WeRead Powered by ReaderPub
Kauhea Tarzan: Seikkailuromaani Afrikan aarniometsistä cover

Kauhea Tarzan: Seikkailuromaani Afrikan aarniometsistä

Chapter 21: KAHDESKYMMENES LUKU
Open in WeRead

About This Book

Tarzan undertakes a desperate search for his missing wife, penetrating uncharted swamps, plateaus, and forests where bizarre hybrid creatures and abundant game test his survival skills. He battles animal predators and hostile human groups, negotiates with rival tribes, and uncovers temple-centered power struggles and betrayals that complicate rescue efforts. Episodes alternate stealthy tracking, violent confrontations, and tense infiltrations, culminating in an assault that exposes hidden alliances and secures his companion’s safety. Recurring themes are endurance in the face of nature’s extremes, devotion, and the collision of primitive customs with outside interference.

Obergatz oli herännyt rivakalle tuulelle. Hän haki Janelle pistooleja ja ylimääräisen kiväärin, samoin kuin patruunavöitäkin. Äreänkarskisti kutsui hän palvelijoitaan, sanoen heille lähtevänsä valkoisen kalin kanssa viidakkoon metsästämään. Riistan liikkeelleajajien oli lähdettävä pohjoiseen pienelle mäelle asti ja sitten kierrettävä takaisin itäpuolitse kylää kohti. Pyssynkantajien piti ottaa ylimääräisiä aseita, samota hänen ja Janen edellä hitaasti itäänpäin ja jäädä heitä odottamaan kaalamolle noin kolmen neljänneskilometrin päähän. Neekerit ryhtyivät hommiin tavallista kerkeämmin, ja sekä Jane että Obergatz saattoivat havaita, että he kylästä lähtiessään kuiskailivat ja naureskelivat keskenään. "Niistä hylyistä on perin hauskaa pilaa", murisi Obergatz, "että minä kuolemani aattona ensin lähden hankkimaan heille lihaa."

Heti kun pyssynkantajat katosivat viidakkoon kylän taakse, seurasivat molemmat eurooppalaiset samaa polkua, eivätkä Obergatzin alkuasukassotilaat enempää kuin kylänpäällikönkään asemiehet yrittäneet heitä estää, sillä hekin epäilemättä hyvin mielellään näkivät, että valkoiset noutaisivat heille vielä aterian.

Puolen kilometrin päässä kylästä Obergatz kääntyi kaalamolle vievältä polulta etelää kohti, ja rientäen eteenpäin nuo kaksi koettivat ehtiä mahdollisimman loitos kylästä ennen yön tuloa. He tiesivät entisten isäntäinsä tavoista, että yöllä ei ollut suurtakaan pelkoa takaa-ajosta, koska kyläläiset kunnioittivat Numaa, leijonaansa, liian paljon, tarpeettomasti uskaltautuakseen paaluvarustuksensa ulkopuolelle niinä hetkinä, jotka eläinten kuningas mieluimmin valitsi metsästysajakseen.

Ja näin alkoi näköjään loppumaton sarja kauheita päiviä ja hirveitä öitä, kun nämä kaksi ponnistivat etelää kohti melkein käsittämättömissä vaikeuksissa, puutteissa ja vaaroissa. Itärannikko oli lähempänä, mutta päättäväisesti kieltäytyi Obergatz antautumasta vaaraan joutua brittien käsiin, palaamalla alueelle, jota nämä nyt pitivät hallussaan. Hän tahtoi sensijaan yrittää tunkeutua aarniometsän halki Etelä-Afrikkaan, otaksuen siellä buurien keskuudesta varmasti tapaavansa myötätuntoista väkeä, joka keksisi jonkun keinon hänen päästäkseen turvallisesti takaisin Saksaan, ja Janen oli pakko seurata häntä.

Samoilullaan he joutuivat vuorten yli Jad-ben-Othon laaksoon isonlaisen virran lähteille, joka vuoristosta alkunsa saatuaan yhtyi suurempaan valtajokeen alempana laaksossa; yhtymäkohta oli sen järven alapuolella, jonka pohjoisella rannalla A-lur sijaitsi. Samassa yllätti heidät joukko ho-donilaisia sotilaita. Obergatz pääsi livistämään, mutta Jane vietiin vankina A-luriin. Sen koommin hän ei ollut saksalaista nähnyt eikä hänestä kuullutkaan; hän ei tiennyt, oliko upseeri joutunut tuhon omaksi tässä oudossa maassa vai oliko hänen onnistunut välttää sen villejä asukkaita ja vihdoin selviytyä Etelä-Afrikkaan.

Jane puolestaan oli ollut vuorotellen teljettynä palatsiin ja temppeliin, sikäli kuin Ko-tanin tai Lu-donin onnistui ovelalla juonimisellaan joksikin aikaa riistää hänet kilpailijalta. Ja nyt hän vihdoin oli uuden isännän hallussa, jonka hän temppelin ja palatsin juoruista tiesi julmaksi ja turmeltuneeksi. Ja hän oli viimeisen ruuhen perässä, ja jokaisen vihollisen selkä oli käännettynä häneen, samalla kun melkein hänen jalkainsa juuressa viruvan Mo-sarin äänekäs kuorsaaminen ilmoitti, että mies nukkui tajuamatta mitään tämän maailman asioista.

Tumma ranta häämöitti lähempänä etelässä, kun lady Greystoke livahti hiljaa ruuhen perän yli järven viileihin aaltoihin. Hän liikkui juuri sen verran että kykeni pitämään sieraimensa vedenpinnan yläpuolella, kunnes ruuhi vain heikosti näkyi laskevan kuun viimeisissä säteissä. Sitten hän ui ripeästi eteläistä rantaa kohti.

Yksinään aseettomana, melkein alastomana tienoolla, jolla pedot ja vihamieliset ihmiset samoilivat, tunsi hän kuitenkin ensi-kertaa moneen kuukauteen riemua ja helpotusta. Hän oli vapaa! Entäpä jos seuraava hetki tuottikin kuoleman! Hän nautti jälleen edes lyhyen tuokion ehdotonta vapautta. Hänen verensä kohahteli tästä melkein unohdetusta aistimuksesta, ja tuskin sai hän pidätetyksi ilonhuudahduksen, noustessaan tyynestä vedestä ja seisahtuessaan hiljaiselle rannalle.

Ah, jospa hänen mahtava puolisonsa nyt vain olisi ollut hänen vierellään! Miten ääretöntä riemua ja onnekkuutta hän silloin olisikaan tuntenut! Hän ei kaivannut mitään enempää. Kaupunkien loisto, sivistyksen- mukavuudet ja ylellisyydet eivät olleet hänestä puoleksikaan niin kiehtovia kuin viidakon ihana vapaus.

Leijona karjui pimennossa oikealla, herättäen suloista värähtelyä hänen ruumiissaan. Hiukset tuntuivat hänen niskassaan kohoavan pystyyn — eikä hän kuitenkaan pelännyt. Joiltakin ammoisilta esivanhemmilta perityt lihakset vastasivat vaistomaisesti vanhan vihollisen läsnäoloon — siinä kaikki. Hän eteni hitaasti ja varovasti metsää kohti. Jälleen kuului leijonan karjahdus, tällä kertaa lähempää. Hän etsi matalalle riippuvaa oksaa ja sellaisen löydettyään kiepautti itsensä ketterästi puun ystävälliseen suojaan. Pitkä ja vaarallinen vaellus Obergatzin seurassa oli harjaannuttanut hänen jäntereensä ja hermonsa sellaisiin outoihin tapoihin. Hän haki turvallisen lepopaikan Tarzanin neuvojen mukaan, ja sinne hän kiepahti yöpuulle kolmenkymmenen jalan korkeudelle maasta. Häntä vilutti ja hän tunsi olonsa epämukavaksi, mutta hän nukkui kuitenkin, sillä hänen sydäntään lämmitti uusi toivo ja hänen väsyneet aivonsa olivat saaneet hetkiseksi huojennusta.

Hän nukkui, kunnes korkealle kohonneen auringon lämpö herätti hänet. Hän oli levännyt, ja hän jaksoi ruumiillisesti yhtä hyvin kuin hänen sydämensä oli keveä. Viihdytyksen ja onnen tunne tunki läpi hänen olemuksensa. Hän nousi keveästi huojuvalla vuoteellaan, ojenteli lehväin välitse vilkkuvan auringonvalon täplittämiä alastomia raajojaan ja nuorteata ruumistaan, ja hänen liikkeissään oli kismittelevää velttoutta muistuttaen pantteria. Valppain silmin hän tähyili alas ja heristi korviaan, jostakin varoittavasta äänestä tietääkseen vihollisia — ihmisiä tai eläimiä — olevan lähellä. Päästyään vihdoin varmuuteen, että ympäristöllä ei ollut mitään pelättävää, hän kapusi maahan. Hän olisi halunnut kylpeä, mutta järvi oli liiaksi avorantainen ja hieman kaukana turvallisista puista, hänen uskaltautuakseen siihen ennenkuin ehti paremmin tutustua seutuun.

Hän samoili sinne tänne metsässä etsien ruokaa, jota löysikin runsaasti. Hän söi ja lepäsi, sillä mitään päämäärää ei hänellä vielä ollut. Hänen vapautensa oli liian uutta, jotta hän olisi sitä ryhtynyt tulevaisuuden suunnitelmilla häiritsemään. Sivistyneiden ihmisten asuinsijat tuntuivat hänestä nyt yhtä utuisilta ja saavuttamattomilta kuin unennäön puolittain unohdettu sisältö. Kunpa hän vain saisi elää täällä rauhassa, odottaen ja yhä odottaen häntä. Vanha toivo elpyi. Hän tiesi, että Tarzan tulisi jonakuna päivänä, jos oli elossa. Hän oli sen aina tiennyt, vaikka oli sydämessään pelännyt hänen tulevan liian myöhään. Jos oli elossa! Niin, Tarzan tuli, jos oli elossa; ja jos hän ei ollut elossa, oli Janen yhtä hyvä olla täällä kuin muuallakin, sillä silloin oli kaikki samantekevää. Hän vain odottaisi loppua niin kärsivällisesti kuin suinkin.

Kierrellessään hän tuli kristallikirkkaalle purolle, ja sitten hän joi ja kylpi sen yli riippuvan puun alla, joka tarjosi hänelle tilaisuuden paeta nopeasti turvaan vaaran uhatessa. Paikka oli rauhallinen ja ihana, ja hän mieltyi siihen heti ensi silmäyksellä. Puron pohjaa peittivät pienet sievät kivet ja kiiltävät laavalasin sirut. Poimiessaan kourallisen kiviä katsellakseen, huomasi hän sormiensa vuotavan verta sileästi silpaistusta suorasta haavasta. Hän alkoi etsiä syytä ja näki naarmun tuollaisen vulkaanisen lasisirun viiltämäksi, jonka syrjä oli melkein yhtä terävä kuin partaveitsi. Jane Clayton ilahtui. Tässä hän oli Jumalan suomasta saanut käsiinsä ensimmäisen aihelman, jonka avulla saattoi vähitellen hankkia itselleen sekä aseita että työkaluja. Tuollainen leikkuuterä oli arvaamaton aarre. Kaikki oli sen omistajalle mahdollista — ilman sitä ei mikään.

