WeRead Powered by ReaderPub
Last Poems: Translations from the Book of Indian Love cover

Last Poems: Translations from the Book of Indian Love

Chapter 20: To M. C. N.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection gathers lyrical poems rendered as translations or imitations of love songs and laments set in an exoticized eastern milieu, presenting intimate monologues that explore desire, jealousy, mourning, and the interplay of sensuality and spiritual yearning. Vivid sensory imagery—flowers, spices, night, ritual, dance, and seafaring—frames recurring motifs of loss, unrequited passion, and elegiac remembrance. Many pieces assume the voice of longing speakers, blending eroticism with melancholy and occasional bitterness, while others meditate on heroism, sacrifice, and the social rituals that shape intimate life. A mix of narrative lyric and descriptive pieces yields a unified mood of intense emotion and poetic exoticism.

To M. C. N.

Thou hast no wealth, nor any pride of power,
Thy life is offered on affection’s altar.
Small sacrifices claim thee, hour by hour,
Yet on the tedious path thou dost not falter.
To the unknowing, well thy days might seem
Circled by solitude and tireless duty,
Yet is thy soul made radiant by a dream
Of delicate and rainbow-coloured beauty.
Never a flower trembles in the wind,
Never a sunset lingers on the sea,
But something of its fragrance joins thy mind,
Some sparkle of its light remains with thee.
Thus when thy spirit enters on its rest,
Thy lips shall say, “I too have known the best!”