WeRead Powered by ReaderPub
Ælfrics Grammatik und Glossar cover

Ælfrics Grammatik und Glossar

Chapter 50: DE FIGVRA.
Open in WeRead

About This Book

A bilingual pedagogical manual presents Latin grammatical excerpts with vernacular glosses and instructional commentary intended for beginning learners. It begins with a preface outlining the aim to render grammatical instruction into the native tongue and then treats core topics in order: letters, syllables and diphthongs, parts of speech, declensions and cases, conjugations (including irregular verbs and verbal forms), adverbs and participles, conjunctions, word order, prepositions, interjections, and numerals. The work concludes with a categorized glossary of common nouns such as body parts, animals, plants, and household items. The printed edition supplies manuscript variants and editorial notes documenting orthographic and textual differences among witnesses.

Sume synd gehâtene DISIVNCTIVAE, þæt synd âscyrigendlîce,

15 forðan ðe hî tôtwǣmað þæt andgyt and þâ
word geðêodað. hêr synd ðâ: aut, ue, uel, ne, nec, an,
neque. lege aut scribe rǣd oððe wrît. aut aliquis latet
error
oððe sum gedwyld lûtað þǣr. ne lingua nec

1 manus oculiue peccent nê tunge nê handa oððe êagan
syngjon
.

14 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖ þ. s. a. gl. R ‖ siond H, beoþ W, is T
14. 15 ascir- aus æsc- D, asc(i)r- (c auf r.) h, ascyregendlice T, -lic W
15 forðan ðe—16 geðêodað f. T-þam U ‖ totwemað h, -twym- J
16 iþ[eo]deþ W ‖ siond H, beoþ W ‖ ne f. T
17 s(c)ribe corr. U, scr[i]be W ‖ r. o. w. f. HT ‖ :::: latet C
18 o in error auf r. Cü. in d. z. T ‖ :sum D, (sum) von späterer (mod.?) hd. F ‖ gedweld D ‖ lvtað aus latað O ‖ þer F
1—9 ü. f. T
1 tuncge F ‖ ho[n]da oþer W
2 syngian H

sentisne? understentst þû lâ? uisne?

wylt þû lâ? uel dies est uel nox oððe hit is dæg
oððe niht
. tota die uel legit iste uel cogitat eallne dæg
5 oððe þes man rǣt oððe hê þencð
. nec laudo nec
uitupero
nê ic ne herige nê ic ne tǣle.

ne in sentisne auf r. a. hd.? h ‖ understænst H, -stent FJ, dahinter etwas rad. O ‖ u in þu aus etwas a. O ‖ ne in uisne auf r. a. hd.? h
3 w[ult] W2. uel HJUW, ł CDFhRT, oððe O ‖ o.—4 niht f. H
3. 4 oþer beide mal W
3 is] his J
4 erstes uel J, ł CDFhRTUW, oððe O, f. H ‖ [le]git W ‖ istæ Tzweites uel HJ, ł CDFhRTUW, oðþe O ‖ cogitatus H, letztes t auf r. O ‖ —5 ü. f. H ‖ eall:ne (e r.) O, al W
5 oþer beidemal W ‖ þe mon W ‖ hê f. J ‖ þengð O ‖ ne claudo (o auf r.) O ‖ l[au]do W

eft ongeânwerdlîce:

nec una hora auarus neglegit lucrum neque pius
iustitiam
nê forgyt se gŷtsere his gestrêon âne tîd
nê se ârfæsta his rihtwîsnysse
. siue and seu syndon
10 êac DISIVNCTIVAE: siue errore uiae seu tempestatibus
acti
hî synd genêadode oððe mid gedwylde þæs
weges oððe mid stormum þæs unwederes
. siue
uir siue mulier
swâ hwæþer swâ hit sŷ, swâ wer,
swâ wîf
.

6. 7 eft ong. f. T ‖ :: ongeanw- (w auf r.) O, -weard- DHJR, -wir(d)lice v. ds. hd.? U, letztes e nachträglich 1. corr. h, aȝeanwerliche W
7 huna O ‖ ora FJOTUW ‖ næglegyt O, negligit W
8 iusticiam W ‖ fo[rȝit] W ‖ gestrion (n aus m) H
9 ne auf r. O ‖ se aus fe H-ne[sse si]ue W ‖ rihitw- F, -nessa (a hinter getilgtem e) H ‖ and] et J
9. 10 siondon H, beoþ W
10 (e)ac h ‖ so hwæþer so hit beo so wer [so wif] hinter d. Wvon siue an wider die erste hd. h ‖ seu auf r. (v. ds. hd.O
11—12 ü. in d. z. T
11 siondon H, beoþ W ‖ inedde W ‖ oþ[er mid] W ‖ gedwolan h
12 wæges D ‖ oþer W ‖ stormes W ‖ unwedres F, underes J, unweres W
12. 13 siue uir—14 wîf f. H ‖ siu[e mu]lier siue vir W
13—14 ü. f. T
13 hweþer J
13. 14 beo so wif so wer W

an is INTERROGATIVA, þæt is âxjendlîc: tu

15 es, qui uenturus es, an alium expectamus? eart þû, sê

1 ðe tôweard is, oððe wê ôðres anbîdjan sceolon?
hê is êac DVBITATIVA, þæt is twŷnjendlîc: eloquor an
sileam?
hwæðer ic sprece oððe swŷgje?

