Der anfang bis 324 nur in DHhORU
1. 2 überschrift f. DHU
Ego Ælfricus, ut minus sapiens, has excerptiones de
Prisciano
minore uel maiore uobis puerulis tenellis ad uestram
5
linguam transferre studui, quatinus perlectis octo partibus
Donati in isto libello potestis utramque linguam,
uidelicet latinam et anglicam, uestrae teneritudini inserere
interim, usque quo ad perfectiora perueniatis studia. noui
namque multos me reprehensuros, quod talibus studiis meum
10
ingenium occupare uoluissem, scilicet grammaticam artem
ad anglicam linguam uertendo. sed ego deputo hanc lectionem
inscientibus puerulis, non senibus, aptandam fore.
3 ego] e h, go D
6 possitis U ‖ utręque lingue U
7 latine et anglicae U ‖ tenerritudini
DHhORU
8 s ausradiert vor perueniatis O
9 deprehensuros DHhORU, aber d radiert und
(von neuerer hand?) zu r R, d zum teil
rad. U
11 set O
scio multimodis uerba posse interpretari, sed ego simplicem
interpretationem sequor fastidii uitandi causa. si alicui
15
tamen displicuerit, nostram interpretationem dicat, quomodo
uult: nos contenti sumus, sicut didicimus in scola Aðelwoldi,
uenerabilis praesulis, qui multos ad bonum imbuit.
13 scio enim U ‖ multis modis R ‖ set
O ‖ symplicem U
14 fastidunitandi causam U ‖ uastidii R
15 nostra interpretatio (durch rasur R) RU
16 scolis uenerabilis aþelwoldi presulis U
17 ad aus ac? 1. corr. h
1
sciendum tamen, quod ars grammatica multis in locis non
facile anglicae linguae capit interpretationem, sicut de
pedibus uel metris, de quibus hic reticemus, sed aestimamus
ad inchoationem tamen hanc interpretationem paruulis
5
prodesse posse, sicut iam diximus. miror ualde, quare
multi corripiunt sillabas in prosa, quae in metro breues
sunt, cum prosa absoluta sit a lege metri; sicut pronuntiant
pater brittonice et malus et similia, quae in metro
habentur breues. mihi tamen uidetur melius inuocare deum
10
patrem honorifice producta sillaba, quam brittonice corripere,
quia nec deus arti grammaticae subiciendus est.
ualete, o pueruli, in domino.
2 facilis O
3 bus in pedibus auf r. 1. corr. h ‖ de metris
H ‖ recitemus DHhORU ‖ set O
4 tamen vor ad U
5 posse f. O ‖ iam] ante U
6 syllabas U
7 a auf r. 1. corr. h
8 bryttonice alle ausser O ‖ intro (erst von
neuerer hand zu in (me)tro) R
9 michi DU ‖ tamen] tunc D ‖ inuoca::re
D ‖ dn̄i (statt dm̄) O
10 syllaba U ‖ brittonice alle ausser O
12 ualete—domino f. U ‖ puerili zu
pueruli R
Ic Ælfrîc wolde þâs lytlan bôc âwendan tô
engliscum
gereorde of ðâm stæfcræfte, þe is gehâten GRAMMATICA,
15
syððan ic ðâ twâ bêc âwende on hundeahtatigum spellum,
forðan ðe stæfcræft is sêo cǣg, ðe ðǣra bôca andgit unlîcð;
and ic þôhte, þæt ðêos bôc mihte fremjan jungum
cildum tô anginne þæs cræftes, ôððæt hî tô mâran andgyte
becumon. ǣlcum men gebyrað, þe ǣnigne gôdne
20
cræft hæfð, þæt hê ðone dô nytne ôðrum mannum and
befæste þæt pund, þe him god befæste, sumum ôðrum
men, þæt godes feoh ne ætlicge and hê bêo lyðre þêowa
gehâten and bêo gebunden and geworpen intô ðêostrum,
swâswâ þæt hâlige godspel segð. jungum mannum gedafenað,
25
þæt hî leornjon sumne wîsdôm and ðâm ealdum
1
gedafenað, þæt hî tǣcon sum gerâd heora junglingum,
forðan ðe ðurh lâre byð se gelêafa gehealden.
13 awændan R
16 forþā R ‖ i von is weg H ‖ ðara
D, þara U ‖ andgytt R ‖ unlecð DH
18 cræftas U
19 becuman H ‖ ænine U
20 dô þone H
21 ðæt: H
23 þystrum U
25 leornian U ‖ ðâm] þa U
1 geonglingum R
2 forðā H
and ǣlc man, ðe wîsdôm lufað, byð gesǣlig, and, sê ðe nâðor
nele nê leornjan nê tǣcan, gif hê mæg, þonne âcôlað
5
his andgyt fram ðǣre hâlgan lâre, and hê gewît swâ
lytlum and lytlum fram gode. hwanon sceolon cuman
wîse lârêowas on godes folce, bûton hî on jugoðe leornjon?
and hû mæg se gelêafa bêon forðgenge, gif sêo
lâr and ðâ lârêowas âteorjað?
3. 4 nele naðor durch darüber geschriebenes b a
umgestellt U ‖ tæcon H
6 lytle das erste mal U ‖ hwanan scoldan h ‖
sceo in sceolon auf r. R ‖ cumon DH
7 lareawas DH ‖ iuguðe h, geoguðe U ‖
leornian DHhRU
8 leafa R ‖ forðgænge H
9 lareawas H, larewas h
is nû for ðî godes þêowum
10
and mynstermannum georne tô warnigenne, þæt
sêo hâlige lâr on ûrum dagum ne âcôlige oððe âteorige,
swâswâ hit wæs gedôn on Angelcynne nû for ânum
fêawum geârum, swâ þæt nân englisc prêost ne cûðe
dihtan oððe âsmêagean ânne pistol on lêden, ôðþæt
15
Dûnstân arcebisceop and Aðelwold bisceop eft þâ lâre
on munuclîfum ârǣrdon. ne cweðe ic nâ for ðî, þæt
ðêos bôc mæge micclum tô lâre fremjan, ac hêo byð
swâ ðêah sum angyn tô ǣgðrum gereorde, gif hêo hwâm
20
lîcað.
10 minster- zu mynster- R
12 angelkynne H
14 o. â. f. DH ‖ asmeagan hR ‖ ænne
DHhRU ‖ læden h
15 æft R
16 arærde R
17 mage DHhR ‖ myclum U
18. 19 to—licað auf r. U ‖
æg(þ)rum H
Ic bidde nû on godes naman, gyf hwâ ðâs bôc
âwrîtan wylle, þæt hê hî gerihte wel be ðǣre bysne;
forðan ðe ic nâh geweald, þêah hî hwâ tô wôge gebringe
þurh lêase wrîteras, and hit bið ðonne his pleoh,
nâ mîn. micel yfel dêð se unwrîtere, gyf he nele his
25
wôh gerihtan.
20 absatz nur in U ‖ mit gif
beginnt F
22 ::geweald (ge rad.) h
23 pleo: F
24 deð] dyþ D
Der anfang bis 324 nur in
DHhORU
text has “3, 24”
Secvndvm Donatvm omnis vox avt articvlata est avt confvsa.
ARTICVLATA EST, QVAE LITTERIS CONPREHENDI
POTEST;
5
CONFVSA, QVAE SCRIBI NON POTEST. stemn
is geslagen lyft
gefrêdendlîc on hlyste, swâ micel swâ on ðǣre heorcnunge
is. ic secge nû gewislîcor, þæt ǣlc stemn byð
geworden of ðæs mûðes clypunge and of ðǣre lyfte
cnyssunge. se mûð drîfð ût ðâ clypunge, and sêo lyft
10
byð geslagen mid ðǣre clypunge and gewyrð tô stemne.