Hän etsi, kunnes oli kerännyt monta tuollaista kivensirua, joista hänen oikealla sivullaan riippuva reppu melkein täyttyi. Sitten hän kiipesi korkeaan puuhun tarkastellakseen niitä kaikessa rauhassa. Joukossa oli sellaisia, jotka muistuttivat veitsenterää, toiset taas saattoi helposti muovata keihäänkärjiksi, ja monet pienemmät oli luonto ikäänkuin aikonut villi-ihmisten nuolenpäiksi.

Keihästä hän yrittäisi ensiksi — se olisi helpointa. Puun onkalossa ison oksan tyvessä korkealla maasta oli sopiva säilytyspaikka. Sinne hän kätki kaikki aarteensa, paitsi yhtä ainoata veitsimäistä liuskaa. Se kädessään hän astui maahan, etsien hennon, aivan suorana kasvavan näreen, jota hakkasi ja sahasi, kunnes saattoi katkaista sen poikki, puuta halkaisematta. Se oli juuri kohtalaisen paksu keihään varreksi — sellaisen metsästyskeihään, jollaista hänen rakkaat wazirinsa olivat enimmäkseen pitäneet. Kuinka usein hän oli nähnyt niitä muokattavan! Ja he olivat opettaneet hänet niitä käyttämäänkin — sekä niitä että raskaita sotakeihäitä, — ja olivat nauraneet ja taputtaneet käsiään, kun hänen taitavuutensa lisääntyi.

Hän tunsi pensastavat heinäkasvit, joista sai pisimpiä ja sitkeimpiä kuituja, ja niitä hän keräsi ja kantoi puuhunsa, samoinkuin aiotun keihäänvarrenkin. Kavuttuaan haarukkaansa hän kumartui työhönsä, hiljaa hyräillen jotakin pikku sävelmää. Hän yllätti itsensä siitä ja hymyili… Ensi kerran kaikkina näinä katkerina kuukausina oli laulu pulpahtanut hänen huuliltaan — ja ensi kertaa olivat ne kaartuneet tuollaiseen hymyyn.

— Tunnen, — huokasi hän, — tunnen melkein niinkuin John olisi vierelläni… oma Johnini… oma Tarzanini!

Hän leikkasi keihäänvarren sopivan pituiseksi, poisti oksat, haarat ja kuoren, veisteli ja hankasi nystermiä kunnes pinta oli aivan sileä ja tasainen. Sitten hän halkaisi toisen pään ja pisti sisään kärjen, muovaillen puun täysin sopivaksi. Sen tehtyään hän laski keihään syrjään ja alkoi halkoa paksuja heinänkorsia ja takoa ja väännellä niitä, kunnes oli irroittanut kuidut ja ne jonkun verran puhdistanut. Senjälkeen hän vei ne purolle, pesi ja toi takaisin ja kietoi tiukasti keihäänvarren halaistun pään ympäri, johon oli niitä varten kovertanut koron, ja keihäänkärjen tyvipuolen ympäri, jonka myöskin oli kivensirulla hieman uurtanut. Se oli kömpelö keihäs, mutta paras, minkä hän näin lyhyessä ajassa voi hankkia. Myöhemmin, sen hän itselleen lupasi, laittaisi hän toisia — lukuisia keihäitä — joista wazirien taitavimmatkin peitsimiehet olisivat ylpeilleet.

KAHDEKSASTOISTA LUKU

Pappien oveluutta

Vaikka Tarzan etsi kaupungin ulkosyrjiltä melkein aamunkoittoon asti, ei hän mistään löytänyt jälkiä puolisostaan. Tuulenhenki toi vuorilta hänen sieraimiinsa erilaisia tuoksuja, mutta ne eivät vähääkään vihjaisseet henkilöstä, jota hän tavoitteli. Luonnollinen johtopäätös oli siis, että Jane oli viety jonnekin muualle. Etsiessään hän oli monet kerrat kohdannut lukuisain miesten jälkiä, jotka johtivat järveä kohti, ja hän päätti, että Jane Claytonin ryöstäjät olivat menneet siitä. Ainoastaan vähentääkseen teoreettista erehtymismahdollisuutta oli hän huolellisesti tutkinut jokaisen muun A-lurista kaakkoiseen eli Mo-sarin kaupungin Tu-lurin suuntaan vievän tien, ja nyt hän seurasi polkua Jad-ben-lulin rantaan, missä retkikunta oli astunut tukeviin ruuhiin, soutaakseen tyynen ulapan yli.

Hän löysi monia muita samanlaisia aluksia rantaan kiinnitettyinä, ja yhden niistä hän otti haltuunsa takaa-ajoa varten. Oli kirkas päivä, kun hän souti lähinnä Jad-ben-lulin alapuolella olevan järven halki; ja voimakkaasti meloen hän lipui ohitse sen puun näkyvissä, jossa hänen menetetty puolisonsa nukkui.

Jos vieno tuuli, joka hyväili järven pintaa, olisi puhaltanut etelästä päin, olisivat kookas apinamies ja Jane Clayton silloin löytäneet toisensa jälleen; mutta tyly kohtalo oli määrännyt toisin, ja tilaisuus livahti ohitse hänen ruuhensa mukana, jonka hänen voimakkaat vetäisynsä pian kuljettivat näkyvistä järven alapäässä alkavaan jokeen.

Seuraten mutkittelevaa jokea, joka juoksi melkoisen matkan pohjoiseen suuntaan ennenkuin kaartui takaisin laskeakseen Jad-ben-luliin, teki apinamies suuren kierroksen, kun vesien välinen kannas, josta ruuhet oli tapana kantaa ylitse, sensijaan olisi säästänyt häneltä tuntikausien melomisen.

Kun Mo-sar ja hänen soturinsa olivat astuneet ruuhistaan tämän maataipaleen yläpäässä, oli päällikkö huomannut vankinsa poissaolon. Koska Mo-sar oli nukahtanut pian sen jälkeen kun he olivat lähteneet A-lurista, ja kun kukaan sotureista ei muistanut milloin oli muukalaisen viimeksi nähnyt, oli mahdotonta vähänkään tarkkaan arvioida paikkaa, missä tämä oli poistunut. Yleisesti otaksuttiin kuitenkin, että se oli tapahtunut kapeassa joessa, joka yhdisti Jad-ben-lulin lähinnä sen alapuolella olevaan Jad-bal-luliin; vapaasti tulkittuna se nimi merkitsi kultajärveä. Mo-sar oli hirveästi suutuksissaan, ja koska hän itse vain oli menetellyt typerästi, koetti hän tietenkin parhaansa mukaan sälyttää syyn muiden niskoille.

Hän olisi palannut Janea etsimään, jollei olisi pelännyt kohtaavansa joko Ja-donin tai ylimmäisen papin lähettämää takaa-ajajien joukkoa, joilla hän kummallakin tiesi olevan oikeutettua kaunaa häntä vastaan. Hän ei tahtonut luovuttaa venekuntaakaan omasta turvajoukostaan, lähettääkseen sen pakolaista etsimään, vaan riensi eteenpäin mahdollisimman kiireellisesti kannaksen yli ja Jad-in-lulin vesille.

Aamuaurinko juuri kosketteli säteillään Tu-lurin valkoisia kupukattoja, kun Mo-sarin soutajat työnsivät ruuhensa rantaan kaupungin syrjässä. Jälleen turvallisina omien muuriensa takana ja monien sotilaiden suojelemana tunsi päällikkö rohkeutensa palaavan riittävästi ainakin lähettääkseen kolme venekuntaa etsimään Jane Claytonia ja menemään aina A-luriin asti, ottaakseen mahdollisuuden mukaan selville, mikä oli viivyttänyt Bu-lotia. Että tämä ei ollut ehtinyt ruuhirantaan muun joukon mukana siihen mennessä kun toverit pakenivat pohjoisesta kaupungista, ei ollut millään tavoin viivyttänyt Mo-saria lähtemästä, koska hänen turvallisuutensa oli hänelle paljoa tärkeämpi kuin pojan.

Kun nuo kolme venekuntaa ehtivät paluumatkallaan maakannakselle, hätkähtivät ruuhia vedestä kiskovat soturit kahta pappia, jotka äkkiä ilmestyivät kantaen keveää ruuhta Jad-in-luliin päin. Ensiksi he luulivat näiden olevan sittenkin etujoukkona suuremmalle määrälle Lu-donin puoluelaisia, vaikka hyvin tiesivät, että papit eivät koskaan antautuneet sotilaselämän vaaroihin eivätkä taistelleetkaan, jollei heitä hätyytetty ja pakotettu itseään puolustamaan. Sydämessään halveksivat Pal-ul-donin soturit veltostunutta pappiskuntaa, ja niinpä he eivät heti ryhtyneetkään hyökkäykseen, kuten olisivat tehneet, jos nuo kaksi olisivat olleet A-lurin sotilaita pappien asemasta, vaan pysähtyivät tehdäkseen heille kysymyksen.

Soturit nähdessään antoivat papit rauhan merkin, ja kun heiltä tiedusteltiin, olivatko yksinään, vastasivat he myöntävästi.

Mo-sarin soturien johtaja salli heidän lähestyä. "Mitä te täällä teette", kysyi hän, "täällä Mo-sarin maassa, näin kaukana omasta kaupungistanne?"

"Me tuomme sanomaa ylipappi Lu-donilta Mo-sarille", selitti toinen papeista.

"Onko se rauhan vai sodan sanoma?" tiedusti soturi.

"Se on rauhantarjous", vastasi pappi.

"Eikö Lu-don lähetä mitään sotilaita perässänne?" uteli johtaja.

"Me olemme yksinämme", vakuutti pappi. "Ei kukaan A-lurissa, paitsi
Lu-don, tiedä retkestämme."

"Sitten saatte jatkaa matkaanne", sanoi soturi.

"Kuka tuo on?" kysyi toinen papeista äkkiä, osoittaen järven yläpäähän sille kohdalle, missä Jad-bal-lulista tuleva joki laski siihen.

Kaikkien silmät kääntyivät hänen osoittamaansa suuntaan, ja he näkivät yksinäisen soturin soutamassa ripeästi Jad-in-luliin, ruuhen kokka käännettynä Tu-luriin päin. Sotilaat ja papit vetäytyivät puiden suojaan kannaksen kummallekin puolen.

"Se on se kauhea mies, joka nimittää itseään Dor-ul-Othoksi", kuiskasi toinen papeista. "Tuntisin tuon ruhon niin kaukaa kuin voin erottaa."

"Olet oikeassa, pappi", huudahti eräs sotureista, joka oli nähnyt Tarzanin silloin kun hän ensiksi astui Ko-tanin palatsiin. "Se on todellakin hän, jota on syystä nimitetty Tarzan-jad-guruksi."

"Rientäkää, papit", kehoitti joukon johtaja. "Teitä on kaksi melomaan keveää ruuhta. Helposti ehditte Tu-luriin ennen häntä, varoittaaksenne Mo-saria hänen tulostaan, sillä hän on vasta äsken saapunut järvelle."

