WeRead Powered by ReaderPub
Le livre de Olivier de Castille et de Artus d'Algarbe cover

Le livre de Olivier de Castille et de Artus d'Algarbe

Chapter 60: Comment artus prinst le roy qui tenoit son compaignon en prison Et comment olivier fut mis hors.
Open in WeRead

About This Book

The narrative presents a medieval chronicle of noble lineage and chivalric deeds, opening with the death of a queen and the birth and baptism of her son, whose presence consoles a grieving king. Courtly counselors urge the king to remarry to secure succession, leading to embassy, negotiation, and agreement with a lordly widow whose own son promises a future alliance. Scenes alternate between mourning, ceremonial rites, diplomatic exchange, and preparations for marriage, while the text frames these episodes as exempla intended to recall courage, loyalty, and virtue and to rouse noble hearts to emulate ancestral conduct.

Comment artus prinst le roy qui tenoit son compaignon en prison Et comment olivier fut mis hors.

Artus mist pié a terre et prinst congié du chevalier. Lequel incontinant s’esvanouyt Et fist artus tant qu’il vint auprés du roy/ lequel se pourmenoit en ung beau lieu vert & delectable Et incontinant que artus l’approucha il escria a la mort Et puis mist la main a l’espee/ et en ferit ung de ses gens ung si desmesuré coup qui luy fendit la teste jusques aus dens Le second qu’il assena il envoya le bras avecques l’espaulle/ enmy la place le tiers gecta mort par terre Le roy qui vaillant homme estoit se mist a deffense Mais aultre baton n’avoit que une courte dague par quoy il ne povoit gueres dommaiger artus Pource en la fin le cuida gaingner a courre et a fuyr Quant il vit que ses trois serviteurs estoient mors Mais artus le suyvit et le rataindit/ et luy donna du plat de son espee dessus sa teste si grant coup que tout estourdi l’abbatit Puis luy dist roy traystre et desloyal tu ne peulz nier que tu n’ayes le roy en ta prison. Pour quoy efforce toy de le me rendre. Ou aultrement je fais veu a dieu que je te trencheray la teste. Et le roy luy crya mercy et luy dist/ O chevalier sauve moy la vie/ et je le te rendray Artus luy promist qu’il sauveroit/ mais qui luy promist de le luy renvoier incontinant et qu’il luy promist que sans empeschement il les laisseroit aller tous deux Le roy promist que ainssi le feroit Et puis partit mat & desconfis et tant fist qu’il vint en son chasteau Et incontinant qu’il y fut commanda a tirer de hors olivier Et quant olivier fut devant luy avant ce qu’il eust loisir de parler luy dist/ roy je te prie que tu me faces morir avant que tu me remectes au lieu dont je viens/ le roy luy dist il ne va point ainssi. Car ung chevalier t’a quicté ta prison. Sy luy ay promis de toy renvoyer vers luy incontinant Puis commanda qu’on luy baillast nouveaux habillemens/ ce qui fut fait Et aprés luy donnast congié. Mais au partir luy dist/ olivier je vois ma mort approucher puis que je te delivre/ et je l’ay bien deservi Toutesfois se priere peult avoir lieu/ je te prie que tu le me vueilles pardonner. Et olivier qui plus doulx estoit que une pucelle luy dist/ mon amy ce que vous m’avez fait a esté sans cause Toutesfois je vous promés que de par moy jamais ne vous en sera pis/ Ne jamais a personne ne diray l’injure que vous m’avez faicte Mais s’il est sceu par aultruy que aulchun vous en face guerre/ je ne vous aideray pas Le roy le remercia et dist qu’il convoiroit jusques la Ilz moncterent tous deux sus ung cheval tant seullement sans aultre compaignie. Et allerent tant qu’ilz trouverent artus Olivier le cogneut plus toust que artus ne fist luy Pource mist le pié a terre/ et les bras estandus l’acourut embrassier Qui eust veu la piteuse cognoissance de ces deux parfaiz et loyaulx compaignons/ il eust heu le cuer plus dur que fer se il se fust tenu de plourer. Ilz avoient l’ung l’aultre embrassié sans povoir dire mot plus d’une heure Olivier voyant son compaignon sans povoir dire mot pensant a sa grant loyaulté Car bien cognoissoit que sans grant paine et travail/ il ne l’avoit pas retrouvé. Avoit le cuer si serré de joye meslee de pitié que le plus qu’il luy povoit faire de cognoissance estoit de l’acoller et baisier. De l’aultre costé artus qui veoit la belle face en quoy les dames souloient prendre leurs soulas et deduit a regarder Ainssi taincte et palle de sa prison ou il avoit esté n’en avoit pas mains Toutesfois ce fut celuy qui parla premier et dist/ mon tresdoulx seigneur et compaignon ceste journee a esté fort desiree De ma part je loue dieu que je vous ay trouvé. Ung blanc chevalier qui m’a cy amené vous salue & m’a chargé de le vous dire.