3 T beginnt, doch steht
43—63 six am ende der hs.
4 literis T ‖ con. OT, cō. DHhR, com.
FU
5 stem: F ‖ geslagan T
6 gefredenlic FU ‖ :lyste F, lyfte zu
hlyfte gebessert T ‖ mit so muchel so beginnt
(vorher einige buchstaben unleserlich) W ‖
heornunge D
7 i[wislucor þet] W ‖ gewislucor T ‖
stefn h
8 muð T ‖ and—9 clypunge am rande
1. corr. F
8 ð. l.] þes muþes W ‖ lyfte f. T
9 [cn.] W
10 ismiten W ‖ c[leopun]ge W ‖ gewurð H
‖ stǽmne R
ǣlc stemn is oððe andgytfullîc oððe gemenged. andgytfullîc
stemn is, þe mid andgyte bið geclypod, swâswâ ys
arma uirumque cano ic herige þâ wǣpnu and ðone
wer. gemenged stemn is, þe bið bûtan andgyte, swylc
15
swâ is hryðera gehlôw and horsa hnǣgung, hunda gebeorc,
trêowa brastlung ET CETERA.
11 gemencged FhR ‖ anȝitful[lic
stefne] W
12 stem H
13 heri[e þeo wep]ne W ‖ u in wæpnu aus
a h
14 gemencged FhR ‖ is stemn O ‖ stem H ‖
buton hRT
15 hnægnung U swulche so (?) [.....?] ne ilouh
hundene W
16 and treowa T ‖ æt c. F
17 überschrift f. TW
Littera is stæf on englisc and
is se læsta dǣl on bôcum
and untôdǣledlîc. wê tôdǣlað þâ bôc tô cwydum and
1
syððan ðâ cwydas tô dǣlum, eft ðâ dǣlas tô stæfgefêgum
and syððan þâ stæfgefêgu tô stafum: þonne bêoð
ðâ stafas untôdǣledlîce; forðan ðe nân stæf ne byð nâht,
gif hê gǣð on twâ. ǣlc stæf hæfð þrêo ðing: NOMEN,
5
FIGVRA, POTESTAS, þæt is, nama and hiw and
miht.
18 [l]itera W ‖ boc W
19 untodelendlic H, -delenlic W ‖
[tod.] W
1 and eft H, e[f]t W ‖ st[efifeiȝen
and] W
2 stæfgefêgu] stæfgefegum RU
3 untodælendlice H, unto[delenliche] W ‖
forþon R
4 haue[þ þreo] W ‖ þincg R, ing (zu þing
von neuerer hand) mit nomen als ein wort h
nama, hû hê gehâten byð: a, b, c. hiw, hû hê
gesceapen
byð. miht, hwæt hê mæge betwux ôðrum stafum. sôðlîce
on lêdensprǣce synd þrêo and twentig stafa: a, b,
c, d, e, f, g, h, i,
k, l, m, n, o, p, q,
r, s, t, u, x, y,
z.
10
of ðâm syndon fîf VOCALES, þæt synd
clypjendlîce:
a, e, i, o, u. ðâs fîf stafas
ætêowjað heora naman þurh
hî sylfe and bûtan ðâm stafum ne mæg nân word bêon
âwriten, and for ðî hî synd QVINQVE
VOCALES gehâtene.
6 h[u he] W ‖ (he) R
7 hwæt] hu H ‖ m[awe be]twux W ‖ mage
DFHhR, maga T ‖ betwyx RT
8 lædenspræce h ‖ [b]eoþ W ‖ twe[ntig
st.] W
9 [z] W
10 beoþ W ‖ [f. uoca]les W ‖ beoþ W ‖
clypigenlice h, cleopiendlic W
11 [st]aues sch[ea]weþ [hore na]me W
11. 12 þurhi T, þurh ham W ‖ buton HRT ‖
ðan O
12. 13 [beon a]writen W ‖ beoþ W
tô ðisum is genumen se grêcisca y for intingan grêciscra
15
namena, and se ylca y is on engliscum gewritum swîðe
gewunelîc. ealle ðâ ôðre stafas syndon gehâtene CONSONANTES,
þæt is, samod swêgende; forðan ðe hî swêgaþ
mid ðâm fîf clypjendlîcum. ðonne bêoð gyt of þâm
samod swêgendum sume SEMIVOCALES, þæt synd healfclypjende;
20 sume syndon MVTAE, þæt synd dumbe.
14 þ[issen is] W ‖ þysum zu þyssum a.
hd. F
14 for bis 15 y f. O ‖ intinga R,
darüber causa a. hd. F ‖ greciscera H
15 namana T ‖ [and þe ilke] W ‖ (en)gliscum
1. corr.? F ‖ gewritum] gereorde O ‖ swiðe
f. H
16 be[oþ iho]tene W ‖ sindo(n) D
17 ðe] þet? W ‖ swégeð T
18 m[id þen] W ‖ fif f. H ‖ clypiendum
T, dahinter. i. F
19 samod von ders. hand kleiner am rande O ‖
[sweindum] W ‖ [þet] W ‖ beoþ W
20 [beoþ mute] W ‖ : mutę D ‖ beoð
W ‖ dumbę R
SEMIVOCALES syndon seofan:
f, l, m, n, r, s, x.
þâs syndon
healfclypjende gecîgede, forðan ðe hî nabbað fulle
clypunge, swâswâ ðâ QVINQVE VOCALES.
and þâ syx
ongynnað of ðâm stæfe e and geendjað on him sylfum.
5
x âna ongynð of þâm stæfe i æfter ûðwitena tǣcinge.
1 semiuocales zum
teil weg H ‖ [beo]ð W ‖ seofon HRTU, VII W ‖
[f, l] W ‖ f wegradiert und von ders. hand ü. d. z. hinter
x gesetzt H ‖ [r—4 suluen] W
2 forþon U
3 (ða) h
4 ongynnað f. DH ‖ ongynnað bis
85 f. T ‖ of] damit beginnt J, on DH ‖
geendaþ J ‖ on] of O
5 of] on R ‖ stæfa U ‖ philophi(!) ü.
uðw. dsb. hd., wie 514 F ‖ tæcunge
DFHhJRU ‖
5. 6 [tæc]h.—oþre] W
þâ ôðre nigon CONSONANTES synd
gecwedene MVTAE, þæt
synd dumbe. hî ne synd nâ mid ealle dumbe, ac hî
habbað lytle clypunge. þâ synd: b, c, d, g,
h, k, p, q, t.
þâs ongynnað of him sylfum and geendjað on ðâm clypjendlîcum
10
stafum. b, c, d, g, p, t
geendjað on e. h and
k geendjað on a æfter rihte. q geendað on u.
z êac,
se grêcisca stæf, geendað on a.
6 IX W ‖ letztes s in consonantes
auf r. 1. corr. h ‖ beoð W
7 beoð (beidemal) W, send (d. 2. m.)
J ‖ [na (oder nout?) m]id W
8 beð W ‖ k wegradiert H ‖ [p q t þ]eos
W ‖ q auf r. 1. corr.? h ‖ t h, über der zeile
nachgetragen (corr. F) FR, f. DHJOU
9 ong.] sindan onginnende H ‖ endeð W ‖ on]
of O
10 sta[uen b c] W ‖ endeð W ‖ h]
ha J
11 k aus b D, aus i 1. corr.? h, b
H ‖ endeð W ‖ æfter r. f. W ‖ endeð W,
geendiað (i radiert R) FRU ‖ (on) R
12 [grekische st]ef W ‖ geend:að (i rad.)