14 (ys) C ‖ interrog[atiua] W, interrogatiuo T, -tiuum CU ‖ þ. is a. ü. an is R, f. HT
15 erstes u in uenturus aus e. a. D ‖ es: (t rad.) R, est H ‖ exsp- H ‖ —2613 ü. f. T ‖ ær[t þu] W
1 towerd DFhR ‖ oþer W ‖ onbid(i)an v. ds. hd.? U, andbidian FhR, anbidan H ‖ sculon H, sceolan D
2 dub[ita]tiua W ‖ þ. is t. gl. R, f. T ‖ eloquoor H
3 hweðer F, hwyðer J ‖ spece O ‖ oþ[er] W ‖ suwige CDFhJRU, swugige H, suwie W

Sume syndon gehâtene EXPLETIVAE oððe COMPLETIVAE

5 gecwedene, þæt synd gefyllendlîce: þâ gefyllað and
gefægerjað þâ lêdensprǣce, and, þêah ðe hîg forlǣtene
bêon, ne byð swâ ðêah þǣre sprǣce andgit forlǣten.

4 kein absatz ‖ siondon H, synd O, beoþ W ‖ expletiua H, expleaue O, auf r. U ‖ oþer W ‖ conpl- T, cōpl- FhJ, -ple(ti)ue (ti ü. rad. a wol v. ds. hd.) O, -tiue (e auf rasur von a) H, -tiui F
5 gecw. þ. s. g. f. T ‖ þ. s. g. in d. z. R ‖ siond H, beo[þ] W-fell- beide mal D ‖ [i]fullendliche W, gefyllenlice F
6 gefægriað U, geferiað F ‖ læden- H ‖ and—7 forlǣten f. T ‖ [þe heo] W
7 bion aus beon H ‖ beoð U ‖ an(d)gyt C, angit O ‖ forlo[ren] oþer forlæten W

hêr synd ðâ: autem, enim, uero, quidem, equidem, quoque,
nam, namque, uidelicet. tu autem, domine, miserere mei et
10 resuscita me
ðû, sôðlîce, drihten, miltsa mê and
ârǣr mê
. ego enim sum dominus, deus tuus ic, sôðlîce,
eom drihten, ðîn god
. tu uero odisti disciplinam

þû, sôðlîce, hatedest godes stêore. ego quidem
facio
ic, witodlîce, dô. equidem merui ic, witodlîce,
15 þæt geearnode
. tu quoque þû êac swylce.

8 siond H, synd:: U, beoþ W ‖ [quoque] W
10 rescu- (aber s getilgt) D, rescita U ‖ [1. me—14 ic wi]todliche do W ‖ —15 geearnode ü. f. T ‖ mildsa J
11 dominus f. F
13 hatedest 3. corr. F
14 a in facio (v. ds. hd.?) ü. zum teil rad. u O ‖ wito|dodlice O ‖ equidem] ego quidem J, ego (e)quidem 1. corr. h ‖ merui auf r. D
15 geear:node (d rad.) O, geearndde J ‖ [quoqu]e W ‖ þu eac sw. in d. z. T

doctus sum; nam legi ic eom gelǣred; sôðlîce, ic
rǣdde
. erat namque in sermone uerax hê wæs, sôðlîce,
on sprǣce sôðfæst
. hominem uidelicet iustum

1 laudo rihtwîsne mannan, gewislîce, ic herige.
eallswâ regnum scilicet illud þæt rîce, gewislîce.

16—2622 ü. f. T ‖ ic eom g. hier ausgestrichen und vom 2. corr. hinter sum| an den rand gesetzt h ‖ (gelæred) ds. hd. U
17 ræde C, rǣde U, [ræd]de W ‖ sermonem J
18 sprece U ‖ [soð]fæst W, erstes s aus f (und o aus a?) O
1 mann:: C, man HU ‖ iwisli[ch]e W
2 eallswâ f. T ‖ re:gnum (n rad.O

Sume sindon CAVSALES gehâtene. CAVSA is intinga,

and þâs bêoð for sumon intingan gecwedene: si, etsi,
5 etiamsi, siquidem. si uis gif ðû wylt; si possum gif
ic mæg
. etsi uoluero gloriari, non ero insipiens þêah
ðe ic wylle wuldrjan, ne bêo ic nâ unsnoter
.
etiamsi mortuus fuerit, uiuet þêah ðe hê bêo dêad,
hê leofað
.

