WeRead Powered by ReaderPub
Ivan le terrible; ou, La Russie au XVIe siècle cover

Ivan le terrible; ou, La Russie au XVIe siècle

Chapter 45: NOTE DU TRANSCRIPTEUR
Open in WeRead

About This Book

The narrative traces the reign of a powerful sixteenth-century ruler whose early legislative and cultural reforms and battlefield successes give way to paranoia, the establishment of a personal corps of enforcers, and waves of brutal reprisals against perceived enemies. Interweaving reconstructed episodes, political debate, and vivid scenes of siege and massacre, the work examines the tensions between reformist ambitions and despotism, the fragility of institutions under absolute power, and the human costs of state violence while alternating documentary detail with dramatic character study.

TABLE DES MATIÈRES

  Pages.
  Introduction V
Dédicace 17
Préface de l'auteur 19
Chapitres.  
I.
Les Opritchniks 21
II.
Les nouveaux compagnons 34
III.
Sorcellerie 39
IV.
Droujina Morozof et sa femme 45
V.
La rencontre 55
VI.
La réception 63
VII.
La Sloboda d'Alexandrof 77
VIII.
Le banquet 86
IX.
Le jugement 101
X.
Le père et le fils 113
XI.
Procession nocturne 119
XII.
Calomnie 129
XIII.
Vaniouka Persten et ses compagnons 137
XIV.
Le soufflet 147
XV.
La cérémonie du baiser 161
XVI.
L'enlèvement 173
XVII.
La plaie charmée 180
XVIII.
Une vieille connaissance 192
XIX.
Le russe n'oublie jamais un bienfait 198
XX.
Les joyeux compères 206
XXI.
Le conte 225
XXII.
Le monastère 212
XXIII.
La route 249
XXIV.
Révolte des brigands 257
XXV.
Les préparatifs du combat 271
XXVI.
Fraternisation 276
XXVII.
Basmanof 285
XXVIII.
La séparation 295
XXIX.
La confrontation 299
XXX.
L'ensorcellement du fer 308
XXXI.
Le jugement de Dieu 315
XXXII.
Le talisman de Viazemski 329
XXXIII.
Le talisman de Basmanof 331
XXXIV.
Le caftan du fou 337
XXXV.
Le supplice 346
XXXVI.
Le retour à la Sloboda 355
XXXVII.
Le pardon 365
XXXVIII.
Le départ de la Sloboda 372
XXXIX.
Une dernière entrevue 382
XL.
L'ambassade d'Iermak 391

NOTE DU TRANSCRIPTEUR

On a respecté l'orthographe de l'original, en corrigeant toutefois plusieurs centaines d'erreurs manifestement dues aux typographes.

On a conservé les variantes orthographiques en français (par exemple: gaîté, gaieté), mais on a tenté de résoudre les nombreuses divergences présentes dans les mots russes (par exemple: Grazny, Griazni, Griaznoy, Griazny).