter to the newspapers of Paris in which he frankly expressed his hope that the work would fail. Later, when composers approached him in regard to setting his dramas to music, he made it a condition that his wife should sing them. She did appear as Ariane, you will remember, but Lucienne Bréval first sang Monna Vanna, and Maeterlinck's wrath again vented itself in pronunciamentos."
Miss Garden spoke of the settings. "The décor should be dark and sombre. Mrs. Campbell set the play in the Renaissance period, an epoch flooded with light and charm. I think she was wrong. Absolute latitude is permitted the stage director, as Maeterlinck has made no restrictions in the book. The director of the Opéra at Brussels followed Mrs. Campbell's example, and when I appeared in the work there I felt that I was singing a different drama."
One afternoon in the autumn of 1908, when I was Paris correspondent of the "New York Times," I received the following telegram from Miss Garden: "Venez ce soir à 5½ chez Mlle. Chasles 112 Boulevard Malesherbes me voir en Salome." It was late in the day when the message came to me, and I had made other plans, but you may be sure I put them all aside. A petit-bleu or two disposed of my engagements, and I took a fiacre in the blue twilight of the Paris afternoon for the salle de danse of Mlle. Chasles. On my way I recollected how some time previously Miss Garden had informed me of her intention of interpreting the Dance of the Seven Veils herself, and how she had attempted to gain the co-operation of Maraquita, the ballet mistress of the Opéra-Comique, a plan which she was forced to abandon, owing to some rapidly revolving wheels of operatic intrigue. So the new Salome went to Mlle. Chasles, who sixteen years ago was delighting the patrons of the Opéra-Comique with her charming dancing. She it was who, materially assisted by Miss Garden herself, arranged the dance, dramatically significant in gesture and step, which the singer performed at the climax of Richard Strauss's music drama.
Mlle. Chasles's salle de danse I discovered to be a large square room; the floor had a rake like that of the Opéra stage in Paris. There were footlights, and seats in front of them for spectators. The walls were hung with curious old prints and engravings of famous dancers, Mlle. Sallé, La Camargo, Taglioni, Carlotta Grisi, and Cerito.
This final rehearsal—before the rehearsals in New York which preceded her first appearance in the part anywhere at the Manhattan Opera House—was witnessed by André Messager, who intended to mount Salome at the Paris Opéra the following season, Mlle. Chasles, an accompanist, a maid, a hair-dresser, and myself. I noted that Miss Garden's costume differed in a marked degree from those her predecessors had worn. For the entrance of Salome she had provided a mantle of bright orange shimmering stuff, embroidered with startling azure and emerald flowers and sparkling with spangles. Under this she wore a close-fitting garment of netted gold, with designs in rubies and rhinestones, which fell from somewhere above the waistline to her ankles. This garment was also removed for the dance, and Miss Garden emerged in a narrow strip of flesh-coloured tulle. Her arms, shoulders, and legs were bare. She wore a red wig, the hair falling nearly to her waist (later she changed this detail and wore the cropped wig which became identified with her impersonation of the part). Two jewels, an emerald on one little finger, a ruby on the other, completed her decoration. The seven veils were of soft, clinging tulle.
Swathed in these veils, she began the dance at the back of the small stage. Only her eyes were visible. Terrible, slow ... she undulated forward, swaying gracefully, and dropped the first veil. What followed was supposed to be the undoing of the jaded Herod. I was moved by this spectacle at the time, and subsequently this pantomimic dance was generally referred to as the culminating moment in her impersonation of Salome. On this occasion, I remember, she proved to us that the exertion had not fatigued her, by singing the final scene of the music drama, while André Messager played the accompaniment on the piano.
I did not see Mary Garden's impetuous and highly curious interpretation of the strange eastern princess until a full year later, as I remained in Paris during the extent of the New York opera season. The following autumn, however, I heard Salome in its second season at the Manhattan Opera House—and I was disappointed. Nervous curiosity seemed to be the consistent note of this hectic interpretation. The singer was never still; her use of gesture was untiring. To any one who had not seen her in other parts, the actress must have seemed utterly lacking in repose. This was simply her means, however, of suggesting the intense nervous perversity of Salome. Mary Garden could not have seen Nijinsky in Scheherazade at this period, and yet the performances were astonishingly similar in intention. But the Strauss music and the Wilde drama demand a more voluptuous and sensual treatment, it would seem to me, than the suggestion of monkey-love which absolutely suited Nijinsky's part. However, the general opinion (as often happens) ran counter to mine, and, aside from the reservation that Miss Garden's voice was unable to cope with the music, the critics, on the whole, gave her credit for an interesting performance. Indeed, in this music drama she made one of the great popular successes of her career, a career which has been singularly full of appreciated achievements.