3 kein absatz ‖ sum[m]e W ‖ siondon H, beoþ W ‖ gehâtene—4 gecwedene f. T ‖ is intinga gl. R ‖ intiga J, erstes i auf r. H
4 bioþ H ‖ suman Dh, sumum CU, [su]me W ‖ intigan J
5 etiâmsi auf r. U ‖ —9 ü. f. T ‖ [wul]t W ‖ possum aus possus H
6 (ic) O ‖ et(si) corr. vom rubr. T ‖ o von uoluero auf r. C ‖ [þau]h W
7 ic snotor J ‖ nout W-snotor CHRU
8 mor[tuus] W ‖ he—9 leofað auf r. F ‖ bio H
9 leouað H

DONATVS telð gyt mâ tô ðisum: ni, nisi,

10 sed. ni and nisi habbað ân andgyt. ni uelles, non uenisses
bûton þû woldest, ne côme ðû. ni fallor bûton
ic bêo mid lêasunge bepǣht
. nisi dominus custodierit
ciuitatem
bûton drihten gehealde þâ burh.
non ego, sed tu nâ ic, ac ðû. non bos est, sed equus
15 nis hit nâ oxa, ac is hors.

ȝet [tel]þ W ‖ tælð J, telð zu tecð a. hd. h ‖ ðyssum J
10 sed] ac J ‖ [ni ue]lles W
10. 11 uenises h
11—15 ü. f. T
11 butan h, [buto]n W
12 bio H ‖ leasunga H
13 ciuita[tem bu]ton W
14 nout W ‖ [bos est s]ed W ‖ set J
15 nis: (i rad.O

gyt synd mâ ðyssera

æfter Priscianes tǣcinge: quoniam, quia, quam ob rem.
confitemini domino, quoniam bonus andettað drihtne,
forðan ðe hê is gôd
. quia fecisti rem hanc forðan
ðe þû dydest þys þing
. eft quia tu es Petrus þæt
20 þû eart
PETRVS. quam ob rem uenisti? for hwî

1 côme ðû? quam ob rem uolui for þî ic wolde.

nout W ‖ gyt—16 tǣcinge f. T ‖ gyt] sit H ‖ siond: (o rad.) H, beoþ W ‖ ðyssere J
16 [æfter] W ‖ priscianus FHR ‖ tæcincge J, tæchunge W
17 :domino quoniam: O ‖ [quoniam b]onus W ‖ —2631 ü. f. T ‖ andetað C ‖ drihtene h
18 góód R ‖ [hanc] W-þa(n) C, -þam U, for D
19 ðe f. DW ‖ (þis) ds. hd.? Uaus þinc h, þingc J, þinc H ‖ þæt] forþen þe W
20 [þu æ]rt W
1 [þi ic w]olde W

þis is

êac ADVERBIVM and bið menigfealdlîce quas ob res? for
hwilcum ðingum?
naman bêoð êac tô ðisum genumene:
qua causa? for hwilcum intingan? qua gratia? for
5 hwilcum gesceâde?
; and PRAEPOSITIO: quapropter for
ðî þonne
; and PRONOMEN: ideo for þî, idcirco for ðî,
propterea for þî ET SIMILIA.

þis—3 ðingum f. T
2 beoð U, f. O ‖ quas aus quam von späterer (moderner?) hd. F, quam W ‖ ob res] ebres H ‖ for: (þ rad.H
3 hwulche [þing]es W ‖ bioþ H ‖ ðyssum J, sisum H
4 1. qua] quia J, quam T ‖ —7 ü. f. T ‖ in[tinga]n W, aus -gam O ‖ gratia] gram DO, ratione T
5 gesce(a)de O ‖ et J ‖ quaꝓt̄ W
5. 6 for (þig) ds. hd.? U
6 þonn̄ H ‖ et J ‖ [prono]men W
7 et similia f. T ‖ mil von similia z. t. u. ia ganz weg H

Sume sind gecwedene RATIONALES. RATIO is gesceâd,

and þâs sind for sumon gesceâde gesette on endebyrdnysse
10 lêdensprǣce: ergo, igitur, ita, itaque, utique. tulit
ergo dominus hominem
eornostlîce, drihten genam
þone mann
. igitur perfecti sunt caeli et terrae eornostlîce,
heofenas and eorðan wǣron fulfremedlîce
geworhte
. sicut domino placuit, ita factum est swâswâ
15 hit drihtne gelîcode, swâ hit is gedôn
. itaque
epulemur in domino
witodlîce, uton wistfulljan
on drihtne
. utique uolo witodlîce, ic wylle. utique
uolumus
witodlîce, wê wyllað.

