WeRead Powered by ReaderPub
Irresolute Catherine cover

Irresolute Catherine

Chapter 7: Transcriber’s Note
Open in WeRead

About This Book

Set in a rural upland community, the narrative follows intersecting lives around a public act of baptism: a young woman drawn to evangelical fervour, her uneasy fiance who fears the ritual and the social gap between them, and an independent shepherd whose presence unsettles local relations. Scenes of chapel prayer, immersion, and everyday farm labour reveal tensions between private desire, communal expectation, and class difference. The plot unfolds through close observation of characters and local episodes, examining how ritual conviction and personal doubt influence choices and the consequences those choices bring.

Transcriber’s Note

This transcription is based on a set of images digitized by Google from a copy made available by the New York Public Library and posted by Google at:

The same set of images are also posted by the HathiTrust Digital Library at:

The cover image is courtesy of the National Library of Scotland.

The following changes were made to the printed text:

  • p. 26: speaking to the newly baptzied persons—Changed “baptzied” to “baptized”.
  • p. 30: as the sense of justice in in the weak so often is—Deleted the second “in”.
  • p. 83: and maybe I’ll give it you for nothin.’—Moved the apostrophe before the period.
  • p. 86: on the pavement towards the western entrance to the town—Added a period at the end of the sentence.
  • p. 88: The night afore the wedding Heber brought her to our house ’an knocked me out o’ my bed—Changed “’an” (for “and”) to “an’”.
  • p. 114: an’ Mrs. Jones oldin’ ’im so as ’e couldn’t be sprawlin’ over the ’orse’s tail.—Added an apostrophe at the beginning of “oldin’”.
  • p. 160: she knew that he went on Thursdays to Langarth—Changed “Langarth” to “Llangarth”.
  • p. 172: “I live wi’ Mrs. Cockshow,” she faltered. She’s at the market.”—Added an opening double quotation mark before “She’s”.
  • p. 172: he held her back, He took no notice of the outburst—Changed the comma after “back” to a period.

Alternate spellings within the text, such as “by-lane”/“bylane” and “toll-house”/“tollhouse,” have been preserved.