Chicago saw Mary Garden in Salome a year later, and Chicago gasped, as New York had gasped when the drama was performed at the Metropolitan Opera House. The police—no less an authority—put a ban on future performances at the Auditorium. Miss Garden was not pleased, and she expressed her displeasure in the frankest terms. I received at that time a series of characteristic telegrams. One of them read: "My art is going through the torture of slow death. Oh Paris, splendeur de mes desirs!"
It was with the (then) Philadelphia-Chicago Opera Company that Miss Garden made her first experiment with opera in English, earning thereby the everlasting gratitude and admiration—which she already possessed in no small measure—of Charles Henry Meltzer. She was not sanguine before the event. In January, 1911, she said to me: "No, malgré Tito Ricordi, NO! I don't believe in opera in English, I never have believed in it, and I don't think I ever shall believe in it. Of course I'm willing to be convinced. You see, in the first place, I think all music dramas should be sung in the languages in which they are written; well, that makes it impossible to sing anything in the current répertoire in English, doesn't it? The only hope for opera in English, so far as I can see it, lies in America or England producing a race of composers, and they haven't it in them. It isn't in the blood. Composition needs Latin blood, or something akin to it; the Anglo-Saxon or the American can't write music, great music, at least not yet.... I doubt if any of us alive to-day will live to hear a great work written to a libretto in our own language.
"Now I am going to sing Victor Herbert's Natoma, in spite of what I have just told you, because I don't want to have it said that I have done anything to hinder what is now generally known as 'the cause.' For the first time a work by a composer who may be regarded as American is to be given a chance with the best singers, with a great orchestra, and a great conductor, in the leading opera house in America—perhaps the leading opera house anywhere. It seems to me that every one who can should put his shoulder to this kind of wheel and set it moving. I shall be better pleased than anybody else if Natoma proves a success and paves the way for the successful production of other American lyric dramas. Of course Natoma cannot be regarded as 'grand opera.' It is not music, like Tristan, for instance. It is more in the style of the lighter operas which are given in Paris, but it possesses much melodic charm and it may please the public. I shall sing it and I shall try to do it just as well as I have tried to do Salome and Thais and Mélisande."
She kept her word, and out of the hodge-podge of an opera book which stands unrivalled for its stiltedness of speech, she succeeded in creating one of her most notable characters. She threw vanity aside in making up for the rôle, painting her face and body a dark brown; she wore two long straight braids of hair, depending on either side from the part in the middle of her forehead. Her garment was of buckskin, and moccasins covered her feet. She crept rather than walked. The story, as might be imagined, was one of love and self-sacrifice, touching here and there on the preserves of L'Africaine and Lakmé, the whole concluding with the voluntary immersion of Natoma in a convent. Fortunately, the writer of the book remembered that Miss Garden had danced in Salome and he introduced a similar pantomimic episode in Natoma, a dagger dance, which was one of the interesting points in the action. The music suited her voice; she delivered a good deal of it almost parlando, and the vapid speeches of Mr. Redding tripped so audibly off her tongue that their banality became painfully apparent.