8 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖ i[cweþene] W ‖ is g. gl. R ‖ gescad H
9 siond H, syndon T, beoþ W ‖ suman CDT, sumum U ‖ gescade H ‖ [on en]deb. W ‖ :ende- (o rad.?) O, ændebyrdnesse H
10 lede(n)- O, læden- H ‖ ita f. J ‖ uti in utique auf r. O
11 er[go domi]nus W ‖ —18 ü. f. T ‖ ernost- J, eornest- h ‖ nam J
12 f in perfecti zu s rad. O ‖ eornest- h, witod- H
13 heofonas CFhJ, heofones D
13. 14 -fre(me)d- J, fulfredl[iche] W
14 iwrouht W
15 drihtene hW, drihten H ‖ licode D ‖ [so] W
16 uton—17 witodlîce f. J ‖ u:ton F, utan H
17 [on] W ‖ drihtene C1. ut(i)que h ‖ witodlîce—18 uolumus ü. d. z. 1. corr. hzweites utique—18 wyllað f. H
18 nach uolumus ein q getilgt O ‖ wittodli[che] W

Priscianvs cwæð, þæt sume sind ADVERSATIVAE, þæt

1 sind wiþerrǣdlîce. quamuis, quamquam, licet, etsi,
etiamsi, tamen. quamuis clames, non audiat surdus ðêah
ðe ðû clypige, hit ne gehŷrð se dêafa
. quamquam
stultus moneatur, non emendetur
ðêah ðe se stunta
5 bêo gemynegod, hê ne byð gerihtlǣht
. licet petieris
dimidium regni mei
ðêah ðe ðû bidde healfne
dǣl mînes rîces
. licet is âlŷfed is word: mihi licet
ic môt, nobis licet wê môton; tibi licuit ðû môstest;

19 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖ aduersatiua FW
19. 2641 þ. s. w. gl. R, in d. z. T
1 sion F, beoþ W ‖ [wi]þer- W ‖ quâ quâ R ‖ eti O
2 quamuis—28212 getele f. H (mitten in d. zeile) ‖ quamu[is] W ‖ —7 ü. f. T
3 ðe f. CU ‖ clypiæ C ‖ [þe] W ‖ deafa auf r. C
4 moueatur (doch das erste u mit a. t. zu n? F) FT ‖ em- aus -datur D ‖ ðe f. J
5 [beo] W ‖ gemyn:egod (d rad.) O, -myngod CDF, -mingod U
6 re[gni] W ‖ ðe: (a rad.) D ‖ bede W
7 1. licet—13 ðyses f. T ‖ ale[fed] W ‖ michi DJ
8 mos[test] W, mostes CU

licitus sermo âlŷfed sprǣc, licita res âlŷfed ðingc,
10 licitum uerbum âlŷfed word; inlicitum unâlŷfed; and
PARTICIPIVM licens âlŷfende and ADVERBIVM licenter âlŷfedlîce,
swâswâ of libet mê lyst libens lustbǣre and
libenter lustlîce. se ôðer licet næfð nâht ðyses. quamuis
non roget, tamen uult habere
ðêah ðe hê ne bidde,
15 þêah hê wyle habban
. tamen uult ðêah hê wyle.

9 lictus F ‖ ðing hR, þing CDFU
10 uer[bum] W ‖ inli(ci)tum (t aus etwas a.) 1. corr.? h, inlicium F ‖ l in unalyfed aus e. a. h, dahinter þing (auf r. C) CU ‖ et J
11 [and ad]uerbium W ‖ et J ‖ licenter::: O
11. 12 alyfed:lice O, alyfend- F, alefendliche W
12 libet] licet J ‖ lest D, hlyst J ‖ [and] W, et J
13 ðysses J, þisses F
14 ro[get] W ‖ —19 ü. f. T
15 þeah ðe he F ‖ tamen—16 sǣdon f. T ‖ [ta]men W, tam U ‖ uult habere CU (doch habere mit a. t. getilgt U)

be ðâm ôðrum wê sǣdon. saltim getâcnað wanunge:
saltim, si haberem unum denarium hûru, gif ic hæfde
ǣnne pening
; si non uis legere, saltim audi gif ðû
20 nelt rǣdan, hlyst hûru
.