Hetkisen epäröivät papit, sillä heitä hirvitti kohdata tuota kamalaa miestä, mutta soturi oli itsepintainen, ryhtyipä heitä uhkaamaankin. Ruuhi otettiin heiltä ja työnnettiin järveen, ja melkein kantamalla retuutettiin heidät siihen. Heidän yhä vastustellessaan työnnettiin alus vesille, ja melkein heti he täydellisesti joutuivat ylempänä järvellä liukuvan yksinäisen soutajan näkyviin. Nyt ei ollut mitään vaihtoehtoa. Tu-lurin kaupunki tarjosi ainoan turvapaikan, ja kumartuen soutamaan papit kiidättivät ruuhensa nopeasti sitä kohti.

Soturit vetäytyivät jälleen lehvien kätköön. Jos Tarzan olisi heidät nähnyt ja tullut tänne tarkastelulle, oli heitä kolmekymmentä yhtä vastaan, eivätkä he tietenkään pelänneet mahdollisen kahakan seurauksia; mutta he eivät pitäneet tarpeellisena mennä järvelle häntä kohtaamaan, koska heidät oli lähetetty etsimään karannutta vankia eikä ehkäisemään vieraan soturin matkaa; ja tämän päätöksen tekemiseen heitä epäilemättä vielä kannustivat kertomukset hänen hurjuudestaan ja urheudestaan, joten heillä ei ollut halua aiheettomasti haastaa hänen kanssaan riitaa.

Jos Tarzan-jad-guru kenties näkikin heidät, ei hän ainakaan sitä ilmaissut, vaan souti herkeämättä ja voimakkain vedoin kaupunkia kohti, eikä hän vähentänyt vauhtiaan, kun molemmat papit tulivat näkyviin. Samassa kun pappien ruuhi sitten törmäsi rantaan kaupungin vieressä, hyppäsivät sen soutajat maihin ja riensivät palatsin portille, luoden säikähtyneitä katseita taakseen. He pyysivät heti päästä Mo-sarin puheille, sitten kun he olivat ensin varoittaneet vartiosotilaita Tarzanin lähestymisestä.

Heidät saatettiin viipymättä päällikön luo, jonka hovi oli pienempi toisinto A-lurin kuninkaan palatsista. "Me tulemme ylipappi Lu-donin luota", selitti puhemies. "Hän toivoo Mo-sarin ystävyyttä, ja on aina ollut hänen ystävänsä. Ja-don keräilee sotilaita huudattaakseen itsensä kuninkaaksi. Ho-donin kylissä on tuhansia, jotka tottelisivat ylipappi Lu-donin käskyjä. Ainoastaan Lu-donin avulla voi Mo-sar päästä kuninkaaksi, ja Lu-donin sanoma kuuluu, että Mo-sarin, jos mielii säilyttää Lu-donin ystävyyden, täytyy heti palauttaa nainen, jonka riisti prinsessa O-lo-an asunnosta."

Tällä hetkellä astui soturi sisälle. Hän oli ilmeisesti kiihdyksissä. "Dor-ul-Otho on saapunut Tu-luriin ja vaatii heti puheillepääsyä", sanoi hän.

"Dor-ul-Otho!" huudahti Mo-sar.

"Sellaisen sanoman hän lähetti", vastasi soturi, "eikä hän tosiaan ole samanlainen kuin Pal-ul-donin kansa. Hän on luullaksemme sama, josta tänään A-lurista palanneet soturit meille kertoivat ja jota toiset nimittävät Tarzan-jad-guruksi ja toiset Dor-ul-Othoksi. Mutta tosiaankin ainoastaan jumalan poika tohtisi täten saapua vieraaseen kaupunkiin, joten hänen puheensa täytyy olla totta."

Sydän täynnä kauhua ja epävarmuutta kääntyi Mo-sar kysyvin ilmein pappien puoleen.

"Ota hänet suopeasti vastaan, Mo-sar", kehoitti se, joka oli aikaisemmin puhunut. Sen neuvon vihjaisi hänen puutteellisen älynsä pikku kavaluus, Lu-donin holhouksen tehostamana aina pyrkien petollisuuteen. "Ota hänet suopeasti vastaan, ja varmistuessaan ystävällisyydestäsi hän ei enää ole varuillaan, ja sitten voit menetellä hänen kanssaan niinkuin haluat. Mutta, Mo-sar, säästä hänet, jos mahdollisuutta, elävänä ylipappi Lu-donille, niin saavutat esimieheni ikuisen kiitollisuuden."

Mo-sar nyökkäsi ymmärtävästi ja kääntyen soturin puoleen käski hänen tuoda vieraan luoksensa.

"Me emme saa näyttäytyä sille olennolle", sanoi toinen papeista. "Anna meille vastauksesi, Mo-sar, niin menemme tiehemme ennenkuin se hirveä mies astuu sisälle."

"Sanokaa Lu-donille", vastasi päällikkö, "että hän ilman minun väliintuloani olisi kokonaan menettänyt naisen. Minä yritin tuoda hänet Tu-luriin, pelastaakseni hänet ylipapille Ja-donin käsistä, mutta yöllä hän pääsi karkuun. Sanokaa Lu-donille, että olen lähettänyt kolmekymmentä soturia häntä etsimään. Ihmeellistä, että te ette tavanneet heitä tullessanne."

"Tapasimme kyllä", selittivät papit, "mutta he eivät maininneet mitään matkansa tarkoituksesta."

"Asia on niinkuin teille sanoin", virkkoi Mo-sar. "Vakuuttakaa herrallenne, että jos he tavoittavat naisen, hänet säilytetään vahingoittumattomana Tu-lurissa Lu-donia varten. Sanokaa hänelle myöskin, että minä lähetän soturini hänelle avuksi Ja-donia vastaan, milloin hän vain ilmoittaa tarvitsevansa. Menkää nyt, sillä Tarzan-jad-guru on pian täällä."

Hän viittasi orjalle. "Saata papit temppeliin", komensi hän, "ja käske Tu-lurin ylimmäisen papin huolehtia, että heitä ruokitaan ja heidän sallitaan palata A-luriin milloin haluavat."

Muuan orja johdatti papit huoneesta toisen oven kautta kuin mistä olivat astuneet sisälle, ja hetkistä myöhemmin ilmestyi Tarzan-jad-guru Mo-sarin luo sotilaan edellä, jonka velvollisuutena oli ollut saattaa sisälle ja ilmoittaa hänet. Apinamies ei viitsinyt tervehtiäkään tai toivottaa rauhaa, vaan astui suoraan päällikön luo, joka vain äärimmäisellä tahdonvoimansa ponnistuksella sai salatuksi sisäisen pelkonsa, nähdessään tulijan jättiläisvarren ja synkän ilmeen.

"Olen Dor-ul-Otho", sanoi apinamies tasaisella äänellä, joka tunkeusi
Mo-sarin sydämeen kuin kylmä teräs; "olen Dor-ul-Otho ja tulen
Tu-luriin noutamaan naista, jonka ryöstit prinsessa O-lo-an asunnosta."

Tarzanin pelkkä rohkea tunkeutuminen vihamieliseen kaupunkiin oli tuottanut hänelle suuren henkisen etevämmyyden Mo-sarin ja niiden villien soturien rinnalla, jotka seisoivat päällikkönsä kummallakin puolen. Heistä tuntui todellakin siltä, ettei kukaan muu kuin Jad-ben-Othon poika voinut ryhtyä niin sankarilliseen tekoon. Olisiko yksikään kuolevainen soturi menetellyt näin uhitellen ja yksinään astunut mahtavan soturijoukon ympäröimän päällikön eteen vaatimaan tätä tilille? Ei, se ei ollut käsitettävissä. Mo-sar horjui päätöksessään pettää muukalainen ystävällisyyttä teeskentelemällä. Ja hän kalpeni äkillisestä ajatuksesta. Jad-ben-Othon poika tiesi kaikki, salatuimmat aivoituksemmekin. Eikö siis ollut mahdollista, että tuo olento, — jos sittenkin osoittautui todeksi, että hän oli Dor-ul-Otho — tälläkin hetkellä luki sen häijyn aikeen, jonka papit olivat istuttaneet Mo-sarin aivoihin ja jota hän oli niin suosiollisesti kuunnellut? Päällikkö vääntelehti hermostuneesti kallioon hakatulla penkillä, joka oli hänen valtaistuimensa.

"Pian", koveni apinamies, "missä hän on?"

"Hän ei ole täällä", selitti Mo-sar.

"Sinä valehtelet", vastasi Tarzan.

"Jad-ben-Otho on todistajani, että hän ei ole Tu-lurissa", väitti päällikkö. "Saat etsiä palatsin, temppelin ja koko kaupungin, mutta sinä et häntä löydä, sillä hän ei ole täällä."

"Missä hän sitten on?" tiukkasi apinamies. "Sinä veit hänet A-lurin palatsista. Jollei hän ole täällä, niin missä hän on? Älä sano minulle, että hänelle on mitään pahaa tapahtunut!" Ja Tarzan astahti äkkiä uhkaavasti Mo-saria kohti, joka peräytyi kauhusta vavisten.

"Malta!" huudahti hän. "Jos sinä olet todellakin Dor-ul-Otho, niin tiedät minun puhuvan totta. Toin hänet Ko-tanin palatsista pelastaakseni hänet ylipappi Lu-donille, jottei Ja-don anastaisi häntä, nyt kun Ko-tan on kuollut. Mutta yöllä hän karkasi minulta matkallamme, ja olen juuri lähettänyt kolme täysilukuista venekuntaa häntä etsimään."

Päällikön äänessä ja sävyssä oli jotakin osittaiselta totuudelta vaikuttavaa, ja apinamies käsitti taaskin turhaan uhmanneensa arvaamattomia vaaroja ja hukanneensa aikaa.

"Mitä asiaa oli Lu-donin papeilla, jotka saapuivat tänne edelläni?" kysyi Tarzan, tutkiakseen arviokaupalla, eivätkö ne kaksi, joiden hän oli nähnyt niin hurjasti melovan loitolle hänen ulottuvistaan, olleetkin A-lurin ylimmäisen papin lähettämiä.

"He tulivat samalle asialle kuin sinäkin", vastasi Mo-sar, "vaatimaan naista, jonka Lu-don luuli minun häneltä ryöstäneen, siten loukaten minua yhtä syvästi kuin sinä, oi Dor-ul-Otho, olet tehnyt."

"Tahdon kysellä papeilta", vastasi Tarzan. "Käske tuoda heidät tänne." Hänen vaativainen ja karski sävynsä sai Mo-sarin epätietoiseksi, oliko hänellä pikemmin syytä suuttua vai säikähtyä. Mutta, kuten aina on hänenlaistensa tapa, hän päätti ennen kaikkea huolehtia omasta turvallisuudestaan. Tässä hän näki tilaisuuden ainakin toistaiseksi välttää vaaran.

"Käyn itse noutamassa heidät, Dor-ul-Otho", sanoi hän kääntyen ja lähti huoneesta. Hän kiirehti ripein askelin temppeliin, sillä Tu-lurin palatsin alue, jolla myöskin temppeli sijaitsi, kuten kaikissa ho-donilaisissa kaupungeissa, käsitti paljon pienemmän piirin kuin isommassa A-lurissa. Lähetit olivat hänen oman temppelinsä ylipapin seurassa, ja Mo-sar ilmoitti heille nopeasti apinamiehen käskyn.

"Mitä aiot hänelle tehdä?" kysyi toinen papeista.