FR, endeð W
se stæf is genumen
of Grêcum tô lêdensprǣce for grêciscum wordum. i and
u bêoð âwende tô CONSONANTES,
gif hî bêoð tôgædere
15
gesette oððe mid ôðrum swêgendlîcum. gyf ðû cwyst
nû iudex, þonne byð se i CONSONANS. gif ðû cwest uir,
þonne bið se u CONSONANS.
ianua, hêr is se i CONSONANS.
13 lædenspræce h, ledene speche W ‖
[grekisch]e W
14 hî] heo D
14. 15 to ge[dere ise]tt[e] W
15 sweȝenlicum W ‖ cwest U, cwyþst JH,
cweðst DFh, cwæðst R
16 [þe i conson]ans W ‖ cwyþst HJR, cwyðst
Dh, cweðst F
17 se vor i f. O ‖ [i consonans] W
uatis, hêr is se u CONSONANS. ðâs twegen stafas habbað
mâran mihte, þonne wê hêr secgan wyllað. êac wê
1
mihton be eallum þâm ôðrum stafum menigfealdlîce
sprecan, gif hit on englisc gedafenlîc wǣre.
18 (is) J ‖ a in consonans a. r. 1.
corr.? h ‖ two W
19 [mihte þ]eonne W
1 mihtan h ‖ þâm f. OU ‖ mænigf- FR,
mænif- H, manigf- J, [moniuo]ldliche W
2 gedafenlice F, idauendlic W
517 ... clypiendum T,
dahinter. i. F
printed as shown: error for “dahinter i.” or “.i.”?
3 überschrift f. W ‖ syllaba DFHhR
Syllaba is stæfgefêg on ânre orðunge geendod. a domo
5
fram hûse: hêr is se a for ânum stæfgefêge. ab
homine
fram ðâm menn: hêr is se ab ân stæfgefêg.
hwîlon byð þæt stæfgefêg on ânum stæfe, hwîlon on
twâm, swâswâ wê ǣr sǣdon; hwîlon on þrîm stafum:
arx wîghûs; hwîlon on fêowor: pars dǣl;
hwîlon on
10
fîf: stans standende; hwîlon on syx: stirps
stybb
oððe mǣgð.
4 kein absatz h ‖ [s. is ste]fiueih on ea[ne?]
eðmunge iended W ‖ sillaba J ‖ ordunge J
5 die übersetzung überall regelmässig über dem lat. R
‖ þe [a for o.] stefiueih W ‖ for] fram J ‖
(h)omine H
6 from monne W ‖ an stæfgeféh R, an stæfgefege
U, on ânum stæfgefege J
7 hwilun U, [oþer hwul]e W ‖ þæt f. O ‖
staf- U, -geféh R ‖ on a.
st. f. DH ‖ stafe h ‖ hw.] oþer hwule W
8 s. s. we ær s. f. W ‖ oþer hule W ‖ on] in
R ‖ [þr. stau]es W ‖ stafon O
9 [arx] wihus W ‖ feower DFHhJRU, IIII
(darüber or gl.) W ‖ on f. Fh
10 fif staues W ‖ [standend]e W ‖ styrps
DHhORU
10. 11 ü. in d. z. R
12 überschr. f. W ‖ de f. F ‖ dypt- DFHRU
Dyptongvs is twŷfeald swêg oððe twŷfeald stæfgefêg,
and ðâra synd fêowor: ân on ae: musae, poetae;
on þisum
15
namum synd ðâ twegen stafas a and e tô ânre dyptongon
1
getealde. ôðer dyptongon ys au: aurum gold;
þridda eu: eurus sûðêasterne wind; fêorða ys
oe:
poena wîte, foenum gærs oððe
strêow. ne sprece
wê hêr nâ mâre be ðisum.
13 ḍ W ‖ is twe- U
14 ðæra (þ-) DFHhRU, þær J, þer W ‖ beoþ
W ‖ feower DFHhJRU, IIII (darüber or gl.)
W ‖ an zu au U ‖ on] :ͦn (o ursprünglich
rot) O, zu eu U ‖ [e mus]e W ‖ æ
O, e, dem eine spätere hand o vorgesetzt hat,
U ‖ muse zu mus(a)ę v. a. hd. F ‖ poeta J ‖
þissum FJ
15 beoþ W ‖ twygen J ‖ e] u W ‖
diptongon J, ḍ W
1 dypto(n)gon U, diptonge (?) W ‖ au] a and
u W
2 þridde? H, aber bis auf spuren des ersten und der beiden
letzten buchstaben weggerissen ‖ eârus J ‖ s. w. in d. z.
R, suþ[easterne wi]nd W ‖ feorþe J, se f(e)orða
D, se feorðe H
3 fc̨enum (correctur rot) O ‖ g. o.
st. in d. z. R, gers ł heih ł strau W ‖ oþþre U ‖
str(e)aw J
4 wê] ic J ‖ þissum J
3 fc̨enum (correctur rot)
O
printed text has small c for expected o
5 überschrift f. UW
Partes orationis svnt octo eahta
dǣlas synd lêdensprǣce:
NOMEN, PRONOMEN, VERBVM, ADVERBIVM,
PARTICIPIVM,
CONIVNCTIO, PRAEPOSITIO, INTERIECTIO. NOMEN is nama, mid
ðâm wê nemnað ealle ðing ǣgðer gê synderlîce gê gemǣnelîce.
6 hier beginnt wider T ‖ [p. oration]is W ‖
orationes HO ‖ VIII (darüber to gl.) W ‖
eahta d. s. l. in d. z. R ‖ æhta T, heihte W ‖
dæles J ‖ beoð W
7 [aduerbium p]ar[tic]ipium W
8 mid—9 þing auf r. D
9 [þen we nemn]ed W ‖ næmnað H ‖ þingc J
‖ ǣ. gê] ł W ‖ senderlice J, dahinter i.
singulariter W ‖ gê] ł W ‖ mænelice DHU, darüber
communiter W
10
synderlîce be âgenum naman: Eadgarus, Aðelwoldus;
gemǣnelîce: rex cyning, episcopus
bisceop. PRONOMEN
is ðæs naman speljend, sê spelað þone naman,
þæt ðû ne ðurfe tuwa hine nemnan. gif ðû cwest nû:
hwâ lǣrde ðê?, þonne cweðe ic: Dûnstân.
10 [synd.—3015 þe] endeþ W ‖
sender- J ‖ nam(an) R ‖ proprium nomen über
eadgarus gl. U
11 apellatur ü. rex gl. U ‖ kyning Fh,
kynig R
12 pronomen] m durch ein loch verloren J, omen auf
r. (v. a. hd.?) F ‖ þonne J ‖
nama J
13 tuwa] tua J, tûa T ‖ næmnan DH ‖
cweðst FhT, cwyðst H, cwyþst DJR
14 dustan U
15
hwâ hâdode ðê? hê mê hâdode: þonne stent se
hê on
his naman stede and spelað hine. eft, gif ðû âxast:
quis hoc fecit? hwâ dyde ðis?, þonne cwest ðû:
ego
1
hoc feci ic dyde ðis: þonne stent se ic on
ðînes naman
stede; tu ðû; ille sê. VERBVM is word, and word getâcnað
weorc oððe ðrôwunge oððe geþafunge. weorc
byð, þonne ðû cwest: aro ic erige; uerbero ic
swinge.