16 itocne[þ] W
17 una W ‖ danarium O ‖ hura W
18 en[ne] W ‖ peningc J, penig CRU, peni W ‖ saltim von späterer hd. aus :ai:tim F
19 hlest D ‖ hura W

Sume synd gehâtene ENCLETICAE on grêcisc, þæt is

1 on lêden INCLINATIVAE and on englisc âhyldendlîce,
forðan ðe hî âhyldað and gebîgað heora swêg tô ðâm
stæfgefêge, þe him ætforan stent. þæt sind ðrêo: que,
ne, ue. arma uirumque þâ wǣpnu and þone wer.

20 kein absatz ‖ s(u)me C, [su]me W ‖ beoþ W ‖ en in encletice auf r. U ‖ þæt usw. in d. z. R
1 incli[na]tiue W ‖ ahild- aus as- U, ahyl(t)endlice (t ü. unterpunctiertem und rad. d) O
2 fofþan C ‖ ahy(l)dað C, -held- D ‖ an(d) C ‖ gebigeað JT, bigað O, ib[e]ȝeþ W ‖ þan D
3 beoþ W
4. 5 ü. in d. z. T
4 wæpna D ‖ (þone) corr.? U, ðon̄ h ‖ er von wer auf r. U

5 oculiue oððe êagan. satisne est oððe estne satis? is
ðǣr genôh lâ?
on eallum þisum and þyllecum gǣð
se swêg tô ðâm stæfgefêge, þe him ætforan stent. þes
que is sceort mid þrŷm stafum gewriten oððe getitelod,
and se langa quae, þe is FEMININVM of quis, sceal bêon
10 mid fêower stafum q, u, a, e âwriten.

5 oculiu[e] W, oculine J ‖ oþer W ‖ egan T ‖ oððe] ł DJ ‖ estne: (punct radiert) O ‖ is—7 stent f. T
5. 6 is ð. g. la gl. ü. satisne est R
6 þissum F, ðissum J, þi[s]sen W ‖ and on J ‖ þyllicum DJR, þillicum (2. i aus u rad.) U, am e von þyllecum rad. F ‖ gað U
7 (s)weg a. hd. F ‖ s von þes erst nachträglich eingeflickt (corr.?U
8 þreom T ‖ awriten DJT ‖ getitelod aus getitolod O, -tolod hJ
9 lange J, lo[n]ge W ‖ of] on CU ‖ sceall R
10 (q).u.a.e F, q.u[.a.e] W, f. J

Sume syndon ǣgðer gê CONIVNCTIONESADVERBIA.

gif ic cweðe uolo, ut legas ic wylle, ðæt ðû rǣde,
þonne byð se ut CONIVNCTIO; eft rogo, ut facias ic bidde,
þæt ðû dô
. gif ic cweðe feci, ut potui ic dyde, swâ
15 ic mihte
, þonne bið se ut ADVERBIVM and getâcnað
gelîcnysse. ealswâ feci, ut homo ic dyde, swâswâ mann.

11 kein absatz ‖ beoþ W ‖ ægðær F
12 [ȝif i]c W ‖ —18 ü. f. T
13 þone C ‖ is Werstes ut von späterer hd. auf r. F ‖ [coniu]nctio W, coiunctio D ‖ eft f. Wzweites a in facias aus e. a. h
14 fe[ci ut] W ‖ f(e)ci aus fici 3. corr.? F ‖ p(o)tui aus putui O
15 is W ‖ ut von späterer hd. auf r. F ‖ and f. T
15. 16 [ilicn]esse W
16 (u)t (u über r.) O
17 (h)e F ‖ itoc[neþ] W ‖ tidi T ‖ beatus am rande von ds. hd. C

hwîlon hê getâcnað êac tîde: ut uidit beatus Sebastianus
þâ ðâ se êadiga SEBASTIANVS geseah; on þissere
stôwe hê is TEMPORALE ADVERBIVM, þæt is tîdlîc, forðan

1 þe hê getâcnað tîde hêr, swâswâ hê dêþ gehwǣr. dum
and cum sindon ǣgðer gê ADVERBIACONIVNCTIONES.

18 sebas[tian]us W ‖ þisse T
19 adu. temp. W ‖ tomporale C ‖ auuerbium O ‖ þæt—2661 gehwǣr f. T ‖ þ. is t. gl. ü. temporale R ‖ tid[lic f]or. W
1f. J ‖ (ge)tacnað v. ds. hd.? U, tacnað Cnur ein swa D
2 [beo]þ W ‖ coniunctionis T

gif hî bêoð geðêodde þâm gemete, ðe is gehâten INDICATIVVS,
þonne bêoð hî ADVERBIA; and eft, ðonne hi bêoð
5 geþêodde þâm gemete, þe is gecweden CONIVNCTIVVS,
þonne bêoð hî CONIVNCTIONES. manega synd gyt
CONIVNCTIONES, þe wê ne magon nû secgan on ðissere
sceortnysse.

