WeRead Powered by ReaderPub
Les cœurs les plus farouches cover

Les cœurs les plus farouches

Chapter 1: LES CŒURS LES PLUS FAROUCHES
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A sergeant stationed at a remote northern outpost pursues a fugitive in a harsh Arctic landscape while caring for a companion debilitated by solitude. He files reports about failed manhunts and ravenous wolf packs, then embarks on a perilous dog‑sled journey hundreds of miles to a distant fort to fetch medicine and letters. The narrative traces the physical and psychological strains of isolation, the relentless features of the polar environment, and the bond between men and animals as survival, duty, and longing for human contact drive actions against a backdrop of extreme weather and predation.

The Project Gutenberg eBook of Les cœurs les plus farouches

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: Les cœurs les plus farouches

Author: James Oliver Curwood

Translator: Léon Bocquet

Release date: October 19, 2025 [eBook #77086]

Language: French

Original publication: Paris: Georges Crès et Cie, 1920

Credits: Laurent Vogel (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES CŒURS LES PLUS FAROUCHES ***

JAMES-OLIVER CURWOOD

LES CŒURS
LES PLUS FAROUCHES

TRADUIT DE L’ANGLAIS PAR LÉON BOCQUET

PARIS
LES ÉDITIONS G. CRÈS ET Cie
21, RUE HAUTEFEUILLE, 21

MCMXXVI

DU MÊME AUTEUR

  • Les Chasseurs d’Or (traduit de l’anglais par MM. Paul Gruyer et Louis Postif).
  • Les Nomades du Nord (traduit par Louis Postif).
  • Kazan, chien-loup (traduit de l’anglais par MM. Paul Gruyer et Louis Postif).
  • Le Piège d’Or (traduit de l’anglais par Paul Gruyer et Louis Postif).
  • Bari, chien-loup (traduit par Léon Bocquet).
  • Le Grizzly (mis en français par Midship).

EN PRÉPARATION :

  • Le bout du fleuve (mêmes traducteurs).

Tous droits de reproduction réservés pour tous pays, y compris la Suède et la Norvège.

Copyright 1920 by L’Édition française illustrée, Paris.