WeRead Powered by ReaderPub
La familia de León Roch, Tomo 2 cover

La familia de León Roch, Tomo 2

Chapter 32: ÍNDICE DEL TOMO SEGUNDO
Open in WeRead

About This Book

Tras la muerte de un personaje cercano, el protagonista vive desconcierto y oscilaciones entre irse o quedarse, mientras reciben anónimos y se propagan rumores que atribuyen a él una relación con una viuda y la paternidad de una niña. La narración combina escenas domésticas y confesiones íntimas para mostrar la soledad, la necesidad de afecto y el choque entre razón y pasión. Se examinan la exposición pública, la calumnia y la culpa ambigua, y cómo las habladurías ponen a prueba la dignidad y las decisiones de los personajes.

ÍNDICE DEL TOMO SEGUNDO

SEGUNDA PARTE
(Continuación)
Páginas.
X.— Razón frente á pasión. 5
XI.— Esperar. 22
XII.— Donde se trata de la hidalguía castellana, de las leyes morales, de todo lo que hay de más venerando, y de otras cosillas. 34
XIII.— Una figura que parece de Zurbarán y no es sino de Goya. 50
XIV.— La revolución. 61
XV.— ¿Cortesana? 84
XVI.— El deshielo. 97
TERCERA PARTE
I.— Vuelve en sí. 125
II.— ¿Se morirá? 134
III.— León Roch hace una visita que le parece mentira. 151
IV.— Despedida. 165
V.— A almorzar. 172
VI.— El clérigo miente y el gallo canta. 184
VII.— Fuegos parabólicos. 195
VIII.— Sorbete, jamón, cigarros, pajarete. 207
IX.— También yo despeino. 214
X.— Latet anguis. 225
XI.— Excesos del apostolado. 235
XII.— La verdad. 252
XIII.— La batalla. 262
XIV.— Vulnerant omnes, ultima necat. 289
XV.— La sala Increíble. 300
XVI.— Los imposibles. 315
XVII.— Visitas de duelo. 336
XVIII.— El cónyuge inocente. 344
XIX.— Tres por dos. 363
XX.— Final. 380
XXI.— Del Marqués de Fúcar al Marqués de Onésimo. 386

Nota de transcripción

  • Se ha respetado la ortografía original, homogeneizándola a la grafía de mayor frecuencia.
  • Las páginas en blanco han sido eliminadas.
  • Se han igualado los enunciados de los capítulos en el texto y en el índice.
  • Los errores obvios de imprenta han sido corregidos. En particular, los siguientes:
    • Pág.  39: “¡pésie á tal!” cambiado por “¡pese á tal!”.
    • Pág.  48: “perenales” cambiado por “perennales”.
    • Pág.  73: “pervesas” cambiado por “perversas”.
    • Pág.  86: “¡calle!” cambiado por “¡calla!”.
    • Pág. 101: “Romana” cambiado por “Ramona”.
    • Pág. 207: “VII” cambiado por “VIII”.
  • Además, se han hecho las siguientes modificaciones de acuerdo con ediciones más recientes:
    • Pág. 184: se inserta un “no” (Doña María y yo no vamos a hablar), para preservar el sentido de la frase.
    • Pág. 377: “León” ha sido sustituido por “Federico” (—Te suplico que salgas,—dijo D. Pedro á Federico.), para preservar el sentido del diálogo.