3 :geðeodde (angefangenes g rad.) O ‖ [þen] W ‖ þet W ‖ gahaten C, gecweden D
4 and corr. U, f. C ‖ [eft] W ‖ þonn W
5 þâm—gecweden f. T ‖ þe] þis O, þet W ‖ coniunc[tiu]us W, -uo T
6 þonne—8 sceortnysse] et cetera T ‖ (coniunctiones) C ‖ beoþ W
7 [þe w]e W ‖ magan J

 

25814 ... tria]. III. F
text unchanged: error for “.III.”?

9 überschrift f. JW

10 Fêawa CONIVNCTIONES bêoð gefêgede. si and que and
ne underfôð fêginge ðus: si quis swâ hwâ, si quando
gif ǣfre oþðe âhwænne; ne quis: ne quis furetur þæt
nân ne stele
, ne quando obdormiam in morte þæt ic
nǣfre on dêaðe ne slâpe
; and þâs sind MOBILIA.

10 kein absatz h ‖ Fêawa] [þê]o W1. and] et J
10. 11 quę (and ne) and underf. corr. U
10 2. and f. OT
11 ne f. allen ausser corr. U ‖ fegincge FhJR, gefeginge T ‖ si quis f. J ‖ —12 ü. in d. z. T
12 æfre auf r. C ‖ o. ahw. in d. z. R ‖ ahwenne h, hwænne J ‖ ne quis nur einmal hJOT ‖ þæt—15 ü. f. T
13 nân ne] nane h ‖ q(v)ando (q auf r.) O ‖ mor[te] W
14 n in næfre aus m? O ‖ slæpe DJ, slepe W ‖ a. þ. s. m. f. T ‖ þa CU ‖ beoþ W

15 quisque gehwâ, ubique gehwǣr, undique ǣghwanon.
on þisum æftemystan nis nâ se que ENCLETICA, forðan ðe
hê ne âhylt ðone swêg him tô, swâswâ his gewuna is.
nam is ânfeald CONIVNCTIO, and namque is gefêged and
swâ gehwylce.

15 quis[que] W ‖ gehwanon O
16 on—17 is f. T ‖ ðyssum J ‖ æftemes[tan] W ‖ nout W-þon CJU, þan| v. sp. hd. D
17 ahelt D, hylt J ‖ þone aus þonne D ‖ [swe]ih W
18 andfeald U ‖ gefegod C, [ife]iȝed W
18. 19 a. s. g.] et similia T
19 (ge)hwilce h, gelice J

1 überschrift f. J ‖ de f. F

Ordo is endebyrdnys, and sume CONIVNCTIONES æfter
gecynde standað ǣfre on foreweardan on ǣlcere lêdensprǣce,
swâswâ dôð þâs: at, ast, si and gehwylce ôðre.

2 kein absatz FW ‖ is e. in d. z. R ‖ sum[m]e W ‖ coniunctionis T
3 standað—lêdenspr. f. T ‖ forewerdan R, werdan FW ‖ on vor ǣlcere f. COTU ‖ ælcre R, [æl]chere W
3. 4 on ledenspeche W, spræce (ohne leden) CU
4 swaswa—8 underðeodde, soweit nicht gl., auf r. R ‖ a. g. ô.] et similia T ‖ [oþ]re W

5 þâs and þillîce synd gehâtene PRAEPOSITIVAE, þæt sind
foresettendlîce. sume sind gehâtene SVBIVNCTIVAE,
þæt sind underþêodendlîce, forþan ðe hî bêoð ǣfre
underþêodde on ðǣre lêdensprǣce endebyrdnysse, swâswâ
is que and autem and gehwylce ôðre. sume sind
10 COMMVNES, þæt is gemǣnre endebyrdnysse, forðan ðe
hî magon hwîlon ætforan standan, hwîlon bæftan, swâswâ
dêð ergo and igitur and gehwylce ôðre.

5 þâs—9 ôðre f. T ‖ beoþ W ‖ prepositie W
5. 6 þ. s. f. gl. R
5 beoþ W
6 fore[set]tendliche W, -setend- J ‖ sind v. ds. hd. am rande nachgetr. O, beþ W
7 þ. s. u. gl. R ‖ beoþ W ‖ un[de]rþeodliche W-þam C
8 [þ]ere W ‖ -berd- D, -byrnisse U
9 ihwl[k]e W ‖ beoþ W
10 þæt usw. in d. z. R ‖ gemænre: (s rad.) h-ðon T, -þam U
11 æt in ætforan auf r. D ‖ hw[ulon b.] W ‖ beæftan CDRU, beæfton h, in d. z. T
12 a. g. ô.] et cetera T

13 i. p. est F, de prepositione (ohne incipit) U, f. JW

Praepositio est pars orationis indeclinabilis. PRAEPOSITIO
15 mæg bêon gecweden on englisc foresetnys, forðan ðe
hê stent ǣfre on foreweardan, swâ hwǣr swâ hê byð,
bêo hê gefêged tô ôðrum worde, ne bêo hê. hwîlon hê

1 geêacnað and gefylð þǣra worda andgit, ðe hê tô cymð,
and hwîlon hê âwent heora getâcnunge and hwîlon wanað.