15 stænt J
16 s(t)ede H ‖ ax(a)st 1. corr. h
17 feci(t) aus fecid 1. corr.? h ‖ cweðstu
D ‖ cwyst HR, cweðst T, cwyðst F, cwyþst
hJ
1 feci: (t rad.) J ‖ dede J ‖ stent
am rande nachgetr. D, stænt J
2 u von uerbum auf rasur O ‖ is word
über uerbum R ‖ getâcnað] is H
3 weorc oððe auf r. D ‖ þrowung J
4 cwyst T, cweþst R, cweðst DFh, cwyþst
HJ ‖ :erige (h rad.?) F, erie::: h ‖
swincge h
5
þrôwung byð, þonne ðû cwyst: uerberor ic eom
beswungen;
ligor ic eom gebunden. geðafung byþ,
ðonne ðû cwyst: amor ic eom gelufod; doceor
ic
eom gelǣred. ADVERBIVM is
wordes gefêra, forðan
ðe hê næfð nâne fulfremednysse, bûton hê mid ðâm
10
worde bêo. word gefylð his âgene getâcnunge mid
fullum andgyte. þonne ðû cwyst: scribo ic wrîte,
þonne byð ðǣr full andgyt. ADVERBIVM
is bene wel.
5 cwyþst HJR, cwyðst Dh ‖
—8 gel. ü. in d. z. R
6 gebundon J
7 cwyþst JR, cwyðst DHh
8 gefére T, fêra J ‖ forðon h
9 -nesse HJU ‖ butan FTU
10 gefelð D, gefelþ H ‖ hagene H
11 þonne—12 andgyt erst von moderner hand
zugefügt U
11 cwyþst HJR, cwyðst Dh
12 þar T
hêr nys nâ ful andgyt, bûton ðû cweðe word ðâr tô:
bene scribo wel ic wrîte; bene scribis wel ðû
wrîtst;
15
bene scribit wel hê wrît; ET
PLVRALITER and menigfealdlîce:
male legimus yfele wê rǣdað; melius legitis
bet gê rǣdað; optime legunt sêlost hî rǣdað;
ET
CETERA. PARTICIPIVM ys dǣl
nimend. hê nymð ânne
dǣl of naman and ôðerne of worde. of naman hê nymð
20
CASVS, þæt is, declinunge,
and of worde hê nymð tîde
and getâcnunge. of him bâm hê nymð getel and hiw.
13 nan U ‖ butan T ‖ (ðu) J ‖ cwyþe
DH ‖ þær DFHhJRTU
14 scrybo R ‖ wríts T
15 scribit aus scribid? h ‖ et] æ F ‖
p(ł)r H ‖ mænig- HJRU, mænif(e)aldlice T
16 el von yfele durch ein loch weg J ‖ rædeþ
J ‖ legimus J
17 be(t) D ‖ gê] we JU ‖ rædeþ J ‖
obtime TU ‖ sælost T, seldost U, lelost H ‖
rædeþ J
18 nimende J, nymende U ‖ ænne
DFHhJR
20 nimð fast ganz weg H
21 getacnuncge J ‖ getæl FT, davor rasur von etwa 5
buchst. F
amans lufjende cymð of ðâm worde amo ic
lufige:
þonne nymð hê of ðâm naman him ealle ðâ syx CASVS:
NOMINATIVVM, GENITIVVM, DATIVVM, ACCVSSATIVVM, VOCATIVVM,
ABLATIVVM; ET PLVRALITER and
menigfealdlîce. ðes
5
PARTICIPIVM is ðrêora cynna: hic
amans uir þes lufjenda
wer; haec amans femina þis lufjende wîf; hoc
amans mancipium þes lufjenda þêowa man; ET CETERA.
1 amans auf r. D ‖
2 þon (wahrscheinlich wurde die abkürzung für ne
beim wegradieren dessen, was statt amans geschrieben war, mit
getilgt) D
3 nominat(iu)um a. hd. F ‖ accusatiuum RU,
acussatiuum F, acusatiuum DHhT
4 ablatiu(u)m a. hd. F ‖ a. m. in d. z. R ‖
mænig- JR, mæni(g)- H
6 lufienda J
CONIVNCTIO is geðêodnys
oððe fêging. þes dǣl ne
mæg nâht þurh hine sylfne, ac hê gefêgð tôgædere
10
ǣgðer gê naman gê word. gif ðû befrinst: quis equitat
in ciuitatem? hwâ rît intô ðâm port?, ðonne cweð
hê: rex et episcopus se cyningc and se bisceop.
se et, þæt is, and, ⁊, is CONIVNCTIO: ego et tu ic and
ðû. word hê gefêgð þus: stat et loquitur hê stent
15
and sprycð; ET CETERA. PRAEPOSITIO is foresetnyss.
8 -nes HJ ‖ fegincg DF, fegung J,
gefegincg hR ‖ ðæs J, þæs U
9 selfne DH ‖ zweites g in gefegð auf
r. R
10 ascast über befrinst 1. gl. F ‖ :equitat (s
rad.) H
11 in] hi O ‖ ciuitate O ‖ þan U, þan(e)
D, þane H ‖ porte U ‖ cwyð U,
cw̄ J
12—17 ü. in d. z. R ‖ cyning DFHJRTU,
kyning h
13 ⁊ f. (rasur R) DHhR
14 (ge)fegð R, gefehð J ‖ stent: (s
nachträglich) D
15 sprecð (-þ) DFHhJRTU ‖ über r von
cetera ein u von anderer hand? O ‖ erstes p
von praepositio auf rasur O ‖ -nes
HJ
sê byð geðêod naman and worde and stent ǣfre on
foreweardan. ab illo homine fram ðâm men: hêr is
se ab PRAEPOSITIO. apud
regem sum ic eom mid ðâm
cyninge: hêr is se apud PRAEPOSITIO. ad regem equito
20
ic rîde tô cyninge, ET
CETERA. INTERIECTIO is
1
betwuxâworpennyss. se dǣl lîð betwux ôðrum wordum and
geswutelað þæs môdes styrunge. heu geswutelað môdes
sârnysse: heu mihi wâmmê. pape geswutelað
wundrunge,
atat geswutelað ôgan, racha geswutelað ǣbylignysse,
5
ET CETERA. witodlîce on ðisum eahta
dǣlum is
eal lêdensprǣc belocen, and ðæt englisc geðwǣrlǣcð tô
eallum ðâm dǣlum, swâswâ wê nû sceortlîce trahtnodon.
16 nama U ‖ and ste zwischen worde
und and rad. h ‖ on f. J
17 forewærdan J, forewearðan h
18 aput HJOT
19 cynincge R, cyngce H, cynge D ‖ aput
OT
20 cynincge R, cynge DHTU,
cyncge Fh
erstes i von interiectio auf rasur O ‖
betwyx- R
1 -pennesnys H, —yss: F ‖ ligð F,
bið J, byð O ‖ betweox T ‖ vor and r. von
etwa 10 buchstaben R
2 h. getacnaþ m. J
3 sar:nisse U, -nesse HJR ‖ wâ me H, wa
me J ‖ r in wundrunge in folge eines loches fast ganz
verschwunden O
4 ôg. r. gesw. f. H
5 -nesse HJU ‖ þyssum T
6 ealle T ‖ am rande vach. getácnað bism:runge.
pro dolor wáḷla von späterer hand F ‖ -spræce J ‖ belocon F ‖ ænglisc D ‖
geþwærlæhð (-þ h) FhR, gehwærlæcð TU
7 trahtnodan R, trahtnonodon U
on ðisum eahta dǣlum synd ðâ mǣstan and ðâ mihtigostan
NOMEN ET VERBVM, þæt is, nama and
word. mid
10
ðâm naman wê nemnað ealle ðing and mid ðâm worde
wê sprecað be eallum ðingum. sume naman synd PRIMITIVA,
þæt synd frumcennede oððe fyrmyste, swâswâ
ys scola on englisc scôl, mons dûn,
ciuitas ceaster.