"Minulla ei ole mitään riitaa hänen kanssaan", vastasi Mo-sar. "Hän tuli rauhan miehenä ja saa rauhassa lähteä, sillä kukapa tietää, vaikka hän todellakin olisi Dor-ul-Otho?"

"Me tiedämme, että hän ei ole", selitti toinen Lu-donin läheteistä. "Meillä on kaikki todistukset siitä, että hän on ainoastaan kuolevainen, outo olento vieraalta maalta. Lu-don on jo tarjonnut henkensä Jad-ben-Otholle, jos erehtyy uskossaan, että tämä olento ei ole jumalan poika. Jos A-lurin ylimmäinen pappi, joka on kaikista Pal-ul-donin ylipapeista korkein, on niin varma hänen petoksestaan, että panee henkensä mielipiteensä vakuudeksi, niin kuinka sitten me saattaisimme uskoa moisen muukalaisen väitöksiä? Ei, Mo-sar, sinun ei tarvitse häntä pelätä. Hän on ainoastaan soturi, ja hänet voidaan kaataa samoilla aseilla, joilla omia sotilaitasi nujerretaan. Jollei Lu-don olisi käskenyt ottaa häntä kiinni elävältä, kehoittaisin sinua päästämään soturisi hänen kimppuunsa ja tappamaan hänet. Mutta Lu-donin määräykset ovat Jad-ben-Othon säätämiä, ja meidän on toteltava niitä."

Epäilyksen häive vavahdutti kuitenkin yhä Mo-sarin pelkurinsydäntä, kehoittaen häntä jättämään alotteen muukalaista vastaan toisten tehtäväksi.

"Hän on siis teidän", vastasi päällikkö, "ja saatte menetellä hänen kanssaan mielenne mukaan. Minä en kanna hänelle kaunaa. Mitä te käskenette, se on ylipappi Lu-donin käsky, eikä minulla ole tämän enempää tekemistä hänen kanssaan."

Papit kääntyivät sen miehen puoleen, joka määräsi Tu-lurin temppelin asioista. "Eikö sinulla ole mitään suunnitelmaa?" kysyivät he. "Ja perin neuvokkaana pitäisi Lu-don sitä henkilöä — ja Jad-ben-Othon silmissä hänen arvonsa ylenisi, — joka keksisi keinon tämän petkuttajan kytkemiseksi elävältä."

"Meillä on leijonaluola", kuiskasi ylimmäinen pappi. "Se on nyt tyhjillään, ja mikä pitää jan ja jaton, pitää tämän muukalaisenkin, jollei hän ole Dor-ul-Otho."

"Se pitäisi hänet", sanoi Mo-sar; "epäilemättä se pitäisi gryfinkin, mutta ensiksi teidän olisi gryf sinne toimitettava."

Papit harkitsivat miettiväisesti tätä viisaudensanelmaa, ja sitten toinen a-lurilainen puhui. "Sen ei pitäisi olla vaikeata", sanoi hän, "jos käytämme Jad-ben-Othon meille lahjoittamaa älyä niiden maallisten lihaksien asemesta, jotka olemme perineet isiltämme ja äideiltämme ja joissa ei ole edes samaa voimaa kuin neljällä jalalla juoksevien elukkain lihaksissa."

"Lu-don koetteli älyään tuon muukalaisen kanssa ja joutui tappiolle", huomautti Mo-sar. "Mutta tämä on teidän oma asianne. Toimikaa niinkuin parhaaksi näette."

"A-lurissa kohteli Ko-tan tätä Dor-ul-Othoa varsin kunnioittavasti, ja papit opastelivat häntä kautta temppelin. Hänen mielessään ei heräisi epäluuloa, jos sinä tekisit samoin, sallien Tu-lurin ylipapin kutsua hänet temppeliin ja kerättyään papit kokoon julkisesti ja juhlallisesti osoittaa uskovansa hänen jumalaiseen alkuperäänsä. Mikä olisi silloin luonnollisempaa kuin että ylimmäinen pappi haluaisi saatella hänet temppelin läpi, kuten Lu-don teki A-lurissa Ko-tanin käskystä; ja jos satuttaisiin saattamaan häntä leijonankuopan läpi, olisi perin yksinkertainen asia, että soihtujen kantajat äkkiä sammuttaisivat ne; ja ennenkuin muukalainen tietäisi mitä on tapahtunut, voitaisiin kiviportit pudottaa kiinni, joten hän joutuisi varmaan satimeen."

"Mutta luolassa on ikkunoita, joista pääsee valoa sisälle", muistutti ylimmäinen pappi, "joten hän näkisi soihtujen sammuttajatkin ja ehtisi kenties paeta ennenkuin kiviovi laskettaisiin alas."

"Lähettäkää joku peittämään ikkunat tiukasti taljalla", sanoi toinen
A-lurin papeista.

"Suunnitelma on hyvä", virkkoi Mo-sar, nähden tässä tilaisuuden eristäytyä kaikesta epäluulosta, että olisi rikoksessa mukana, "sillä siihen ei kaivata soturien läsnäoloa, ja kun hän näkee ainoastaan pappeja ympärillään, ei hän tule mitään pahaa aavistaneeksikaan."

Niinpä Mo-sarin mentyä kiertoteitse erääseen palatsin salaiseen sopukkaan, toimitettiin Tarzanin luo kolme pappia, ja kielastelevin sanoin, jotka eivät tätä täydellisesti pettäneet, tunnustivat he hänen sukulaisuutensa Jad-ben-Othon kanssa ja pyysivät ylimmäisen papin nimessä, että hän kunnioittaisi temppeliä vierailulla, jolloin A-lurin papit tuotaisiin hänen luokseen ja vastaisivat kaikkiin kysymyksiin, mitä hän heille haluaisi tehdä.

Apinamies suostui ylväänä ylipapin kutsuun siinä käsityksessä, että itsevarman esiintymisen jatkaminen parhaiten edistäisi hänen tarkoitustaan ja että, jos epäluulo häntä kohtaan kiteytyisi varmuudeksi Mo-sarin ja tämän seuralaisten aivoissa, ei hänellä olisi suurempaa vaaraa temppelissä kuin palatsissa.

Niin hän saapui temppeliin ja sai korkeiden vaatimustensa mukaisen vastaanoton. Hän kyseli molemmilta A-lurin papeilta, jotka vain kertasivat hänelle sen mitä hän oli Mo-sarilta kuullut; ja sitten ylimmäinen pappi kutsui hänet katsastamaan temppeliä.

He veivät hänet ensin alttaripihaan, jollaisia Tu-lurissa oli vain yksi. Se oli melkein kaikissa suhteissa samanlainen kuin a-lurilaiset temppelikartanot. Oli verinen alttari itäpäässä ja upotusallas läntisessä, ja ryvettyneet harmaat ripsut pappien päähineissä todistivat, että itäinen alttari oli tärkeä tekijä temppelin juhlamenoissa. He saattelivat häntä alla sijaitsevien kammioiden ja käytävien läpi ja veivät hänet vihdoin, soihdunkantajain valaistessa heidän askeliaan, vielä alemmalle tasolle, kosteaan ja hämärään sokkeloon, ja siellä olevassa isossa salissa, jonka ilma vielä raskaasti lemahti leijonilta, panivat Tu-lurin viekkaat papit kavalan juonensa täytäntöön. Soihdut sammutettiin äkkiä. Paljaat jalat tepastivat hätäisesti sinne tänne kivipermannolla. Kuului äänekäs rysäys, ikäänkuin raskas kivi olisi pudonnut kiveä vasten, ja sitten ympäröi apinamiestä vain yön pimeys ja haudanhiljaisuus.

YHDEKSÄSTOISTA LUKU

Aavistamaton kohtaus

Jane oli kaatanut ensimmäisen otuksen ja oli siitä hyvin ylpeä. Se ei ollut varsin pelottava eläin — ainoastaan jänis; mutta se merkitsi käännekohtaa hänen elämässään. Aivan kuin ensimmäinen metsästäjä hämärässä muinaisuudessa oli viitoittanut ihmiskunnan kohtalot, tuntui hänestäkin, että tämä tapaus saattoi kehitellä hänen kohtalonsa uudelle tasolle. Hän ei ollut enää ylläpidokseen riippuvainen metsän hedelmistä ja kasviksista. Nyt hän saattoi hankkia lihaa, saadakseen sitä voimaa ja kestävyyttä, jota tarvittiin hänen voidakseen menestyksellisesti suoriutua alkuperäisen olotilansa välttämättömistä ponnistuksista.

Seuraava askel oli tulensaanti. Voisihan hän oppia syömään raakaa lihaa, kuten hänen herransa ja mestarinsa, mutta sitä hän kavahti. Pelkkä ajatuskin oli hänelle vastenmielinen. Hänellä oli kuitenkin suunnitelma tulen hankkimiseksi. Hän oli sitä miettinyt, mutta hänellä oli ollut liian paljon hommaa pannakseen tuumansa täytäntöön, niin kauan kun hän ei tulta suoranaisesti tarvinnut. Nyt oli asianlaita toinen — hänellä oli jotakin kypsennettävää, ja hänelle tuli vesi suuhun, kun hän ajatteli riistansa lihaa. Hän käristäisi sen hehkuvilla hiilillä. Jane riensi puuhunsa. Joen uomasta kerättyjen aarteiden joukossa oli muutamia kappaleita kristallikirkasta vulkaanista lasia. Hän etsi, kunnes löysi haluamansa, joka oli mykevä. Sitten hän riensi maahan ja keräsi pienen kasan hyvin kuivaa jauhoksi murentunutta kaarnaa ja muutamia kuivia lehtiä ja kulokorsia, jotka olivat kauan olleet kuumassa päivänpaisteessa. Lähettyville hän pinosi varaston risuja — pieniä ja isoja oksia.

Mielenliikutuksesta väristen hän piti lasinsirua taulan päällä, liikutellen sitä verkalleen, kunnes oli keskittänyt auringonsäteet pieneen polttopisteeseen. Hän odotti henkeään pidätellen. Kuinka hitaasti se kävi! Olivatko hänen suuret toiveensa tuomitut raukeamaan kaikesta hänen taitavasta suunnittelustaan huolimatta? Eivät! Ohut savurihma kohosi sirosti tyyneen ilmaan. Jo kyti taula ja leimahti äkkiä liekkiin. Jane risti kätensä leukansa alla, päästäen pienen, korahtavan riemuhuudahduksen. Hän oli saanut tulta!

Hän latoi sen päälle varpuja ja sitten isompia oksia; ja vihdoin hän laahasi nuotiolleen pienen pölkyn ja työnsi sen pään tuleen, joka räiskyi iloisesti. Se oli suloisin ääni, mitä hän oli kuullut moneen kuukauteen. Mutta hän ei malttanut odottaa hiillosta, joka tarvittiin jäniksen paistamiseen. Mahdollisimman vikkelästi hän nylki ja perkasi otuksen, haudaten nahan ja sisälmykset. Sen hän oli oppinut Tarzanilta. Se oli tarpeellinen kahdesta syystä: ensiksikin sen vuoksi, että leiri pysyi terveellisenä, ja toiseksi kaiken verenhajun poistamiseksi, joka nopeasti viettelisi ihmisille vaarallisia petoja paikalle.