14 kein absatz J ‖ repositio W ‖ est] ês J ‖ indeclinabis U
15 mæg—englisc] is T ‖ m[æi beon icwe]þen W ‖ gec(w)yden D-ðon h
16 o[n forewear]dan W ‖ a in dem zweiten swa aus e und a noch einmal drüber J
17 (fe)ged O ‖ tô ô. w. f. DT ‖ wordum U, worden W ‖ [ne beo he] W2. hê] he gefeged and T
1 geeacnoð h, zweites e sp. hd. auf r. F ‖ þara CDTüber a in worda ein gz. kleines o O ‖ [he to c.] W
2 and] hwilon (also hw. doppelt) T ‖ awend U

celsus is hêalîc. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO ex, þonne byð
hit excelsus swŷðe hêalîc: hêr hê gefylð þæt andgit.
5 iustus is rihtwîs. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO in, þonne byð
hit iniustus unrihtwîs: hêr hê âwent þæt andgit. rideo
ic hliche. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO sub, þonne byð hit
subrideo ic smercige: hêr hê gewanað þæt andgit and
10 swâ gehwǣr.

3 [c. is hea]lic W ‖ is h. gl. R
4 swu[þe h. her] W ‖ hê f. Dh
5 is r. gl. R ‖ pre[positio in þon]ne W
6 hit—9 gehwǣr] þæt andgit gewanod T (vgl. 8) ‖ hêr f. CU ‖ and[ȝit rideo ic] W ‖ andgit] gyt J
7 hli(c)he C, hlihhe U, hlihe O, hleihe W ‖ praepositiuo F ‖ (hit) C
8 subrid[eo ic sm.] W ‖ subridio O, subrid(v)o F ‖ smer(c)ige C, erstes e aus i? O, mearcige F ‖ (he) O ‖ ‖ erstes a in gewanað ausO

Ân þing gelimpð þisum dǣle, þæt is CASVS. twegen

CASVS hê tŷhð him tô, ACCVSATIVVM and ABLATIVVM. wê
wyllað nû ǣrest âwrîtan þâ PRAEPOSITIONES, þe belimpað
ACCVSSATIVVM, ac hî nabbað nâ full andgyt, gyf hî âna
standað bûtan ôðrum wordum.

10 kein absatz ‖ ðyncg J ‖ ilim[pþ þ. d.] W ‖ gelimð D, gelimpað T
11 ac(c)u- T, acu- O, acassa- F, -ussa- ChU ‖ [and a. we] W ‖ ablitiuum O ‖ wê—13 accussatiuum f. T
12 awriten J
12. 13 belimpe[þ to a-]uum W
12 belimpð (p aus e. a.) C
13 acu- FhO, -usa- DJRW ‖ nâ] nan CU, non W
14 stonde[þ b. o.] W ‖ on von b. und o. w. auf rasur F ‖ buton CDFhJRU ‖ oððrum F

hêr synd ðâ: ad, apud,

15 ante, aduersum, cis, citra, circum, circa, contra, erga, extra,
inter, intra, infra, iuxta, ob, pone, per, prope, propter,
secundum, post, trans, ultra, praeter, supra, circiter, usque,
secus, penes. wê cweðað ad patrem tô fæder, ad deum

1 tô gode, ad regem equito tô cyninge ic rîde. apud
homines sum
mid mannum ic eom, apud episcopum
manet
mid ðâm biscope hê wunað.

beoþ W
15 citra—contra auf r. h ‖ circum—16 iuxta am rande und zwischen d. z. von ds. hd. R ‖ [circum circa] W ‖ circum f. T ‖ cyrca U
16 inter f. CU ‖ intra | intra (das erste rad.) C ‖ ob] oð U ‖ po(n)e corr. U ‖ p[er prope propter] W
17 t:rans F
18 p[enes we cwe]þaþ W ‖ —2718 ü. f. T (doch vgl. zu 2711)
1 d in ad vor r. auf r. h ‖ [to kinge] W ‖ (to) corr.? U ‖ cynincge J, cynge CDU, cincge hR, cingge F
2 ic eom f. D
2. 3 [ep. m.] W
3 wunat F

ante hostium stat

ætforan ðǣre dura hê stent, ante regem stat ætforan
5 ðâm cyninge hê stent
. aduersum inimicum pergit
tôgeânes his fŷnd hê gǣð. cis Romam beheonan
Rôme
, cis Alpes beheonan muntan. citra plateam
beheonan þǣre strǣt. circum montem ymbe ðâ
dûne
. circa forum wið ðâ cêpstrǣt. contra ignem
10 ongeân þæt fŷr.