8 ðyssum twam d. T ‖ mihtigoston h
9 þæt—word gl. R
10 nemniaþ J ‖ ðâm f. O ‖ worde aus
wordum T
11 wê] be U ‖ nama U ‖ send J
12 fyrmeste DHhT, fyrmysta J
13 is scôl on englisc mons H ‖ scola f. D,
primitiua darüber gl. U ‖ on e. scol in d. z. R ‖
ceastre J
sume synd DIRIVATIVA, þæt synd, ðâ
ðe cumað of ôðrum
15
namum: scolasticus sê ðe on scôle ys, montanus
dûnlendisc,
ciuis ceastergewara. sume synd âgene
naman, swâswâ is Êadgâr, Dûnstân; sume gemǣnelîce:
cyning, bisceop, homo man. sume synd
INCORPORALIA,
þæt is, unlîchamlîce, swâswâ is angelus
1
engel, Michael, Gabriel, Raphael. sume
synd OMONIMA,
ID SVNT VNIVOCA, ðâ getâcnjað mâ þinga mid ânre clypunge:
acies egc oððe se ord on here oððe
scearp
gesihð; aries byð ram betwux sceâpum and
ram
5
tô wealgeweorce and aries ys ân ðâra twelf tâcna.
14 diritiua H ‖ ðe] ða T ‖ of (o)þrum
corr. vom rubr. J; of ganz, oþrum zum teil
weg H
15 naman J ‖ —16 ü. in d. z. R
‖ sceole U
16 -geware J, gewaran U
17 proprium nomen ü. eadgar gl. U ‖ sume synd
JT ‖ gemæniglice H, mænelice J
18 kynincg R, kyning DFHh ‖ n in synd
durch einen riss oder beim zusammenkleben desselben zum teil
verschwunden F (vgl. 136)
19 —lic(e) 1. corr. h ‖ is f. J
1 encgel Fh, æncgel R ‖ michahel hR ‖
gabrihel raphahel h ‖ onónima J, onomina (darüber
equiuoca gl.) U
2 ðâ] ꝥ U
3—5 ü. in d. z. R
3 egc alle ausser O ‖ se ord] sweord FU
4 ramn U ‖ -twyx J, -tweox U ‖ oþrum sceapum H
5 ðæra (þ-) DFHhJ
sume synd SINONIMA, ID SVNT
PLVRIVOCA, ðâ getâcnjað ân
ðing mid menigfealdre clypunge, swâswâ ys ensis
swurd,
gladius swurd, mucro swurd; terra
eorðe, tellus
eorðe. sume synd ADIECTIVA,
þæt synd, ðâ ðe bêoð
10
geîhte tô ôðrum namum and getâcnjað oððe herunge
oððe tâl: iustus rihtwîs, iniustus
unrihtwîs, bonus
homo gôd man, malus homo yfel mann. sume
synd
ACCIDENTIA, þæt synt
gelimplîce, þe gelimpað ânum
gehwylcum: niger coruus blac hrem, profundum
mare
15
dêop sǣ, prudens snoter, albus
hwît, longus lang,
breuis sceort. sume syndon AD
ALIQVID DICTA, ðâ synd
gecwedene tô sumum þinge and ne magon bêon
gecwedene bûton ðâm ðinge: filius sunu, seruus
ðêowa.
6 sinomina FH, synonima U ‖
sund H
7 þincg HJ ‖ mænig- HJRU, manig- T ‖
clypung J
8 am rande humus eorðe (eorðe als gl.) von
anderer hand mit verweisung auf die stelle vor
tellus R
9 hinter dem zweiten eorðe steht stagnum tin
stagnum mere hJ ‖ þæt send J ‖ ðe] þæ J
10 geehte (doch das zweite e aus i?)
F ‖ namum aus naman R ‖ erstes oððe
f. T
11 tâle U, tǣl T
13 erstes a in accidentia aus o R,
darüber epiteton gl. U ‖ sind (-y-) DFHhJRTU ‖
gegelimplice (das erste ge durchstrichen) U ‖ to
ánum J
14 c in blac aus e. a. D ‖ hræm HR,
hremn FT, hræfen J
15 snotor J ‖ long F
16 synd] send J
17 tô bis 18 gecwedene f. J
17 magen H
18 butan hJ ‖ to ðam O ‖ þincge F,
ðincge h ‖ suna HT
þonne ðû cwest sunu, þonne byð se fæder þǣr tô
20
understanden and se hlâford tô þâm ðêowan. sume
syndon forneân þisum gelîce: dies dæg, nox
niht; dexter
1
swîðra, sinister wynstra; calor
hǣtu, frigus cŷle. sume
syndon GENTILIA, þâ getâcnjaþ,
hwylcere þêode hê sîg:
graecus grêcisc, anglus englisc.
19 cwyst TU, cweðst DFh, cweþst R,
cwyþst HJ
21 sendon J, synd R ‖ forneah J
1 wenstra J ‖ calor aus color DF ‖
hæte U
2 synd U ‖ gentil::ia U, ge(n)- F ‖ þe
J ‖ hê] hig U
3 grêcisc] greco J ‖ ænglisc HR
sume synd PATRIAE,
þâ geswuteljað þæs mannes êþel: romanus rômanisc,
5
lundoniensis lundenisc, wiltuniensis
wiltûnisc. sume
synd INTERROGATIVA, þæt synd
âxjendlîce: quis hwâ,
qualis hwylc, quantus hû micel,
quot hû fela, quotus
hwylces geteles on endebyrdnysse, se forma oððe
se ôðer. sume synd COLLECTIVA, þâ getâcnjað on ânfealdum
10
getele mycele meniu: populus folc: menig mann
byð on folce; exercitus here, legio
îored, congregatio
gegaderung.
synd aus sind O ‖ patrige T
4 þâ gesw.] ꝥ sendon þa swutelunge J ‖
æþel J
5 wiltoniensis J
6 send das zweite mal J ‖ axiendlic J ‖ i
von quis durch einen riss oder beim zusammenkleben desselben
fast ganz verschwunden F (vgl. 1118)
7 feala F ‖ quotus am rande
nachgetragen R
8 hwylces usw. in d. z. R ‖ getæles T ‖
endeberdnysse D, -nesse
HJT
9 :oþer (f rad.) J ‖ syndon T
10 getæle T ‖ mycele bis auf die spitzen einiger
buchst. weg H ‖ mæniu FJ, menigo T ‖ folc in d. z.
R ‖ mænig FHJU
11 eored DHT, eorod FhJR
12 gegaderunge HU
sume synd DIVIDVA, þâ getâcnjað tôdâl
mid edlesendre sprǣce: uterque heora ǣgðer,
quisque
gehwâ, singuli ǣnlîpige, bini
getwinne oððe twŷfealde,
15
terni ðrŷfealde, deni tŷnfealde,
uiceni twentigfealde,
triceni þrittigfealde, centeni
hundfealde.
13 edle:sendre F, álesendre J ‖ uterque he
(von heora) auf r. U
14 ge(h)wa F ‖ ænlipie JU ‖
getwinne—16 ü. in d. z. R ‖ oððe aus
oððæt F ‖ twefealde U
15 i von deni auf rasur O ‖ ten- J, tyn-
aus tin- a. hd.? F
16 þritig- hRU, þritti- J; -(fealde) U ‖ hundteontigfealde H
sume synd ORDINALIA, þâ geswuteljað endebyrdnysse:
primus fyrmest, secundus ôðer,
tertius ðridda; ET
CETERA. sume syndon NVMERALIA,
þâ geswuteljað getel:
20
unus ân, duo twegen, tres
ðrŷ; ET CETERA. sume
syndon FACTICIA, þâ synd geworhte
æfter gelîcnysse âgenes
swêges: tintinnabulum belle, turtur
turtle, clangor
cyrm, bos oxa, grus cran. sume
synd GENERALIA, þæt
synd gemǣnelîce: animal nŷten: animal is
ǣlc ðingc,
5
ðe orðað; arbor ǣlces cynnes trêow, gemma ǣlces
cynnes
gymstân.