The story has often been related how Massenet, piqued by the frequently repeated assertion that his muse was only at his command when he depicted female frailty, determined to write an opera in which only one woman was to appear, and she was to be both mute and a virgin! Le Jongleur de Notre Dame, perhaps the most poetically conceived of Massenet's lyric dramas, was the result of this decision. Until Mr. Hammerstein made up his mind to produce the opera, the rôle of Jean had invariably been sung by a man. Mr. Hammerstein thought that Americans would prefer a woman in the part. He easily enlisted the interest of Miss Garden in this scheme, and Massenet, it is said, consented to make certain changes in the score. The taste of the experiment was doubtful, but it was one for which there had been much precedent. Nor is it necessary to linger on Sarah Bernhardt's assumption of the rôles of Hamlet, Shylock, and the Duc de Reichstadt. In the "golden period of song," Orfeo was not the only man's part sung by a woman. Mme. Pasta frequently appeared as Romeo in Zingarelli's opera and as Tancredi, and she also sang Otello on one occasion when Henrietta Sontag was the Desdemona. The rôle of Orfeo, I believe, was written originally for a castrato, and later, when the work was refurbished for production at what was then the Paris Opéra, Gluck allotted the rôle to a tenor. Now it is sung by a woman as invariably as are Stephano in Roméo et Juliette and Siebel in Faust. There is really more excuse for the masquerade of sex in Massenet's opera. The timid, pathetic little juggler, ridiculous in his inefficiency, is a part for which tenors, as they exist to-day, seem manifestly unsuited. And certainly no tenor could hope to make the appeal in the part that Mary Garden did. In the second act she found it difficult to entirely conceal the suggestion of her sex under the monk's robe, but the sad little figure of the first act and the adorable juggler of the last, performing his imbecile tricks before Our Lady's altar, were triumphant details of an artistic impersonation; on the whole, one of Miss Garden's most moving performances.
Miss Garden has sung Faust many times. Are there many sopranos who have not, whatever the general nature of their répertoires? She is very lovely in the rôle of Marguerite. I have indicated elsewhere her skill in endowing the part with poetry and imaginative force without making ducks and drakes of the traditions. In the garden scene she gave an exhibition of her power to paint a fanciful fresco on a wall already surcharged with colour, a charming, wistful picture. I have never seen any one else so effective in the church and prison scenes; no one else, it seems to me, has so tenderly conceived the plight of the simple German girl. The opera of Roméo et Juliette does not admit of such serious dramatic treatment, and Thomas's Hamlet, as a play, is absolutely ridiculous. After the mad scene, for example, the stage directions read that the ballet "waltzes sadly away." I saw Mary Garden play Ophélie once at the Paris Opéra, and I must admit that I was amused; I think she was amused too! I was equally amused some years later when I heard Titta Ruffo sing the opera. I am afraid I cannot take Hamlet as a lyric drama seriously.
In Paris, Violetta is one of Miss Garden's popular rôles. When she came to America she fancied she might sing the part here. "Did you ever see a thin Violetta?" she asked the reporters. But so far she has not appeared in La Traviata on this side of the Atlantic, although Robert Hichens wrote me that he had recently heard her in this opera at the Paris Opéra-Comique. He added that her impersonation was most interesting.
To me one of the most truly fascinating of Miss Garden's characterizations was her Fanny Legrand in Daudet's play, made into an opera by Massenet. Sapho, as a lyric drama, did not have a success in New York. I think only three performances were given at the Manhattan Opera House. The professional writers, with one exception, found nothing to praise in Miss Garden's remarkable impersonation of Fanny. And yet, as I have said, it seemed to me one of the most moving of her interpretations. In the opening scenes she was the trollop, no less, that Fanny was. The pregnant line of the first act: Artiste?.... Non ... Tant mieux. J'ai contre tout artiste une haine implacable! was spoken in a manner which bared the woman's heart to the sophisticated. The scene in which she sang the song of the Magali (the Provençal melody which Mistral immortalized in a poem, which Gounod introduced into Mireille, and which found its way, inexplicably, into the ballet of Berlioz's Les Troyens à Carthage), playing her own accompaniment, to Jean, was really too wonderful a caricature of the harlot. Abel Faivre and Paul Guillaume have done no better. The scene in which Fanny reviles her former associates for telling Jean the truth about her past life was revolting in its realism.
If Miss Garden spared no details in making us acquainted with Fanny's vulgarity, she was equally fair to her in other respects. She seemed to be continually guiding the spectator with comment something like this: "See how this woman can suffer, and she is a woman, like any other woman." How small the means, the effect considered, by which she produced the pathos of the last scene. At the one performance I saw half the people in the audience were in tears. There was a dismaying display of handkerchiefs. Sapho sat in the window, smoking a cigarette, surveying the room in which she had been happy with Jean, and preparing to say good-by. In the earlier scenes her cigarette had aided her in making vulgar gestures. Now she relied on it to tell the pitiful tale of the woman's loneliness. How she clung to that cigarette, how she sipped comfort from it, and how tiny it was! Mary Garden's Sapho, which may never be seen on the stage again (Massenet's music is perhaps his weakest effort), was an extraordinary piece of stage art. That alone would have proclaimed her an interpreter of genius.