Sitten hän pisti ruhon läpi kepin ja piteli sitä lieskan yläpuolella. Usein sitä kääntämällä hän esti paistin palamasta ja samalla kypsensi sen kauttaaltaan. Kun se oli valmis, kapusi hän puunsa turviin tyynesti ja rauhassa nauttimaan ateriasta. Lady Greystokesta ei hänen huultensa välitse ollut koskaan mennyt mitään herkullisempaa. Hän silitti hellästi keihästään. Se oli toimittanut hänelle tämän makupalan ja samalla herättänyt hänessä suurempaa luottamusta ja turvallisuudentunnetta kuin hänellä oli ollut siitä kauheasta päivästä saakka, jona hän ja Obergatz olivat ampuneet viimeisen panoksensa.

Hänen päivänsä kuluivat täydessä touhussa, ja vuorokauden valoisat hetket tuntuivat liian lyhyiltä hänen suorittaakseen kaikki ne monet hommat, jotka oli tehtäväkseen miettinyt sitten kun oli päättänyt, että tässä oli niin ihanteellinen olinpaikkaa kuin hän suinkin saattoi keksiä, kunnes oli ehtinyt valmistaa itselleen kaikki ne aseet, joita piti lihan hankkimiseksi ja itsepuolustukseen välttämättöminä. Hän käsitti, että hänellä, paitsi hyvää keihästä, täytyi olla veitsi, jousi ja nuolia. Kenties hän nämä hankittuaan voisi vakavasti ajatella yritystä ponnistella johonkin sivistyksen lähimpään etuvartiopaikkaan. Sillä välin oli välttämätöntä rakentaa jonkinlainen suoja, jossa saattoi viettää yönsä turvallisemmin, sillä hän tiesi, että hän jonakuna yönä voisi saada vieraakseen pyydystelevän pantterin, vaikkei hän vielä ollut sellaista petoa laakson tällä puolella nähnyt. Tätä vaaraa lukuunottamatta hän tunsi itsensä jokseenkin taatuksi korkealla sijaitsevassa suojapaikassaan.

Asumukseen tarvittavien pitkien riukujen hakkaamiseen kuluivat kaikki ne päivänhetket, jotka eivät menneet ruuan etsintään. Nämä riu'ut hän kuljetti korkealle puuhunsa ja rakensi niistä lattian kahden tukevan emäoksan varaan, sitomalla riu'ut toisiinsa ja myöskin oksiin kuiduilla, joita yltä kyllin sai joen lähettyvillä kasvavista pensastavista heinäkasveista. Samaten hän rakensi seinät ja katon, kattaen viimemainitun isoilla lehdillä, moniksi kerroksiksi limitettyinä. Puukangilla teljettävien ikkunain ja ovien muovaaminen oli perin tähdellinen ja tarkkaa huomiota kysyvä toimitus. Ikkunat, joita oli kaksi, olivat avarat ja pysyväisillä sulkukangilla suojatut; mutta ovi oli pieni, sen aukko juuri niin laaja, että hän helposti saattoi siitä kontata läpi, mikä teki sen tukkimisen helpommaksi. Hän unohti laskea päivät, jotka hökkelin rakentaminen hänelle maksoi; mutta aika oli halpaa — sitä oli hänellä enemmän kuin mitään muuta.

Hän läksi nyt hakemaan ruokaa etäämmältä. Tähän asti hän oli keihäällään saanut kaadetuksi ainoastaan jyrsijöitä, mutta hän halusi antilooppia, koska sen lihan lisäksi saisi siitä taljan, joka olisi arvaamaton aarre sadekauden jälkeen tulevalla kylmemmällä säällä — sikäläiset ilmastosuhteethan hän kyllä tunsi, — ja suolia jousenjänteiksi. Hän oli vilahdukselta nähnyt näitä varovaisia eläimiä ja tiesi niiden aina kahlaavan eräästä kohdasta hänen leirinsä yläpuolelta joen yli. Sinne hän siis meni niitä metsästämään. Viekkaasti ja äänettömästi kuin pantteri hiipi hän varovaisena metsän läpi, kaarroksilla vältellen joutumasta tuulen puolelle kaalamosta ja usein pysähtyen tähystämään ja kuuntelemaan, olisiko mitään uhkana, ollen itsekin kuin ajettu kauris. Nyt hän hiljaa pääsi valitsemallensa paikalle. Mikä onni! Komea kauris oli juomassa virrasta. Jane pujottausi lähemmäksi. Nyt hän lojui vatsallaan pienen pensaan takana heittomatkan päässä saaliista. Hänen täytyi nousta täyteen mittaansa ja sinkauttaa keihäänsä melkein samassa silmänräpäyksessä — sinkauttaa se voimakkaasti ja ehdottoman tarkasti. Hän värähteli hetken kiihtymyksestä, mutta silti olivat hänen nopsat lihaksensa levolliset ja horjumattomat, kun heittoase lennähti. Tuskin sormen leveydeltä sivuutti kärki kohdan, johon se oli tähdätty. Kauris ponnahti korkealle, putosi joen partaalle ja oikaisi koipensa. Jane Clayton riensi kaatonsa luo.

"Mainiota!" Englanninkieltä haastava miehenään! kuului pensaikosta puron toiselta puolen. Jane Clayton pysähtyi kuin naulittu — hämmästyksestä melkein pökertyneenä. Ja sitten astui omituinen, siistimätön miehenhahmo näkyviin. Aluksi Jane ei tuntenut häntä, mutta tunnettuaan astahti vaistomaisesti taaksepäin.

"Luutnantti Obergatz!" huudahti hän. "Onko mahdollista!"

"Mahdollista ja todellista", vastasi saksalainen. "Epäilemättä olen kummallinen kuvatus, mutta minä silti olen Erich Obergatz. Entä te? Olette tekin muuttunut, eikö totta?"

Mies katseli hänen alastomia raajojaan ja kultaisia rintalevyjään, jaton taljasta laitettua lannevaatetta, noita varustuksia ja koruja, jotka ovat ho-donilaisnaisten pukuna. Niillä oli Lu-don hänet somistellut, sikäli kuin hänen intohimonsa muukalaista kohtaan kasvoi. Ei edes Ko-tanin tyttärellä ollut hienompia helyjä.

"Mutta miksi olette täällä?" tiedusteli Jane. "Olin luullut teidän tähän mennessä jo päässeen turvallisesti sivistysihmisten pariin, mikäli vielä olitte elossa."

"Gott!" huudahti hän. "Enpä tiedä, miksi yhä elän. Olen rukoillut kuolemaa ja kuitenkin riipun yhä elämässä. Ei ole mitään toivoa. Olemme tuomitut jäämään tähän kauheaan maahan, kunnes loppumme tulee. Räme! Hirvittävä räme! Olen tutkinut sen ääriä, ylimenopaikkaa etsien, kunnes olen kokonaan kiertänyt tämän kamalan seudun. Hyvinkin helposti tänne saavuimme; mutta sitten tulivat sateet, eikä nyt voisi yksikään ihminen kahlata sen limaisen ja nälkäisiä matelijoita kuhisevan liejumeren halki. Enkö minä ole sitä yrittänyt! Ja pedot, joita samoilee tässä kirotussa maassa! Ne ahdistelevat minua yöt päivät."

"Mutta kuinka sitten olette niiltä säilynyt?" kysyi Jane.

"Enpä tiedä", vastasi mies synkästi. "Olen paennut ja paennut ja paennut. Olen kyyrötellyt puunlatvoissa nälissäni ja janoissani monet vuorokaudet yhteen mittaan. Olen valmistanut aseita — nuijia ja keihäitä — ja oppinut niitä käyttämään. Olen tappanut leijonan nuijallani. Pureehan ahdistettu rottakin puolestaan; ja mitä me muuta olemme kuin rottia tässä suunnattomien vaarojen maassa, te ja minä. Mutta kertokaahan minulle itsestänne."

Jane kertoi hänelle lyhyeen ja tuumi samalla, millä tavoin pääsisi eroon hänestä. Lady Greystoke ei voinut sietää ajatusta jatkuvasta oleskelusta tuon miehen kanssa, ainoana toverinaan. Parempi, tuhatkertaisesi parempi olla yksin, kun yhteisellä oleskelulla ei ollut enää entistä päämäärää ja mies nyt erityisesti herätti epämääräistä pelkoa; hänen silmissään oli nyt outo kiilto, jota ei ollut silloin kun Jane hänet viimeksi näki. Jane ei osannut sitä selittää, hän tiesi vain, että se herätti hänessä pelontunnetta — nimetöntä kauhua.

"Te oleskelitte siis kauan A-lurin kaupungissa?" sanoi Obergatz, puhuen
Pal-ul-donin kieltä.

"Olette oppinut tämän kielen?" ihmetteli Jane. "Millä tavoin?"

"Kohtasin joukon äpäräkansaa", vastasi toinen; "se hyljitty sekarotu asuu kallioiden reunustamassa solassa, jonka läpi laakson pääjoki laskee suohon. Heitä nimitetään waz-ho-doneiksi ja heidän kylänsä käsittää osaksi luola-asuntoja ja osaksi pehmeään kiveen kallion juurelle hakattuja suojia. He ovat hyvin tietämättömiä ja taikauskoisia, ja ensi kertaa nähdessään minut, huomatessaan, että minulla ei ollut häntää ja että käteni ja jalkani olivat erilaiset kuin heidän, pelkäsivät he minua. Luulivat minua joko jumalaksi tai paholaiseksi. Kun minulla ei ollut mahdollisuutta paeta eikä puolustautuakaan, esiinnyin uhmaavan rohkeana, ja minun onnistui vaikuttaa heihin siinä määrin, että he veivät minut kaupunkiinsa, jota nimittävät Bu-luriksi; ja siellä he ruokkivat minua ja kohtelivat ystävällisesti. Opittuani heidän kielensä koetin yhä enemmän vakiinnuttaa heidän otaksumaansa, että olin jumala, ja se minulle onnistuikin, kunnes muuan vanha lurjus, jonkunlainen pappi tai poppamies heidän keskuudestaan, alkoi kadehtia kasvavaa valtaani. Se oli lopun alkuna, ja vähältä piti, ettei silloin todellakin tullut loppu. Hän selitti heille, että jos olin jumala, ei minusta vuotaisi verta, jos pistettäisiin veitsi ruumiiseeni — mutta; jos minusta tulisi verta, olisi se ratkaiseva todistus, etten ollut jumala. Minun tietämättäni hän järjesti tehtäväksi kokeen koko kylän nähden eräänä iltana. Se oli niitä lukuisia tilaisuuksia, joissa he syövät ja juovat Jad-ben-Othon, pakanallisen jumalansa, kunniaksi. Viheliäisen väkijuomansa huumaamina he olisivat olleet valmiit jokaiseen verenhimoiseen suunnitelmaan, minkä poppamies vain olisi keksinyt. Muuan vaimoista ilmaisi minulle hankkeen — ei ollenkaan varoittaakseen vaarasta, vaan pelkästä naisellisesta uteliaisuudesta, tahtoessaan saada selville, vuotaisiko minusta verta vai ei, jos minua pistettäisiin tikarilla. Hän ei näkynyt malttavan odottaa kokeen virallista toimeenpanoa — hän halusi tietää heti, ja kun minä sain hänet kiinni yrityksestään, hänen ollessaan sohaisemassa veitsen kylkeeni, ja kyselin häneltä, selitti hän koko asiaa mitä yksinkertaisemman avomielisesti. Soturit olivat jo aloittaneet juominkinsa, ja olisi ollut turhaa koettaa millään tavoin vedota joko heidän järkeensä tai taikauskoonsa. Oli vain yksi vaihtoehto kuoleman ohella, ja se oli pako. Sanoin naiselle, että minua suuresti loukkasi ja suututti tämä jumaluuteni epäileminen ja että epäsuosioni merkkinä suoraa päätä jättäisin heidät oman onnensa nojaan.