17 syndon FHJR, sindon Dh ‖ endeberd-
D, -nesse HJT
18 fermest D ‖ þridde J
19 numeralia bis 141 syndon f. T ‖
numera::lia R ‖ getæl F
20 r. von etwa 8 buchst. nach sume R
1 facticia zu factitia U ‖ synd] -don J, sindon h ‖ gewrohte J ‖
-nesse HJU
2 tintinnabolum (zu -bulum gebessert h)
Oh, tintinabulum H ‖ turle J
4—6 ü. in d. z. R
4 þingc R, ðing oder þing d. übr.
ausser O
5 arbor bis 8 orðað f. T
sume syndon SPECIALIA, þæt synd synderlîce,
þâ ðe bêoð tôdǣlede fram þâm gemǣnelîcum.
animal is ǣlc ðing, ðe orðað: ðonne is synderlîce homo
man, equus hors, ouis scêp.
gemǣnelîce arbor trêow;
10
synderlîce uitis wîntrêow, laurus
lawerbêam, corilus
hæsel, abies æps, quercus âc,
malus apuldre. gemǣnelîce
gemma gimstân; synderlîce cristallum,
topazius,
berillus. sume syndon ABSOLVTIVAE, þæt synd ungebundene,
þâ ne behôfjað nânre tîginge ôðres naman:
15
deus god, ratio gesceâd, mens
môd.
6 synd] sindon H, f. O ‖ sender- J
8 is usw. in d. z. R ‖ syndor- J
9 sceap R ‖ treow in d. z. R
10 lauwerbeam JT, laurbeam DFHhRU
11 hæsyl U ‖ æbs RU ‖ apeltréo T
12 gymmstan in d. z. R ‖ sender- J ‖ aus
topozius 1. corr. h; topizius O, -acius U, -atius
JT, z auf r. F
13 synd J ‖ absolutife T ‖ send J,
sindun h ‖ ungebundenne T, unbundene H,
gebundene h
14 þâ ne] þonne J ‖ tigincge DFhR, tŷgincge
T, tigin(c)ge H, tintincge J ‖ mannes vor
naman getilgt R
15 mens] mons J
sume syndon TEMPORALIA, þæt synd
tîdlîce, þâ ætêowjað
tîman: annus geâr, mensis mônoð,
ebdomada wucu,
dies dæg. sume syndon LOCALIA, þæt synd stôwlîce,
þâ geswuteljað gehendnysse oððe ungehendnysse: propinquus
20
gehende oððe mǣg, longinquus fyrlen,
proximus
neâxð, medioximus midlen. sume syndon PATRONOMICA,
þæt synd fæderlîce naman, æfter grêciscum
1
þêawe, ac sêo lêdensprǣc næfð þâ naman. hî synd
swâ ðêah on engliscre sprǣce: Penda and of ðâm
Pending and Pendingas, Cwicelm and of ðâm
Cwicelmingas and fela ôðre.
16 sendon temp. J ‖ þâ] þe J ‖ æt(e)ow-
J, atiwiað H
17 monað (-þ) FHhJRTU ‖
wuca T
18 sendon beidemal J
19 -nesse beidemal HJ
20 g. o. m. in d. z. R ‖ ferlen J
21 neahst JU, next FhR, nyxt D, nyhst
T, nur st zum teil erhalten H ‖ midlend U ‖
sendon J
1 þeawum U ‖ læden- F, -spræce U ‖ send J
2 engliscere H
3 pendingc R, pendinge U, pending:: (as
rad.) H ‖ pe(n)dingas U ‖ of ðâm
f. J
4 cwec- U, clyc- J ‖ feala F ‖
oðræ T
sume synd POSSESSIVA,
5
þæt synd geâgnigendlîce, þâ geswuteljað þâ þing,
þė bêoð geâgnode: regius honor cynelîc wurðmynt;
pater fæder, paternus fæderlîc;
mater môdor, maternus
môdorlîc; frater brôðor, fraternus
brôðorlîc.
of ôðrum antimbre ferrum îsen, ferreus
îsen; aurum
10
gold, aureus gylden; argentum
seolfor, argenteus
sylfren; stagnum tin, stagneus
tinen; aes bræs oððe
âr, aeneus bræsen oþþe ǣren;
plumbum lêad, plumbeus
lêaden; uitrum glæs, uitreus
glæsen; lapis stân,
lapideus stǣnen; lignum trêow,
ligneus trêowen; ET
15
CETERA.
syndon J ‖ possesiua FRU
5 send J ‖ geagniend(lice) (agnie auf r.)
h, geahniendlice DHT, geahnigendlice J ‖ þingc
U, ðincg H
6 beð D ‖ geahnode HJTU ‖ reg(i)us O ‖
kynelic H ‖ wur(ð)mynt O, wurþment J
7 feder T ‖ u in paternus durch wurmstich
weg F ‖ moder HJTU
8 moder- DHhRU, lic: D ‖ broðer TU ‖
broðer- FhRT
9 fe(rrum) (rrum von anderer hand über radiertem ssum)
O ‖ ferreus isene JT
10 gelden J ‖ argent:um R ‖ seolfer
HJTU
11 sylfrin U, seolfren JT ‖
aes—12 æren ü. in d. z. R
13 ueire über glæs von späterer
hand F
14 lap(id)eus U ‖ ligneum treowon lignum
treow J
sume hî synd COMPARATIVA, þæt synd wiðmetenlîce,
þâ geswuteljað mâran oððe beteran: maior
mâre, melior betere. sume synd SVPERLATIVA, þæt
synd oferstîgendlîce, þâ geswuteljað ðâ mǣstan
and ðâ betstan: maximus se mǣsta, optimus se
sêlosta.
15 þæt is J
17 meliorum O ‖ zweites e in betere
auf rad. r H ‖ syndon J ‖
superlatiu:a F
19 (and ða b.) F ‖ betsan U ‖ obtimus JU
‖ selesta hT, sælosta J
20
POSITIVVS is se forma stæpe:
iustus rihtwîs.
COMPARATIVVS ys se ôðer stæpe:
iustior rihtwîsre.
SVPERLATIVVS is se ðridda stæpe:
iustissimus ealra rihtwîsost.
20 aus positius and. hand O, possi- R
‖ stepe F ‖ rihtwis in d. z. R
21 comporatiuus U ‖ stepe F ‖ erstes i
von iustior auf r. O ‖ rihtwisra J, rihtwisere
U, ri(h)wísre (corr. rot) T
1 superlatiu(u)s a. hd. F, super(l)a- h, -uas J ‖ stepe F
bonus gôd, melior betere,
optimus sêlost;
malus yfel, peior wyrse, pessimus
ealra wyrst; magnus
mycel, maior mâre, maximus
mǣst; paruus lytel,
5
minor læsse, minimus læst;
facilis êaðelîc, facilior
êaðre, facillimus ealra êaðost;
difficilis earfoðe,
difficilior earfoðre, difficillimus ealra
earfoðust;
gracilis smæl, gracilior smælre,
gracillimus ealra
smælst; humilis êadmôd, humilior
êadmôdre; humillimus
10
ealra êadmôdust; similis gelîc, similior
gelîcre,
simillimus ealra gelîcost; ealswâ dissimilis
ungelîc;
agilis hræd oððe glæd, agilior
hræddre, agillimus
ealra hradost.
