WeRead Powered by ReaderPub
L'homme à la moustache verte cover

L'homme à la moustache verte

Chapter 6: LA TOUR DE BABEL
Open in WeRead

About This Book

Le petit Alcée est l’unique enfant d’un bon vieux marchand de couleurs alsacien, M. Auguste Aufmerksam. M. et M me Aufmerksam adorent Alcée et, chaque année, au 24 décembre, c’est une joie pour eux de courir les bazars et les librairies, afin de faire revivre, le lendemain matin, la légende du petit Noël, que le petit Alcée écoute encore avec ses yeux ingénus, et une charmante crédulité que n’a pu entamer encore l’impiété commandée des instituteurs primaires. Cette année, durant que M me Aufmerksam gardait le magasin de couleurs, papa avait fait une bonne expédition dans Paris et revenait chargé de colis précieux

LA TOUR DE BABEL

Quand le projet d’une tour qui serait appelée la Tour de Babel et qui, aux termes de la délibération, devait « atteindre le ciel » fut mis au concours par une municipalité en délire, presque tous les entrepreneurs du pays haussèrent les épaules et déclarèrent, à qui voulait les entendre, qu’on les croyait absolument fous, si on les supposait capables de soumissionner pour une entreprise pareille.

Pourtant il s’en trouva un, nommé Mathusalem et arrière-petit-fils du célèbre recordman, qui, à la stupeur générale, fit des propositions.

Il proposait même un chiffre raisonnable : quatorze millions de chichtis, soit cinq millions de francs de notre monnaie.

On parla de le faire interdire, et l’opinion générale se traduisit par ces mots : Voraïm zouzoum tlach’ (il y laissera ses culottes).

Pourtant, Mathusalem avait fait inscrire dans son contrat une petite clause qui aurait dû faire réfléchir les malins. Cette clause spécifiait qu’en cas d’interruption des travaux pour un cas de force majeure, les versements effectués resteraient acquis au soumissionnaire.

Mathusalem, d’ailleurs, se fit faire l’avance de la presque totalité des fonds. Ses fournisseurs de matériaux, disait-il, désiraient être payés comptant, étant donné l’audace particulière de l’entreprise.

Cependant, la tour s’édifiait peu à peu. Les fouilles furent rapidement faites. (Les spécialistes s’étonnèrent même qu’on ne mît pas plus de temps à établir les fondations d’un monument si important.) Bientôt, la tour atteignit la hauteur de quatre étages qui, d’après la hauteur des plafonds de l’époque, représentaient environ huit étages de notre monnaie.

On venait, tous les dimanches, de la ville et des villages d’alentour pour assister aux travaux. Or, ce fut un lundi matin que se produisit le grand coup de chien. D’après le contrat, c’était un architecte de la Ville qui surveillait les travaux.

Le lundi matin donc, en arrivant au chantier, l’architecte avise un sous-chef de chantier et lui dit :

— Frichti bi coulacoulail votsobam brididi bébé.

Ce qui voulait dire : il faudrait voir un peu à faire chercher les sacs de plâtre, sans quoi je ne vois pas comment vous terminerez votre première plate-forme.

Mais l’autre fit de grands yeux et répondit simplement :

— Balababa kilitiri.

Ce qui ne voulait rien dire du tout.

En entendant ça, mon architecte avise un autre sous-chef et s’écrie :

— Calcaderiri Boulzaveï Tubalcaïn tram-tram. (Qu’est-ce qu’a donc Tubalcaïn ce matin à me répondre des inepties ? Il est encore saoul d’hier soir probablement.)

A quoi l’autre sous-chef répond en javanais :

— Jave nave savais pavas.

— Portier ! s’écrie d’une voix impérieuse l’architecte abasourdi.

Le portier arrive en courant et dit à l’architecte :

— Lonjourbem lonsieurmem.

Ce qui voulait dire : « Bonjour, monsieur » dans le rude langage des loucherbem, ainsi que les commentateurs l’ont établi depuis.

L’architecte s’en fut dare-dare aux bureaux de la Ville, convoqua les autorités, et les avertit que la colère divine venait de tomber sur les constructeurs, et qu’il y avait confusion des langues.

Mathusalem tenait son cas de force majeure. Les travaux furent interrompus. Quant à l’architecte, il donna peu après sa démission pour aller vivre à la campagne de ses économies, que l’opinion publique jugea un peu considérable pour un individu qui n’avait jamais gagné plus de sept mille deux.