"— 'Minä palaan heti taivaaseen!' huudahdin,

"— Nainen aikoi viipyä luonani nähdäkseen minun menevän, mutta minä sanoin hänelle, että hänen silmänsä sokeutuisivat lähtöäni ympäröivästä tulesta ja että hänen täytyi viipymättä lähteä ja ettei ollut vähintään tunnin aikaan palaamista sille paikalle. Ilmoitin hänelle myöskin, että jos joku tällä ajalla saapuisi siihen kylän kolkkaan, eivät ainoastaan he vaan vaimo itsekin syttyisi liekkiin ja palaisi tuhaksi.

"— Hän hätääntyi suuresti sanojeni vaikutuksesta ja riensi silmänräpäyksessä tiehensä, huutaen jälkeensä, että jos minä todellakin olin tunnin kuluttua poissa, tietäisivät hän ja koko kylä, että minä en ole ollut mikään vähäisempi kuin Jad-ben-Otho itse; ja sellaiseksi täytyy heidän nyt minua luulla, sillä voin vakuuttaa teille, että olin poistunut paljon lyhyemmässäkin ajassa. Enkä senjälkeen ole uskaltautunut Bu-lurin kaupungin lähistölle", lisäsi hän nauraen kotkottavaa naurua, joka pani kylmät väreet karmimaan Janen selkäpiitä.

Obergatzin puhuessa oli hän vetänyt ulos keihäänsä antiloopin ruumiista ja alkanut puuhailla nahan nylkemisessä. Mies ei yrittänyt häntä auttaa, seisoi vain vieressä, haastellen ja katsellen, samalla kun hän alati työnsi likaiset sormensa takkuiseen tukkaansa ja partaansa. Hänen kasvonsa ja ruumiinsa olivat likakerroksen peitossa, ja hän oli alasti, rikkinäistä ja tahraista; lannetaljaa lukuunottamatta. Hänen aseinaan oli waz-donilainen nuija ja puukko, jotka hän oli kähveltänyt Bu-lurin kaupungista; mutta paljon enemmän kuin hänen likaisuutensa ja aseistuksensa hirvitti Janea hänen kotkottava naurunsa ja silmien outo ilme.

Hän jatkoi kuitenkin työtään, eroittaen ne osat kauriin ruhosta, jotka halusi, ja ottaen vain niin paljon lihaa kuin saattoi käyttää ennenkuin se pilaantuisi, koska hän ei ollut siinä määrin oikea viidakkoeläin, että se olisi vielä pahentuneenakin ollut hänestä herkkua. Ja sitten hän suoristausi ja katsoi miestä vasten kasvoja.

"Luutnantti Obergatz", sanoi hän, "pelkkä sattuma on meidät jälleen tuonut yhteen. Varmaankaan ette olisi etsinyt tätä kohtausta enempää kuin minäkään. Meillä ei ole mitään muuta yhteistä kuin ne tunteet, jotka saattavat aiheutua luonnollisesta vastenmielisyydestäni ja epäluulostani teitä kohtaan, ja kun olette sen kurjuuden ja murheen aiheuttajia, joita olen kärsinyt monet pitkät kuukaudet. Tämä pienoinen maailmankolkka on löytäjän ja haltuunottajan oikeudella minun. Menkää siis ja jättäkää minut tänne nauttimaan rauhaa, jos voin."

Mies tuijotti häneen hetkisen sumeilla silmillään, ja sitten kajahti hänen huuliltaan ilottoman naurun remahdus.

"Menisinkö pois! Jättäisin teidät yksiksenne!" huudahti hän. "Minä olen löytänyt teidät. Meistä tulee hyvät ystävät, jouduttuamme lopullisesti eroon kaikesta muusta maailmasta, — ja te pyydätte minua menemään tieheni ja elämään yksinäni tässä kirotussa erämaassa." Jälleen hän nauroi, vaikka hänen silmälihaksensa ja suunsa eivät värähdelleet minkäänlaisesta ilosta, — se oli vain onttoa, naurua matkivaa ääntä. "Ei, ei! Minä en mene pois. Jään suojelemaan teitä."

"En tarvitse suojelustanne", väitti toinen. "Olette jo nähnyt, että osaan käyttää keihästä."

"Kyllä", myönsi mies, "mutta ei olisi oikein jättää teitä tänne yksiksenne — olettehan vain nainen. Ei, ei; olen keisarin upseeri enkä voi heittää teitä oman onnenne nojaan." Taaskin hän nauroi. "Voisimme elää hyvin onnellisina täällä yhdessä", lisäsi hän.

Jane ei kyennyt ehkäisemään puistatusta eikä yrittänyt vastenmielisyyttään salatakaan.

"Te ette pidä minusta?" kysyi mies. "Se on surullista. Mutta muuttuneissa olosuhteissamme se asia kyllä paranee." Ja taas tuo kamala nauru.

Jane oli kietonut antiloopinlihoista valitsemansa kappaleet taljaan, jonka heitti olalleen. Toisessa kädessään hän piti keihästä ja katsoi saksalaista suoraan silmiin.

"Lähtekää!" käski hän. "Olemme tuhlanneet jo liiaksikin sanoja. Tämä on minun maani, ja minä puolustan sitä. Jos näen teidät vielä, niin tapan teidät. Ymmärrättekö?"

Obergatzin kasvot vääntyivät raivonilmeestä. Hän kohotti nuijansa ja hyökkäsi Janea kohti.

"Seis!" komensi tämä, tempaisten keihästä pitelevän kätensä taaksepäin heittoasentoon. "Näitte minun kaatavan tämän kauriin, ja te sanoitte aivan oikein, että olemme täällä erossa kaikesta muusta maailmasta. Laskekaa ne kaksi tosiasiaa yhteen ja tehkää johtopäätöksenne ennenkuin astutte askeltakaan lähemmäksi!"

Mies pysähtyi, ja hänen nuijansa putosi sivulle. "Noh", pyysi hän mielestään lepyttelevällä äänellä. "Olkaamme ystäviä, lady Greystoke. Voisimme olla suureksi avuksi toisillemme."

"Nyt minä lähden", vastasi Jane lujasti, "älkää vain seuratko minua! Niin pitkälle kuin voitte päivässä kävellä tältä kohdalta johonkin suuntaan, on teidän katsottava alueeni ulottuvan. Jos konsaan näen teidät tämän kehän sisäpuolella, niin surmaan teidät."

Ei voinut olla epäilystäkään, että hän tarkoitti mitä sanoi; ja mies näytti vakuutetulta, sillä hän seisoi vain jurosti katsellen Janea, kun tämä peräytyi heidän kohtauspaikaltaan eläinpolun mutkaan ja siinä hävisi metsään.

KAHDESKYMMENES LUKU

Menetetty rauha

A-lurissa olivat kaupungin kohtalot siirtyneet kädestä käteen. Ja-donille uskollisten soturien ryhmä, jonka Tarzan oli vienyt kohtauspaikalle salakäytävän suulle palatsin portin alapuolelle, oli joutunut pahoin tappiolle. Heidän ensimmäinen ryntäyksensä oli otettu vastaan pappien maireilla sanoilla. Heitä oli kehoitettu puolustamaan isäinsä uskontoa herjaajilta. Ja-don kuvailtiin heille temppelin häväisijäksi, ja Jad-ben-Othon vihaa ennustettiin häneen liittyville. Papit väittivät, että Lu-donin ainoana pyrkimyksenä oli ehkäistä Ja-don anastamasta valtaistuinta, kunnes uusi kuningas oli valittu ho-donien lakien mukaan.

Seurauksena oli, että monet palatsin sotureista yhtyivät kaupungista kerääntyneihin tovereihinsa, ja kun papit näkivät, että niitä, joihin heillä oli vaikutusvaltaa, oli enemmän kuin palatsille uskollisia, yllyttivät he edelliset hyökkäämään jälkimmäisten kimppuun. Monta kaatui, ja ainoastaan kourallisen onnistui päästä turvaan palatsin porttien sisäpuolelle, jotka he nopeasti telkesivät.

Papit johtivat joukkonsa salakäytävää pitkin temppeliin. Silläaikaa kun jotkut uskolliset etsivät Ja-donin ja kertoivat hänelle, mitä oli tapahtunut. Juhlasalissa alkanut taistelu oli levinnyt laajalle palatsin piiriin ja johtanut Ja-donin vastustajain tilapäiseen tappioon. Alipappien yllyttämä ja Lu-donin vartavasten lähettämä joukko oli vetäytynyt temppelin alueelle, niin että tulos nyt oli selvästi havaittavissa Ja-donin ja Lu-donin joukkojen välisestä kamppailusta.

Edelliselle oli ilmoitettu kaikki, mitä oli tapahtunut prinsessa O-lo-an luona, jonka turvallisuudesta hän oli ensi tilassa huolehtinut; ja hän oli myöskin kuullut, mitä osaa Tarzan oli näytellyt johtamalla hänen miehensä Lu-donin soturien kokoukseen.

Nämä seikat olivat luonnollisesti lisänneet vanhan urhon ystävällisiä tunteita apinamiestä kohtaan, ja nyt hän pahoitteli, että tämä oli lähtenyt kaupungista.

Ja-don ja monet muut soturit olivat jo ennestään olleet yhä taipuvaisia uskomaan muukalaisen jumaluuteen, ja O-lo-an ja Pan-at-lin todistus vahvisti tätä kantaa, kunnes palatsipuolueessa piankin esiintyi ilmeistä halua tehdä Dor-ul-Othosta sen riidan pääaihe, joka heillä alkujaan oli Lu-donin kanssa. Vaikeata olisi päättää, oliko tämä luonnollisena seurauksena apinamiehen urotöiden jatkuvasta ja yhä tehostuvasta kertoilusta, joka sai Lu-donin vihamielisyyden häntä vastaan näyttämään aina vain nurjemmalta, vai johtuiko se jonkun Ja-donin kaltaisen vanhan ovelan soturin viekkaasta suunnitelmasta saada innostava uskonnollinen aihe liitetyksi maalliseen. Tosiasiaksi jää, että ylimmäisen papin katkera esiintyminen Tarzania kohtaan herätti Ja-donin puoltajissa yltyvää kiukkua Lu-donin puoluelaisia vastaan.

Kovaksi onneksi ei Tarzan ollut saapuvilla innoittamassa Ja-donin seuraajia sillä pyhällä kiihkolla, joka olisi voinut nopeasti ratkaista kiistan vanhan päällikön eduksi. Hän oli penikulmain päässä, ja kun hänen uutta ilmestymistään oli turhaan rukoiltu, alkoivat heikommat sielut heidän joukossaan epäillä, että asialla olikaan jumalallista suosiota. Oli toinenkin voimakas syy Ja-donin rivien heikontumiseen. Se oli lähtöisin kaupungista, jossa palatsin soturien ystävät ja sukulaiset, suurelta osalta myöskin Lu-donin sotilaiden ystävinä ja sukulaisina, keksivät papiston kannustamina keinoja levittääkseen turmiollista kiihoitusta kautta palatsin.