2 -wisest T ‖ melius J ‖ obtimus
JU
3 efel D ‖ ealre F
4 ealra mæst DH ‖ paruulus F
5 eaþelice J
6 diffici:lis (l rad.?) F
7 difficillior U ‖ difficilimus J ‖ earfoþost
JR, earfoðost aus -ust
rot corr. T, earfost U
8 smælra U, der erste strich von m aus e.
a. D
9 eaðmod DU ‖ eaðmodre U
10 -modost DFHhJRT, -modest U ‖ geliccre
DHhR
11 geliccost Fh, geli(c)cost U ‖ (ealswa)
H ‖ hinter ungelic folgt getilgtes similior
H, dissimilior ungelicre dissimillimus ealra
úngelîcost T
12 hræ(d)d a. hd. O, hrædd H ‖ hræd oððe ârod
oððe gl. J ‖ hrædre DhT, hrædere U, verschwunden H
(zum teil fehlt auch schon ior H)
13 hrædost D, hræddost HJ, hrædest U,
hradost zu hrædost von and. hand? F
of eallum ðisum stæpum cumað
ADVERBIA: bene wel,
melius bet, optime sêlost (hê
dêð);
15
facile êaðelîce, facilius êaðelîcor,
facillime ealra
êaðelîcost (hê dêð); ET
CETERA. sume naman synd
DIMINVTIVA, þæt synd
wanjendlîce, þâ geswuteljað
wanunge, nâ wiðmetennysse: rex cyning, regulus
lytel
cyning oððe undercyning; frater brôðor,
fraterculus
20
lytel brôðor; puer cild, puerulus
lytel cild; pater
fæder, paterculus lytel fæder; mater
môdor, matercula
1
lytel môdor; mulier wîf, muliercula
lytel wîf;
soror swustor, sororcula lytel swustor;
opus weorc,
opusculum lytel weorc; corpus lîchama,
corpusculum
lytel lîchama; ager æcer, agellus
lytel æcer; liber
5
bôc, libellus lytel bôc; homo
mann, homunculus lytel
man and omuncio ET
CETERA.
14 obtime facit J ‖ s. he d. gl. R ‖
seldost U
15 facilius] -or OT ‖ facillime facit J ‖
ealra—dêð gl. R ‖ ealre H
16 naman f. H, am rande nachgetragen D, auf r. h ‖ si
von sind auf r. h
17 þâ] þe OU ‖ geswuteliæð T
18 -nesse HJ ‖ kyning FHhR, cyng T
18. 19 l. k. o. u. in d. z. R
19 kyning HR, cyng J ‖ underkyning HR ‖
faterculus F
20 puerculus T
21 moder T
1 moder T
2 hier und im folgenden bis z. 6 fehlt die
englische übersetzung T ‖ swuster DHJR, swyster h ‖
sorurcula H ‖ swuster DHR, swyster h
3 opusculum aus -la R
4 æter das zweite mal F
5 libellus aus libellas 1. corr. h
6 and om. fehlt T ‖ omuncio DHhOR, omuntio
F, homuntio U, homuncia J
gyt ðǣr is ân hiw DENOMINATIVVM
gecîged. DENOMINATIVVM is gecweden
eal, þæt
of naman cymð, and on ðâm hiwe synd belocene PATRONOMICA
and POSSESSIVA and COMPARATIVA and SVPERLATIVA
10
and DIMINVTIVA and manega ôðre naman
tô êacan ðisum.
gyt aus gyf rot corr. T ‖ gyt bis zum zweiten
denominatiuum] gyt þær wæs minantium J ‖ w in hyw
aus r F
7 dinom- beide mal U ‖ þæt þe R
8 of ðam n. O ‖ naman ::: D ‖ on] aus of
H, of O ‖ beloce O ‖ patronomita J
10 erstes i in dim- auf r. F ‖
and—ðisum f. T ‖ oðre manega J ‖ manege U ‖
oþ:ra R ‖ ecan F ‖ ðison H,
þissan J
bonus ys nama, þonne byð of ðâm bonitas
gôdnys
DENOMINATIVVM of ðâm naman. eft
iustus rihtwîs, iustitia
rihtwîsnys; socius gefêra, societas
gefêrrǣden;
frater brôðor, fraternitas brôðorrǣden;
uetus eald,
15
uetustas ealdnys; castus clǣne,
castitas clǣnnys;
sanctus hâlig, sanctitas hâlignys;
uir wer, uirilis
werlîc; mulier wîf, muliebris
wîflîc; puer cild, puerilis
cildlîc; puella mǣden, puellaris
mǣdenlîc;
uirgo mǣden, uirginalis mǣdenlîc;
caelum heofen,
20
caelestis heofonlîc; terra eorðe,
terrestris eorðlîc.
11 ys—byð] and T ‖ godnes J, f. T,
dahinter rasur bis ans ende der zeile R
12 denom.—naman f. T ‖ dinom- U ‖ iustus
and T ‖ die englische übersetzung bis 20 f. T ‖
iustitie J
13 -nes J ‖ f in gefera aus r F ‖
gefærrædene J, geferæddenne U
14 erstes r in broþor aus e. a. D ‖
brôðer- DFHhR, -ræddyn U
15 ealdnes HJ ‖ clænnes J, clænlic H
16 -nes J
18 mædæn F ‖ mædencild h
19 uirgo bis mǣdenlîc f. h ‖ uirgo mæden
vor puella 18 J ‖ heofon JR
20 heofen- DFHhR ‖ eorlic H
witodlîce ealle ðâ naman, þe of ôðrum namum cumað,
ealle hî synd DENOMINATIVA gecwedene,
and ðâra ys forneân
ungerîm.
1 witodlîce—3 ungerîm] et similia
T ‖ u in oðrum aus e? D ‖ naman
FR
2 hi sind auf r. D ‖ diminutiua U ‖ þæra
DFhJRU, ðæra H ‖ i in is aus
s D
[p. 9] ET
PLVRALITER and menigfealdlîce:
text has and menig- / fealdlîce with unspaced text after line
break
[p. 10] stat et loquitur hê
stent
text has “hê stent” with unspaced “he”
[p. 15] þė bêoð geâgnode:
unexplained over-dot in original(s)
89 ... ǣ. gê] ł W ... gê]
ł W
text has “ǣ. gê]ł” without space both times
915 ... et] æ
text has “et]æ” without space
1013:
MS C: se & þæt is and is coniunctio
MS O: Se et þæt is and ⁊ is coniunctio
1015 ... praepositio auf rasur
O
text has non-italic O
1417 monað (-þ)
text has “monað(þ)” without space: changed to agree with editor’s usage
elsewhere
4 überschrift f. TU
5 I. Æfter gecynde syndon twâ cyn on namum, MASCVLINVM
and FEMININVM, þæt is,
werlîc and wîflîc. werlîc
cyn byð hic uir þes wer, wîflîc haec femina
þis
wîf. þâs twâ cyn synd gecyndelîce on mannum and
on nŷtenum.
5 kein absatz T ‖ I f. HJOT ‖ æfter g zum
grössten teil weg H ‖ naman R
6 erstes and f. U ‖ ni von fem. ü. d.
z. O ‖ þ. is w. a. w. f. T ‖ wærlic beide mal h,
weorlic das erste mal J
7 kynn R ‖ bit F ‖
7. 8 ü. f. T ‖ (haec) F
8 ða twa J ‖ (cynn) R
II. Nû ys gecweden æfter cræfte gemǣne cyn, þæt
is, ǣgðer gê werlîc gê wîflîc: hic et haec diues ðes
and þêos welega: ǣgðer byð welig gê wer gê wîf;
hic et haec heres þes and þêos yrfenuma; ET CETERA.