ostium CD
4—5 ü. f. W
4 ætforan—stat f. F ‖ dura: C, duru hJ, dure D ‖ stænt h ‖ a. r. st. f. T ‖ reg[em stat aduersum] W ‖ stað U
5 cynincge hJ, ci(ni)ncge R, cynge D, cyninge getilgt und v. späterer hd. dura darüber F
6 tógenes h, toȝean W ‖ feond CUW, feonde D
6. 7 beh[eonan r.] W
7 muntan aus muntam O
8 þ[ære st. cir]cum W ‖ stræt: (e rad.) D ‖ circú h, circa J ‖ embe CD, ymb J
9 dûne] munte J ‖ chæpstre[t c. i.] W ‖ cyp- J, ceap- CDRU, æ in -stræt auf r. U

erga propinquos curo embe mîne

mâgas ic hogige. extra terminum ofer landgemǣru,
extra legem dei facit ofer godes ǣ hê dêð. inter amicos
sum
betwux frêondum ic eom. intra moenia binnon
weallum
. infra tectum under hrôfe. iuxta uiam
15 wið þone weg. ob meritum for geearnunge. pone
tribunal sedeo
wið þæt dômsetl ic sitte. per loca
geond stôwa, per dies geond dagas, per hostium
intramus
ðurh þâ duru wê gâð in.

10 propinquas F, zweites o auf r. C ‖ curo f. W ‖ ymbe JR
11 mæȝ[es ic h.] W
12 [dei f.—15 for] iearnunge W ‖ ofer] of CU ‖ dêð] gæð F
13 betwyx R ‖ menia alle ausser U ‖ bi(n)non C, binnan J, i aus e. a. F
14 infra] intra F ‖ rofe DU
15 weig U
16 tribunal aus trab- F ‖ sedeo f. T ‖ wið] bi W ‖ domset[l ic s. p. loc]a W
17 ge(ond) stowa mod. hd. D ‖ studen Wdas zweite mal gond F ‖ ostium U
18 in[tramus þ. þ. d]ura W ‖ dura aus duru hO, dura F ‖ gað aus gat O

prope fenestram

scribo gehende þâm êhþyrle ic wrîte, prope est dies

1 domini gehende is godes dæg. propter fidem passus
est
for gelêafan hê ðrôwode. secundum regulam
uiuo
æfter regole ic lybbe, secundum apostolicam
doctrinam
be þǣre apostolican lâre, secundum Mathaeum
5 æfter Mathees gesetnysse.

f in fen. aus etwas a. O
19 neih ł ihen[de þ. e.] W-ðerle J
1 domini (ausser d) auf r. U ‖ neih ł ihende W ‖ [p. f. p]assus W
2 þrowode (ð- U) aus -wede DU, þrowede C ‖ regulam—3 libbe auf r. C ‖ regolam R
3 [æ. r.] W ‖ æfter :::: R ‖ r(e)gole C, reogole J ‖ secundum—4 lâre f. F
4 apos[tolican l. se]c. W ‖ aposto(li)can C, zu -am O
4. 5 matħum hT
5 matheus J, matheus und darüber ł es v. ds. hd. oder corr.? U

post tres annos

æfter þrîm geârum, post multum tempus æfter mycelre
tîde
. trans uadum ofer þone ford, trans mare
ofer sǣ. ultra mare est begeondan sǣ hê is, ultra
te
begeondan ðê. praeter illa tôforan ðâm oððe
10 bûtan þâm; eft spem in alium numquam habui, praeter
in te, deus Israel
næfde ic nǣnne hiht on ôðerne
nǣfre, bûton on ðê, Israhela god
.

post aus per h
5. 6 [annos æ.] þreo ȝeræs W
6 earon U
7 [tr. u. o]fer W ‖ þonne C
8 e in mare auf r. O ‖ est f. W ‖ bi[ȝ. s. he is u]ltra W
8. 9 begeondon F
9 illam FW ‖ tôforan] for J
9. 10 o. b. þ. in d. z. R, ł hire [ł butan þ]am ł hire W
10 buton FR ‖ eft f. T ‖ alio W ‖ nunquam W ‖ abui O
11 [isr. næfd]e W ‖ israhel CDFR, isrł hJU ‖ :on (o r.O
12 [isr. g. s]upra W