WeRead Powered by ReaderPub
Les amours de Faustine cover

Les amours de Faustine

Chapter 18: VIII DE VULCANO ET MARITO FAUSTINÆ
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A sequence of Latin love poems rendered into French that recount a Roman liaison between the poet and a married woman named Faustine. The verse mixes elegiac lyricism and classical allusion with candid personal feeling, portraying Faustine’s striking beauty, the obstacles of her marriage, and the lovers’ furtive meetings. Short elegies and epigrams shift in tone from ardent admiration to rueful reflection, charting the affair’s intimacy, its moral tensions, and its ultimately brief, bittersweet outcome.

VIII
DE VULCANO ET MARITO FAUSTINÆ

Ut Martem et Venerem vinclis excepit, et astu
Mulciber, et cœlo fabula nota fuit,
Sic tu ex insidiis Faustinam surripuisti,
Scilicet ut tota notus in urbe fores.
At cur non astu simili, similique catena
Me, me etiam vinctum maxima Roma videt ?
Sic te ulcisci ambos, conjux generose, decebat :
Hoc demum poteras Mulciber esse modo.

VIII
VULCAIN ET LE MARI DE FAUSTINE

Si Mars et Vénus furent pris au piège par les liens et le stratagème de Vulcain, et si l’histoire devint la risée du ciel,

de même, toi, par trahison tu as enlevé Faustine, et naturellement on rit de toi dans toute la ville.

Mais pourquoi, par un stratagème semblable et un semblable filet, moi, moi aussi, ne suis-je pas enchaîné sous les yeux de l’immense Rome ?

C’est ainsi que tu aurais dû te venger de nous deux, ô époux magnanime. Ce n’est que de cette façon que tu pouvais être un vrai Vulcain.