WeRead Powered by ReaderPub
Le livre de Olivier de Castille et de Artus d'Algarbe cover

Le livre de Olivier de Castille et de Artus d'Algarbe

Chapter 61: Comment olivier et artus partirent du roy d’irlande et prindrent leur chemin vers londres Et comment olivier par ire gecta artus jus de son cheval.
Open in WeRead

About This Book

The narrative presents a medieval chronicle of noble lineage and chivalric deeds, opening with the death of a queen and the birth and baptism of her son, whose presence consoles a grieving king. Courtly counselors urge the king to remarry to secure succession, leading to embassy, negotiation, and agreement with a lordly widow whose own son promises a future alliance. Scenes alternate between mourning, ceremonial rites, diplomatic exchange, and preparations for marriage, while the text frames these episodes as exempla intended to recall courage, loyalty, and virtue and to rouse noble hearts to emulate ancestral conduct.

Comment olivier et artus partirent du roy d’irlande et prindrent leur chemin vers londres Et comment olivier par ire gecta artus jus de son cheval.

Olivier luy respondit/ roy d’irlande de toute leaulté vous avez tant fait pour moy que jamais ne le vous sçauroie rendre ne deservir/ je prie dieu qu’il vous en rende le guerdon Car je ne suis pas souffisant pour ce faire. Le roy d’irlande qui ouoit leur piteuse recognoissance de ces deux compaignons en estoit tout esbahy Toutesfois il leur demanda s’ilz ne vouloient point qui leur allast querir a chascun ung cheval a son hostel/ ilz dirent que non Et si leur vouloit bailler le cheval sus quoy il estoit moncté/ il leur souffisoit bien pour eulx deux. Le roy dist qu’il le feroit voulentiers et le leur bailla Et ces deux moncterent dessus Artus estoit devant/ car il estoit ung petit navré/ et olivier derriere Et se misdrent a cheminer et tant firent qu’ilz vindrent en engleterre Mais avant qu’ilz fussent la/ vous povés penser qu’il y heut mainctes devises l’ung a l’aultre Et n’y heut celuy qui ne demandast a son compaignon de ses nouvelles Quant furent en engleterre olivier fist faire sa barbe qui estoit longue pour estre gentil compaignon. Mais oncques ne vouldrent aultre monteure Que ainssi qu’ilz estoient tousjours venus eulx deux sus ung cheval Et si avoient conclu de dire la verité de ce qui leur estoit advenu sans declarer en quel lieu Olivier avoit esté prisonnier Et aussi sans donner a cognoistre qu’il estoient ne de quel parentaige. Et tous ceulx d’angleterre estoient tous esbahys de veoir ces deux hommes sus ung cheval et semblables Et disoient que olivier avoit ramené ung sien frere de saint jaques Mais ilz ne sçavoient cognoistre lequel estoit olivier Ainssi que vous ouez les deux compaignons approucherent a une lieue pres de londres Et advint ainssi qu’ilz se devisoient olivier demanda a artus s’il avoit oncques esté a londres Et il respondit que si avoit esté plus d’ung moys par le conseil du blanc chevalier Pour reconforter le roy et ceulx du royaulme/ et aussi a sa femme helaine donner sancté/ laquelle estoit malade jusques a la mort/ il avoit fait acroire qu’il estoit olivier. Olivier luy dist/ beaulx amis comment avez vous fait de ma femme Artus luy dist qu’il avoit couché avecques elle Et lors que olivier oÿt ces nouvelles/ il mist en oubli les services que son compaignon luy avoit fait Et comme hatif et plain de fureur son compaignon qui devant luy en la selle estoit moncté boucta si rudement sans enquerir plus avant qu’il l’abbatit de son cheval. Et a cheoir a terre se rompit une jambe Puis saucta en la selle et passa oultre sans soy retourner ne faire semblant de riens Et quant il fut oultre si ne sceut il que faire de retourner pour l’occire Mais il se pensa qu’il mesprendroit trop grandement/ veu l’amistié que paravant ilz avoient heu tousjours ensemble Et aussi le grant service qui luy avoit fait de l’avoir ousté du lieu plain de misere dont jamais n’en fust parti se ce n’eust il esté. Pource conclud que en guerdon de toutes ces choses il luy laisseroit la vie. Mais ce ne fut pas qu’il ne pensast qu’il eust fait de sa femme sa voulenté Et se donnoit grant merveille comment en noble cuer plain de vertus povoit gesir si grant traÿson.