Siitä johtui, että Lu-donin mahti kasvoi, Ja-donin vaikutusvallan heikentyessä. Sitten tehtiin temppelistä hyökkäys, joka tuotti palatsin joukoille tappion; ja vaikka nämä kykenivätkin peräytymään hyvässä järjestyksessä, peräytyivät he kuitenkin jättäen palatsin Lu-donille, joka nyt oli tositeossa Pal-ul-donin hallitsija.

Ottaen mukaansa prinsessan seuranaisineen ja orjattarineen, niiden joukossa Pan-at-lin, samoin kuin omien uskollisten seuralaistensa vaimot ja lapset, peräytyi Ja-don koko A-lurin kaupungistakin ja siirtyi omaan kaupunkiinsa Ja-luriin. Siellä hän viipyi keräten väkeä ympäristön pohjoisista kylistä, jotka sijaiten etäällä A-lurin papiston vaikutuksesta innokkaasti kannattivat jokaista vanhan päällikkönsä puoltamaa asiaa, kun vuosikausia olivat kunnioittaneet häntä ystävänään ja suojelijanaan.

Ja sillä välin kun valtaistuintaistelua täten kehiteltiin pohjoisessa, virui Tarzan-jad-guru Tu-lurin leijonakuopassa, ja lähettejä kulki edestakaisin Mo-sarin ja Lu-donin välillä, näiden kumpaisenkin kärkkyessä Pal-ul-donin valtaistuinta. Mo-sar oli kyllin ovela käsittääkseen, että jos hänen ja ylimmäisen papin välit julkisesti rikkoutuisivat, saattaisi hän käyttää vankia omaksi edukseen, sillä hän oli kuullut omankin kansansa keskuudesta kuiskailuja, että monet olivat melkoisen taipuvaisia uskomaan muukalaisen jumaluuteen, pitämään häntä todellakin Dor-ul-Othona. Lu-don halusi Tarzania itseään. Hän tahtoi omakätisesti uhrata hänet itäisellä alttarilla suuren kansanjoukon nähden, koska häneltä ei puuttunut todisteita siitä, että rohkean ja sankarillisesti esiintyvän muukalaisen julkeat väitökset olivat heikontaneet hänen omaa asemaansa ja arvovaltaansa.

Menetelmä, jota Tu-lurin ylimmäinen pappi oli käyttänyt Tarzanin pyydystämiseksi satimeen, oli jättänyt Tarzanille hänen aseensa, vaikka näyttikin vähän luultavalta, että hänellä niistä olisi mitään hyötyä. Hänellä oli myös reppunsa, siihen sullottuna kaikenlaista kamaa, niinkuin sitä kertyy kaikkiin säilyihin kultarenkaisesta käsilaukusta ullakkosuojaan asti. Siellä oli nuolia varten valittuja laavalasin palasia ja sulkia, muutamia piikiven siruja ja pari teräksen kappaletta, vanha puukko, jykevä luuneula ja kuivattuja suolenpätkiä. Tuskin mitään teille tai minulle hyödyllistä, mutta ei mitään apinamiehen villissä elämässä tarpeetonta.

Huomatessaan joutuneensa ovelasti viritettyyn ansaan, Tarzan oli jännittyneesti odottanut leijonaa ilmestyväksi, sillä vaikka jan haju olikin vanhaa, piti hän varmana, että ennemmin tai myöhemmin päästettäisiin peto hänen kimppuunsa. Hänen ensimmäisenä huolenaan oli läpikotaisin tutkia vankilansa. Hän oli havainnut taljoilla peitetyt ikkunat, ja ne hän heti paljasti, päästäen sisälle valoa; silloin hänelle selvisi, että vaikka kammio oli syvällä temppelisalien permannon alapuolella, oli se kuitenkin monta jalkaa ylempänä sen kallion juurta, johon temppeli oli hakattu. Ikkunoissa oli niin tiheät kanget, että hän ei voinut nähdä paksun muurinsyrjän yli, tarkastaakseen, mitä aivan hänen alapuolellaan oli. Pienen matkan päässä välkkyi Jad-in-lulin sininen ulappa, sen takana vihannoi etäisempi ranta, ja vielä kauempana kohosivat vuoret.

Ikkunoista tulvi riittävästi valoa, jotta Tarzan saattoi nähdä koko sisustan. Huone oli jokseenkin avara, ja sen kummassakin päässä oli ovi — iso ovi ihmisille ja pienempi leijonia varten. Kumpikin oli suljettu raskailla paasilla, jotka olivat ovenpieliin koverretuissa kouruissa siirrettäviä. Molemmat ikkunat olivat pienet, ja niiden likekkäiset vankat kanget olivat ensimmäistä rautaa, mitä Tarzan oli Pal-ul-donissa nähnyt. Kiskot upposivat kivikehyksen reikiin, ja kaikki oli niin lujasti ja näppärästi soviteltua, että pako näytti mahdottomalta. Mutta muutaman minuutin vankilassa oltuaan oli Tarzan jo alkanut valmistella pakoa. Hän otti repustaan vanhan puukon ja alkoi verkalleen raappia ja veistellä pois kiveä toisen ikkunan tankojen ympäriltä. Se oli hidasta työtä, mutta Tarzanilla oli täydellisen terveyden kärsivällisyyttä.

Joka päivä hänelle tuotiin ruokaa ja vettä; annokset työnnettiin nopeasti pienemmän oven alitse, jota kohotettiin juuri sen verran, että kivikulhot mahtuivat sisälle. Vanki alkoi uskoa, että häntä säästettiin johonkin muuhun tarkoitukseen kuin leijonalle. Mutta sillä ei ollut väliä. Kunhan he vain pysyisivät erossa vielä muutaman päivän, saisivat he määrätä hänelle minkä kohtalon tahansa, — hän ei enää olisi tavattavissa, kun sitä tultaisiin hänelle ilmoittamaan.

Sitten eräänä päivänä ilmestyi Tu-luriin Pan-sat, Lu-donin pääkätyri. Näennäisesti hän toi Mo-sarille vilpittömän tiedonannon A-lurin ylimmäiseltä papilta. Lu-don oli muka päättänyt, että Mo-sarista tulisi kuningas, ja hän kutsui Mo-saria heti saapumaan A-luriin. Mutta esitettyään sanomansa Pan-sat pyysi päästä Tu-lurin temppeliin rukoilemaan, ja sieltä hän etsi Tu-lurin ylipapin, jolle Lu-donin oikea tiedonanto oli osoitettu. He sulkeutuivat kahden kesken pieneen kammioon, ja Pan-sat kuiskaili ylimmäisen papin korvaan.

"Mo-sar pyrkii kuninkaaksi", sanoi hän, "ja Lu-don pyrkii kuninkaaksi.
Mo-sar tahtoo pitää muukalaisen, joka väittää olevansa Dor-ul-Otho, ja
Lu-don haluaa hänet tappaa. Ja nyt" — hän kumartui vielä lähemmäksi
Tu-lurin ylipapin korvaa — "jos sinä haluat A-lurin ylimmäiseksi
papiksi, on se sinun vallassasi."

Pan-sat lakkasi puhumasta ja odotti toisen vastausta. Ehdotus teki ylipappiin ilmeisen vaikutuksen. Päästä A-lurin ylimmäiseksi papiksi! Se olisi melkein yhtä hyvä kuin olla koko Pal-ul-donin kuninkaana, sillä suuret olivat sen valtuudet, joka toimitti uhraukset A-lurin alttarilla.

"Miten?" kuiskasi ylimmäinen pappi. "Millä tavoin voin tulla A-lurin ylipapiksi?"

Pan-sat kumartui jälleen lähemmäksi: "Tappamalla toisen ja tuomalla toisen A-luriin", vastasi hän. Sitten hän nousi ja lähti tietäen, että mies oli niellyt syötin ja varmasti tekisi mitä tahansa tarvittiin suuren palkinnon saavuttamiseksi.

Eikä Pan-sat erehtynytkään, paitsi eräässä pikku seikassa. Ylimmäinen pappi oli kylläkin valmis murhaamaan ja kavaltamaan, saadakseen A-lurin korkeimman viran; mutta hän oli ymmärtänyt väärin, kumpi uhreista oli surmattava ja kumpi tuotava Lu-donille. Pan-sat, joka itse tiesi Lu-donin suunnitelmien kaikki yksityiskohdat, oli aivan luonnollisesti hairahtunut otaksumaan toisen täydellisesti käsittävän, että A-lurin ylimmäinen pappi saattoi ainoastaan julkisesti uhraamalla Dor-ul-Othoksi tekeytyneen valehtelijan kohottaa vähentyvää mahtiansa ja että Mo-sarin, vallantavoittelijan, salamurha poistaisi Lu-donin omasta leiristä ainoan esteen, hänen yhdistääkseen ylimmäisen papin ja kuninkaan virat. Tu-lurin ylimmäinen pappi luuli, että hänen oli määrä tappaa Tarzan ja tuoda Mo-sar A-luriin. Hän luuli myös, että hänet sen tehtyään nimitettäisiin A-lurin ylimmäiseksi papiksi; mutta hän ei tiennyt, että oli jo valittu pappi surmaamaan hänet itsensä samalla hetkellä kun hän saapuisi A-luriin, eikä myöskään, että salainen hauta oli hänelle kaivettu maanalaisen kammion permantoon juuri samassa temppelissä, jota hän uneksi pääsevänsä hallitsemaan.

Ja niinpä hän silloin, kun hänen olisi tullut järjestää päällikkönsä murhaaminen, johtikin tusinan runsaasti lahjottuja sotureita pimeiden käytävien kautta temppelin alla olevaan leijonakuoppaan Tarzania tappamaan. Oli tullut yö. Yksi ainoa tuohus valaisi murhaajien askeleita heidän hiipiessään hiljaa pahalla polullaan, sillä he tiesivät olevansa ryhtymässä tekoon, jonka heidän päällikkönsä tuomitsi, ja heidän rikollinen omatuntonsa kehoitti heitä varovaisuuteen.

Vankikoppinsa pimeydessä ahersi apinamies näköjään loppumattomassa vuolemisessaan ja nakuttelussaan. Hänen terävät korvansa erottivat askeleita ulkopuolelta käytävästä — askeleita, jotka lähenivät isompaa ovea. Tähän asti olivat askeleet aina saapuneet pienemmälle ovelle. Mutta nyt kuului monen miehen poljentaa, ja tähän aikaan yöstä se herätti hänessä kolkon aavistuksen.

Tarzan jatkoi näpertelyään. Hän kuuli miesten pysähtyvän oven taakse. Kaikki oli hiljaa: äänettömyyttä häiritsi ainoastaan apinamiehen väsymättömän veitsenterän kitinä.