10 kein absatz DHhJRT ‖ II f. OT ‖
ge(cwe)den J
11 erstes gê—2018 plŷme f. J
(ein blatt) ‖ þes—13 heres zw. den z. 4.
corr. F
11—13 übers. f. T
12 þe(o)s H
13 et] and (abgekürzt) R
III. NEVTRVM is nâðor cynn, nê werlîces nê wîflîces,
15
on cræftsprǣce, ac hit byð swâ ðêah oft on andgyte,
swâswâ ys hoc mancipium ðes weal, hoc animal
þis nŷten: ǣlc nŷten byð oððe hê oððe hêo. ac swâ
ðêah ðis cyn gebyrað oftost tô nâðrum cynne, swâswâ ys
hoc uerbum þis word, hoc lumen þis
lêoht. ys êac
20
tô witenne, þæt hî bêoð oft ôðres cynnes on lêden
and ôðres cynnes on englisc. wê cweðað on lêdyn hic
1
liber and on englisc þêos bôc; eft on lêden haec
mulier
and on englisc ðis wîf, nâ ðêos; eft on lêden
hoc iudicium and on englisc ðes dôm, nâ
ðis.
14 kein absatz FHhRT, zweifelhaft D ‖ III f.
OT
15 on c.—andgyte f. T ‖ (hit) R ‖
of(t) F
16—17 ü. f. T
17 ǣlc—18 ys f. T
18 kynn h
19 ü. f. T ‖ (eac) D
20 witanne H, wytanne U ‖ oft] of FU
21 and—englisc auf r. h ‖ and f. OTU ‖
oðeres T ‖ engli(s)c r. corr. T ‖ leden alle
ausser O
1 and f. T ‖ ná þés hinter boc T ‖ ọͤft
O, oft U ‖ on lêden f. T
2 and o. e. am rande nachgetr. D, f. T ‖ and ná
T ‖ on l. f. T
3 a. o. e. f. T ‖ englisc auf r. (davor
l radiert, also aus leden?) D ‖ et cetera nach
ðis T
IIII. Ys gyt ân cynn COMMVNE TRIVM GENERVM, þæt is,
5
gemǣnelîce þrêora cynna: hic et haec et hoc sapiens
þes and ðêos and ðis wîse, hic sapiens rex þes
wîsa
cyning, haec sapiens regina þêos wîse cwên,
hoc
sapiens mancipium þes wîsa weal. ealswâ hic et haec
et hoc felix þes and ðêos and þis gesǣlige ET CETERA.
4 kein absatz DFHhRT ‖ IIII f. OTU ‖ commune
ys gyt an cynn trium O
4. 5 þæt—cynna f. T
6—9 übers. f. T
6 w und s in wise (v. a. hd.?) auf r.
F ‖ wise DH
7 kyning DFHh ‖ wisa DH
8 weal: F ‖ ealswâ] eft T
9 and þis f. O
10 V. Sum cyn is gecweden EPICENA, þæt is on lêden
PROMISCVA and on englisc
gemenged: hic coruus ðes
hremn, swâ hwæðer swâ hit byð, swâ hê, swâ hêo;
hic miluus ðes glida, ǣgðer gê hê gê hêo; haec
aquila
ðes earn, ǣgðer gê hê gê hêo. ealswâ mustela
wesle
15
ET CETERA.
10 kein absatz HRT, zweifelhaft DFh ‖ quinta U,
f. T ‖ cyn:is (n rad.) h ‖ epikena U, epicenon
(on auf r.) O, epicinon F
11 and f. U ‖ gemæn- H, -ncged DFHT ‖ (c)oruus F ‖
ðes—12 byð swâ f. T
12 hrem FhU, hræm DHR ‖ hé and heo T ‖
(swa) heo U
13 übers. f. T
13 ge heo (zu he h) ge he (zu heo
h) DFhU ‖ haec aquila—15 cetera f.
T ‖ über aquila þes 2. gl.? haec passer
sperue F
14 hio H ‖ über mustela vom 2. gl.
bele (?) F
VI. Sume synd gecwedene DVBII GENERIS, þæt is,
twŷlîces cynnes. hî bêoð gemêtte on bôcum hwîlon
æfter werlîcum cynne, hwîlon æfter wîflîcum: hic finis
þes ende and eft haec finis; hic silex þes
flint and
1
eft haec silex; hic margo ðes ôfer and eft
haec margo;
ET CETERA.
16 kein absatz FHhORT, zweifelhaft D ‖ VI f.
OT ‖ gecwedene—203 s. synd f. DH ‖
þæt—18 wîflîcum f. T
17 twelices U ‖ ge von gemette ü. d. z.
O ‖ hwilum R
18 hwilum R ‖ swa swa is vor hic T
19 þ. e. f. T ‖ erstes and f. OU ‖ þ. f.
and f. T
1 ðes f. T ‖ ouer gl. T ‖ oððe url über
ofer und þes url hinter hec margo am rande 2. gl. F
‖ eft f. T
VII. Sume synd MOBILIA, þæt synd âwendendlîce,
forðan ðe hî bêoð âwende fram cynne tô cynne: hic
5
sanctus ðes hâlga, haec sancta þêos hâlige,
hoc
sanctum ðis hâlige; ealswâ iustus rihtwîs,
iusta, iustum;
bonus gôd, bona, bonum; ET CETERA. filius sunu,
filia
dohtor.
3 kein absatz FhRT ‖ VII f. OT
3. 4 þæt—tô cynne f. T
4 awended- DHU ‖ forþā R
4 swâ swâ is vor hic T
5—6 ü. f. T
6 ealswâ f. T ‖ s von iusta von a.
hd. O
7 bonus—13 môddrje f. T
7 suna R
8 dohter H
VIII. Sume synd MOBILIA, þæt synd âwendendlîce,
10
on gecynde and on getâcnunge, nâ on stemne: hic pater
þes fæder, haec mater ðêos môdor; frater
brôðor,
soror swustor; patruus fædera,
amita faðu; auunculus
êam, matertera môddrje.
9 kein absatz FHhR ‖ VIII f. O, VII
DH ‖ awended- HU
11 þes] þæs R ‖ þeos nur z. t.
erhalten H
12 swuster DHhR ‖ patru:us F
13 matertera f. DH, aus -re a. hd. O ‖ moddrige HR
VIIII. Oftost on trêowcynne bêoð ðâ trêowa getealde
15
FEMININI GENERIS and se wæstm NEVTRI GENERIS: haec pirus
þêos pyrige, hoc pirum sêo peru; haec
malus ðêos
apuldre, hoc malum se æppel; haec prunus
ðis plûmtrêow,
hoc prunum sêo plŷme. ac hit ne bið swâ
ðêah swâ be eallum trêowum: haec buxus þis boxtrêow,
20
hoc buxum forcorfen box.
14 kein absatz DFHhR ‖ IX R, f. OT, VIII
DH ‖ treowa alle
15 femini FO ‖ generis: D ‖ and—generis
f. O ‖ se aus sę h ‖ nutri U ‖
pyrus U
16—20 ü. f. T
16 þeos] þeo DH ‖ and hoc T
17 æppyl U ‖ plunus O
18 plume R (gegen DFHhOU) ‖
ac—19 trêowum f. T ‖ mit ac setzt J
wider ein ‖ n(e) aus na h
19 trewum J
20 boxum O, bixum U ‖ forcoruen FhR