WeRead Powered by ReaderPub
Introduction to the textual criticism of the Greek New Testament cover

Introduction to the textual criticism of the Greek New Testament

Chapter 4: ADDENDA.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A concise manual surveys the history of printed editions and major editors, catalogues the Greek manuscripts, ancient versions, and patristic citations that preserve the text, and explains the principles and techniques of establishing an authoritative reading. It examines manuscript types and materials, lectionaries and significant versions such as Syriac, Latin, and Coptic, and traces common scribal errors and deliberate alterations. It compares methods—eclectic, genealogical, internal and external criticism—offers rules for evaluating variants, and discusses historically important editions. Concluding sections provide critical notes on particular passages and reference tools for further study.

ABBREVIATIONS.

The symbols used to indicate the various manuscripts and versions will be found in the chapter on Materials. The student will compare the Notes in Tischendorf’s Edito octava minor and the Index in the Octava maior, vol. iii. The following contractions are employed in the course of this work:—

GGA. = Göttinger gelehrte Anzeigen.
GK. = Zahn’s Geschichte des neutestamentlichen Kanons. See p. 196 n. 2.
LCbl. = Literarisches Centralblatt.
PRE. = Protestantische Real-Encyklopädie. See p. 7.
ThLbl. = Theologisches Literaturblatt.
ThLz. = Theologische Literaturzeitung.
ThStKr. = Theologische Studien und Kritiken.
TiGr. = Tischendorf’s N.T. Graece, editio octava maior, vol. iii. See p. 6.
TU. = Texte und Untersuchungen.
Urt. = Urtext und Uebersetzungen der Bibel. See p. 6.
W-H. = Westcott and Hort. See p. 21.
W-W. = Wordsworth and White. See pp. 123, 131.
ZdmG. = Zeitschrift der morgenländischen Gesellschaft.
ZfdPhil. = Zeitschrift für deutsche Philologie.
ZfwTh. = Zeitschrift für wissenschaftliche Theologie.

ADDENDA.

Page 6. To the Literature add: Rüegg, Die neutestamentliche Textkritik seit Lachmann, Zurich, 1892.

Page 74. Two fragments of N.T. text have been published by Grenfell and Hunt in The Amherst Papyri, Part I.: The Ascension of Isaiah and other theological fragments (London, 1900). The first consists of Hebrews i. 1, written, along with Genesis i. 1, in a small uncial hand of the late third, or more probably early fourth, century at the top of a papyrus leaf containing a letter from Rome. The verse from the N.T. exhibits the reading τοῖς πατράσιν ἡμῶν, which is not found in any of the manuscripts. The other fragment consists of Acts ii. 11-22 with lacunae, written on vellum and dating apparently from about the fifth or sixth century. It contains a few singular readings such as: (verse 12) πρὸς τὸν ἄλλον; (13) ἐχλεύαζον λέγοντες, which is practically the reading of D, the only difference being that D has the compound verb διεχλεύαζον; (14) γνωστὸν ὑμῖν, apparently; (17) μετὰ ταῦτα with B instead of ἐν ταῖς ἐσχάταις ἡμέραις, and also, apparently, ἐνύπνια with the textus receptus; (20) πρὶν ἢ with the textus receptus; (21) ὃς ἂν with the textus receptus.

Page 91. Add: J. R. Harris, Further Researches into the History of the Ferrar Group, 1900.

Page 106 (5). Add: Hilgenfeld, Thomas von Heraklea und die Apostelgeschichte, in the ZfwTh., 1900, 3.

Page 137. Add: Forbes Robinson, Coptic Apocryphal Gospels, in Texts and Studies, iv. 2, 1896.

Page 139. To Kauffmann’s Beiträge must now be added: v. Der codex Brixianus (ZfdPhil. xxxii. pp. 305-335). In this important contribution Kauffmann corroborates the view expressed by Burkitt in the Journal of Theological Studies, i. pp. 129-134, that Wordsworth and White were mistaken in regarding the text of codex Brixianus (f) as a recension of the Old Latin closely allied to Jerome’s revision. Burkitt holds that the text of Brixianus was corrected from the Vulgate, and afterwards altered in conformity with the Gothic. The only difference between Burkitt and Kauffmann is that the latter believes that the text of Brixianus was derived from an earlier Latin manuscript which had been altered in conformity with the Gothic, and that it was afterwards assimilated to the Vulgate. This view must also be noted in connection with the Old Latin codex gue (see p. 118). For an example of the connection between Brixianus and the Gothic see the note to p. 289, below.

Page 162. Add: (9) John, Luke, Matthew, Mark, in cod. min. 90. Page 289. John vii. 15. For Ἰουδαῖοι f here reads turbae, which is interesting as agreeing with the Gothic, which has manageius. Compare the view of Burkitt and Kauffmann in the note to p. 139 above. The variant is not mentioned in Tischendorf.