WeRead Powered by ReaderPub
L'avision de Christine cover

L'avision de Christine

Chapter 83: NOTES DU TRANSCRIPTEUR
Open in WeRead

About This Book

A dream-vision recounts the narrator's spirit leaving the body and witnessing an enormous anthropomorphic image tended by a crowned feminine shadow who shapes little molded figures, bakes them in the creature's mouth, and feeds them to sustain its insatiable appetite. The narrator is herself formed, swallowed, and nourished, then travels through the image's inner lands—mountains, forests, and rivers—to reach the court of a renowned princess whose fame draws supplicants. The work unfolds in three parts, moving from marvels of the visible world to an interrogation of popular opinion and finally to philosophical consolation about fame, virtue, and moral order.

NOTES DU TRANSCRIPTEUR

On transcrit le manuscrit « Français 1176 » de la bibliothèque nationale de France, daté 1405-1406.

L’orthographe, la ponctuation et l’usage des majuscules sont conformes à l’original. On a résolu les abréviations par signes conventionnels (de type Cõe pour Comme), ajouté accents, cédilles et apostrophes, et distingué entre i/j, u/v. On a introduit un nouveau paragraphe à chaque pied de mouche (¶), et mis systématiquement une majuscule en début et un point en fin de paragraphe.

Les corrections figurant sur le manuscrit, réputées de la main de Christine de Pizan, ont été appliquées. On s’est permis également de corriger certaines erreurs manifestement dues au copiste et ces dernières corrections sont soulignées en pointillés. Placez le curseur sur ces mots pour faire apparaître le texte original.

On a conservé la phrase en double « se toy existant subget aux tribulacions… » qui figure également en double dans le manuscrit 10309 de la bibliothèque royale de Belgique.

L’image de couverture, réalisée par le transcripteur à partir de la couverture du manuscrit, est placée dans le domaine public.