WeRead Powered by ReaderPub
Last Poems: Translations from the Book of Indian Love cover

Last Poems: Translations from the Book of Indian Love

Chapter 28: The Jungle Flower
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The collection gathers lyrical poems rendered as translations or imitations of love songs and laments set in an exoticized eastern milieu, presenting intimate monologues that explore desire, jealousy, mourning, and the interplay of sensuality and spiritual yearning. Vivid sensory imagery—flowers, spices, night, ritual, dance, and seafaring—frames recurring motifs of loss, unrequited passion, and elegiac remembrance. Many pieces assume the voice of longing speakers, blending eroticism with melancholy and occasional bitterness, while others meditate on heroism, sacrifice, and the social rituals that shape intimate life. A mix of narrative lyric and descriptive pieces yields a unified mood of intense emotion and poetic exoticism.

The Jungle Flower

Ah, the cool silence of the shaded hours,
The scent and colour of the jungle flowers!
Thou art one of the jungle flowers, strange and fierce and fair,
Palest amber, perfect lines, and scented with champa flower.
Lie back and frame thy face in the gloom of thy loosened hair;
Sweet thou art and loved—ay, loved—for an hour.
But thought flies far, ah, far, to another breast,
Whose whiteness breaks to the rose of a twin pink flower,
Where wind the azure veins that my lips caressed
When Fate was gentle to me for a too-brief hour.
There is my spirit’s home and my soul’s abode,
The rest are only inns on the traveller’s road.