WeRead Powered by ReaderPub
La maison d'un artiste, Tome 1 cover

La maison d'un artiste, Tome 1

Chapter 12: TABLE
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The author guides the reader through an artist's residence, offering room-by-room inventories of furniture, porcelain, bronzes, prints and exotic curiosities while interweaving historical notes and personal reflections on collecting. Descriptive passages evoke the vestibule, salons and cabinets rich in eighteenth-century taste and Asian porcelain, and catalog how domestic decoration reveals shifting social habits. Between detailed cataloguing and cultural commentary, the narrative examines the nineteenth-century appetite for objects, the emotional relationship owners form with their collections, and the ways interior ensembles express memory, connoisseurship and changing notions of comfort and aesthetic pleasure.

TABLE


Pages
Préface Préf.
Préambule 1
Vestibule (les Foukousas) 4
Salle a manger (les Bronzes français du xviiie siècle) 14
Petit Salon (les Dessins français du xviiie siècle) 22
Préface 31
Collections de dessins de Goncourt (Peintres, sculpteurs, dessinateurs, vignettistes, ornemanistes, architectes du xviiie siècle) 37
Grand Salon (les Clodion, les Tapisseries de Beauvais et des Gobelins, les Meubles Marie-Antoinette, les Vases de Sèvres) 181
Escalier (les Albums japonais) 192
Cabinet de Travail (les Livres, les Manuscrits, les Lettres autographes sur les arts de la peinture, sculpture, gravure, et sur les arts industriels et mécaniques) 238
Notes 358

Paris.—L. Maretheux, imprimeur, 1, rue Cassette.

Au lecteur.

Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Quelques erreurs évidentes de typographie ou d'impression ont été corrigées; les mots en question sont soulignés en gris: positionnez le curseur sur ces mots pour voir l'orthographe initiale. La ponctuation a été tacitement corrigée par endroits, et la Table a été adaptée au texte.

Ce livre électronique reproduit intégralement le texte original. Quelques erreurs évidentes de typographie ou d'impression ont été corrigées; la liste de ces corrections se trouve ci-dessous. La ponctuation a été tacitement corrigée par endroits, et la Table a été adaptée au texte.

Les notes de bas de page ont été renumérotées de 1 à 91 et placées à la fin du livre.

Corrections.

Page 36: «pénétration» remplacé par «pénétrante» (une pénétrante humidité vous tombait sur les épaules).

Page 47: «de de» remplacé par «de» (uniformément préparées à l'encre de Chine).

Page 47: «Cine» remplacé par «Chine» (Lavis à l'encre de Chine).

Page 58: «fleurette» remplacé par «fleurettes» (en robe blanche à fleurettes rouges).

Page 70: «lavé» remplacé par «lavée» (n'est lavée que d'un seul côté).

Page 75: «Gabriel» remplacé par «Gabrielle» (Henri IV aux pieds de Gabrielle d'Estrées).

Page 88: «remplis» remplacé par «remplies» (des niches, remplies par des écussons et des statues).

Page 99: «un» remplacé par «une» (une autre assise et chantant).

Page 100: «apppartements» remplacé par «appartements» (les appartements du château de Potsdam).

Page 110: «solitud» remplacé par «solitude» (The Pleasures of solitude).

Page 113: «morts» remplacé par «mort» (un marchand de mort aux rats).

Page 132: «une» remplacé par «un» (un écusson vide).

Page 133: «a» remplacé par «la» (baie de la porte).

Page 135: «naturellemen» remplacé par «naturellement» (plus naturellement coloriste).

Page 136: «de de l'ordre» remplacé par «de l'ordre» (le cordon rouge de commandeur de l'ordre de Saint-Louis).

Page 158: «appuyée» remplacé par «appuyé» (où est appuyé un petit garçon).

Page 161: «qui qui» remplacé par «qui» (tous ses dessins qui ont eu l'honneur).

Page 166: «Puise» remplacé par «Puis» (Puis dans les dessins décrits ici).

Page 188: «ruits» remplacé par «fruits» (de fleurs et de fruits).

Page 208: «bronzeries» remplacé par «bonzeries» (au- dessous de bonzeries au milieu de lacs).

Page 209 note 54: «Japon» remplacé par «Japan» (Tales of old Japan).

Page 218 note 55: «hiun-Bô» remplacé par «Shiun-Bô» (du pseudonyme de Shiun-Bô).

Même note: «aponais» remplacé par «Japonais» (invraisemblable pour un Japonais).

Page 235: «lbums» remplacé par «albums» (des albums du siècle dernier).

Page 238 note 59: «Ossaka» remplacé par «Osaka» (le théâtre d'Osaka).

Page 257: «fû» remplacé par «fût» (que son exemple fût imité).

Page 260: «uillet» remplacé par «juillet» (la délibération du 20 juillet 1747).

Page 264: «pou» remplacé par «pour» (un numéro pour échanger un billet de banque).

Page 267—Greuze: «de de» remplacé par «de» (le peintre de la Cruche cassée).

Page 306: «destinaire» remplacé par «destinataire» (avec le nom du destinataire écrit).

Page 315: «représentée» remplacé par «représenté» (L'art de la céramique est représenté).

Page 323: «citeron» remplacé par «citerons» (nous citerons l'École de cavalerie).

Page 332: «publiées» remplacé par «publiés» (des cahiers de coiffures publiés par Rapilly).

Page 333: «port-épic» remplacé par «porc-épic» (à l'image d'un porc-épic).

Page 337 note 84: au lieu de «No 16» il faut peut-être lire «No 14» (No 16 M. le comte de Cambis).