Ulkopuolella olevat kuulivat sen, tarkkasivat ja koettivat selittää syytä. Hiljaa kuiskaillen he tekivät suunnitelmiaan: kaksi heistä nostaisi nopeasti oven ja toiset ryntäisivät sisälle ja sinkauttaisivat nuijansa vankia kohti. He eivät halunneet antautua mihinkään vaaraan, sillä A-lurissa kierrelleet huhut olivat ehtineet Tu-luriinkin — kertomukset Tarzan-jad-gurun suuresta voimasta ja ihmeellisestä urhoollisuudesta; ja ne saivat hien kihoamaan soturien otsalle, vaikka kosteassa käytävässä oli viileä ja heitä oli kaksitoista yhtä vastaan.

Sitten ylimmäinen pappi antoi merkin. Ovi kohosi ylös. ja kymmenen soturia harppasi huoneeseen nuijat ojossa. Kolme näistä raskaista aseista lensi huoneen poikki vastapäisen seinän pimennossa kuvastuvaa tummempaa varjoa kohti. Sitten papin pitelemä soihtu valaisi huoneen sisustan, ja he näkivät, että tähdätty tumma hahmo oli kasa ikkunoista riuhtaistuja nahkoja. Suojamassa ei ollut vankia.

Muuan riensi ikkunaan. Ainoastaan yksi sen kangista oli jäljellä, ja siihen oli sidottu nahkaisista ikkunaverhoista leikeltyjen hihnojen punonnalla saadun köyden toinen pää.

* * * * *

Jane Claytonin elämän luonnollisten vaarojen lisäksi tuli nyt Obergatzin tapaamisesta johtunut uhka. Leijonat ja pantterit olivat tuottaneet hänelle vähemmän syytä levottomuuteen kuin jo ennestään arastellun ja katkeria muistoja ylläpitäneen upseerin palaaminen, kun mies nyt oli kummallisesti muuttunutkin. Siistimätön ja likainen asu, takkuinen tukka ja parta, omituinen, iloton nauru ja muutenkin luonnoton esiintyminen herättivät outoa pelkoa; entinen luutnantti oli tullut jonkin nimettömän kauhun ruumiillistumaksi. Ulkoilmassa vietetty terveellinen elämänlaatu oli vahvistanut ja karaissut hänen hermostonsa, mutta kuitenkin tuntui hänestä, kun hän sitä mahdollisuutta ajatteli, että jos tuo mies vain koskisikin häneen, hän parkaisisi ja mahdollisesti pyörtyisikin.

Heidän odottamatonta kohtaustaan seuranneena päivänä hän tuon tuostakin soimasi itseään siitä, ettei ollut tappanut häntä, niinkuin olisi tappanut jan tai jaton tai minkä muun hänen elämäänsä tai turvallisuuttaan uhkaavan petoeläimen tahansa. Hän ei yrittänyt puolustella näitä kaameita mietteitään — ne eivät kaivanneet puolustelua. Perusteet, joiden mukaan teidän tai minun tekojamme tuomitaan, eivät olleet häneen sovellutettavissa. Meillä on tilaisuus turvautua ystäviemme tai sukulaistemme suojeluun tai kutsua avuksemme järjestysvalta, joka pitää yllä lain majesteettia ja johon heikot ja viattomat voivat vedota voimakkaita väärintekijöitä vastaan. Mutta: tässä saattoi viattomuus ja heikkous suojeluksekseen vedota ainoastaan omaan toimintaan. Hänestä ei luutnantti Erich Obergatz siis ollut leijonasta eroava ilmiö muutoin kuin että hän edellistä piti vaarallisempana vaanijana. Ja niin hän päätti, että jos Obergatz uhmaisi hänen varoitustaan, ei hänen sopisi heidän seuraavassa kohtauksessaan epäröidä, vaan sama nopea keihäs, joka viuhahtaisi hyökkäävää jataa vastaan, lävistäisi saksalaisenkin.

Sinä yönä ei hänen korkealle -isoon puuhun rakennettu pesänsä tuntunut hänestä samalta pyhätöltä kuin ennen. Mikä voisi vastustaa saalistavan pantterin verenhimoisia aikeita, ei olisi suurena esteenä ihmiselle, ja sen ajatuksen vallassa hän nukkui huonommin kuin ennen. Pieninkin rasahdus, joka katkaisi viidakon öiden yksitoikkoisen huminan, havahdutti hänet valppaana ja tarkoin korvin kuuntelemaan ja yrittämään ottaa selkoa häiriön aiheesta, ja kerran hän täten heräsi ääneen, joka tuntui johtuvan liikehtimisestä hänen puussaan. Hän kuunteli jännittyneesti — henkeään pidätellen. Se kuului jälleen. Jotakin rahinaa puun kovaa kuorta vasten. Jane kurotti kätensä pimeään ja tarttui keihääseensä. Nyt hän tunsi yhden hökkeliään kannattavista oksista hiukan notkistuvan ikäänkuin olento, mikä sitten lienee ollutkin, olisi verkalleen kohottautunut oksan varaan. Se tuli lähemmäksi. Jane luuli jo erottavansa sen hengityksen. Se oli ovella. Hän kuuli sen hapuilevan heikkoa suojalaitetta. Mikähän siellä oli? Ei kuulunut mitään sellaista ääntä, josta olisi voinut jotakin päätellä. Hän kohottausi käsiensä ja polviensa varaan ja konttasi hiljaa keihäs tiukasti kädessään. Vaanija yritti ilmeisesti päästä sisälle häntä herättämättä. Se oli ihan sen pienen, vaivaisen, hennoista oksista kyhätyn, korsilla kokoonnivotun sulun takana, jota hän nimitti oveksi. Vain muutama tuuma oli hänen ja olennon välillä.

Nousten polvilleen hän kurotti vasemman kätensä ja tunnusteli, kunnes löysi paikan, jossa käyrä oksa oli jättänyt parin tuuman levyisen aukon melkein keskelle ovea. Siihen hän pisti keihäänsä kärjen. Olento oli varmaankin kuullut hänen liikkeensä sisäpuolelta, sillä äkkiä se luopui hiipimisyrityksestään ja ravisti kiukkuisesti estettä. Samalla hetkellä Jane survaisi keihäänsä kaikin voimin eteenpäin. Hän tunsi sen uppoavan lihaan. Ulkopuolelta kuului kiljahdus ja kirous, ja sitten jotakin pudota rysähti oksien ja lehvien välitse maahan. Keihäs oli hellitä Janen käsistä, mutta hän piti siitä kuitenkin kiinni, kunnes se luiskahti irti lävistämästään ruumiista.

Siellä oli Obergatz. Sadatuksesta se oli hänelle selvinnyt. Alhaalta ei kuulunut mitään enempää ääntä. Oliko hän siis surmannut miehen? Hän rukoili, että niin olisi käynyt, — kaikesta sydämestään hän sitä rukoili. Oli todella helpottavaa vapautua salaperäisen puistattavaksi käyneen olennon uhasta. Lopun yötä hän virui valveilla kuunnellen. Alapuolellaan hän kuvitteli näkevänsä kuolleen miehen, jonka kamalia kasvoja kylmä kuutamo valeli, makaamassa siinä selällään ja tuijottamassa ylös häneen.

Hän toivoi, että ja, leijona, tulisi raahaamaan ruumiin pois; mutta yökauden kuluessa loppuun hän ei kuullut mitään muuta ääntä kuin viidakon unisen huminan. Hän oli iloinen miehen kuolemasta, mutta häntä kauhistutti tuskallinen velvollisuus, joka häntä aamulla odotti, sillä hänen täytyi haudata Obergatzin maalliset jäännökset ja sitten elää surmaamansa miehen matalaan kaivetun haudan äärellä.

Hän soimasi itseään heikoksi, toistellen moneen kertaan, että oli tappanut itsepuolustuksessa ja että hänen tekonsa oli oikeutettu; mutta hän oli edelleenkin nykyaikainen nainen, ja hänet kasvattaneen yhteiskunnan rautaiset säädökset kieltoineen ja taikauskoineen painoivat hänen mieltänsä.

Vihdoin valkeni kauan viipynyt aamu. Verkalleen kohoava aurinko kultasi Jad-in-lulin takana häämöittäviä etäisiä vuoria. Ja kuitenkin hän epäröitsi irroittaa ovensa kiinnikkeitä ja katsahtaa alhaalla viruvaan ruumiiseen. Mutta se oli välttämätöntä. Hän terästi hermonsa ja päästi irti vuodasta leikatun hihnan, jolla suojalaite oli köytetty. Hän vilkaisi alas, mutta vain ruoho ja kukkaset hivelivät hänen silmiänsä. Hän tuli suojastaan ja tarkasteli maata puun toisella sivulla; mutta sielläkään ei ollut mitään ruumista, eikä missään, niin pitkälle kuin hän saattoi nähdä. Hitaasti hän astui alas, silmä valppaana ja korva tarkkana pienimmänkin vaaran varalta.

Puun juurella oli verilätäkkö ja ruohikossa pieni pirskejuova punaisia pisaroita; se etääntyi yhdensuuntaisesti Jad-bal-lulin rantajuovan kanssa. Hän ei siis ollutkaan vihollistaan tappanut! Hän tunsi jotakin kummallista ja epämääräistä, samalla kertaa sekä helpotusta että pahoittelua. Nyt hänen täytyi aina olla epätietoisena. Mies saattoi palata; mutta hänen ei toki tarvinnut asua hänen haudallaan.

Sinä päivänä hän hätkähti hermostuneesti jokaista äkillistä rasahdusta; edellisenä päivänä hän olisi sanonut hermojaan rautaisiksi, mutta ei tänään. Nyt hän tunsi kokemansa järkytyksen ja tiesi, että tämä oli vastavaikutus. Huomenna saattoi olla toisin, mutta jokin ääni vihjaisi hänelle, että hänen pieni suojansa ja se metsän ja viidakon tilkku, jota hän nimitti omakseen, eivät enää koskaan olisi samat kuin ennen. Hänen ylitseen leijaili aina uhka tuon miehen taholta. Hän ei enää viettäisi lepoa tuottavia öitä syvän unen helmassa. Hänen pienen maailmansa rauha oli iäksi häiritty.

Sinä iltana hän varusti ovensa kaksin verroin, käyttäen kauriin taljasta leikkaamiaan hihnoja. Hän oli kovin väsyksissä, valvottuaan suuren osan edellisestä yöstä; mutta pitkän ajan hän virui valveilla, silmät auki tuijottaen pimentoon. Mitä hän siellä näki? Näkyjä, jotka hersyttivät kyyneleet noihin rohkeihin ja kauniisiin silmiin — maakartanon hajallaan sijaitsevine ulkorakennuksineen, joka oli ollut hänen kotinsa eikä sitä enää ollut; näki sen saman julman voiman hävittämänä, joka vainosi häntä tälläkin etäisellä, kartoittamattomalla maankolkalla; näki voimakkaan miehen, jonka suojeleva käsivarsi ei häntä enää milloinkaan puristaisi, pitkän, ryhdikkään pojan, joka katseli häntä palvovan rakastavasti rohkeilla, hymyilevillä, isästä muistuttavilla silmillään. Aina palasi hänen sielunsa silmien eteen tuo yksinkertainen, järeärakenteinen maatalo, eivätkä ne komeat salit, joissa oli viettänyt yhtä suuren osan elämästään. Hänen ritarinsa oli rakastanut enimmän maakartanoa laajoine tiluksineen ja vainioinensa, ja siksi oli Janekin tullut siihen lähimmin kiintyneeksi.