Sume synd gehâtene DISIVNCTIVAE, þæt synd âscyrigendlîce,
15
forðan ðe hî tôtwǣmað þæt andgyt and þâ
word geðêodað. hêr synd ðâ: aut, ue, uel,
ne, nec, an,
neque. lege aut scribe rǣd oððe wrît. aut
aliquis latet
error oððe sum gedwyld lûtað þǣr. ne lingua nec
1
manus oculiue peccent nê tunge nê handa oððe êagan
syngjon.
14 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖ þ.
s. a. gl. R ‖ siond H, beoþ W, is T
14. 15 ascir- aus æsc- D, asc(i)r- (c auf
r.) h, ascyregendlice T, -lic W
15 forðan ðe—16 geðêodað f. T ‖ -þam U ‖ totwemað h, -twym- J
16 iþ[eo]deþ W ‖ siond H, beoþ W ‖ ne
f. T
17 s(c)ribe corr. U, scr[i]be W ‖ r. o. w.
f. HT ‖ :::: latet C
18 o in error auf r. C ‖ ü. in d. z. T ‖
:sum D, (sum) von späterer (mod.?) hd. F ‖
gedweld D ‖ lvtað aus latað O ‖
þer F
1—9 ü. f. T
1 tuncge F ‖ ho[n]da oþer W
2 syngian H
sentisne? understentst þû lâ? uisne?
wylt þû lâ? uel dies est uel nox oððe hit is
dæg
oððe niht. tota die uel legit iste uel cogitat eallne
dæg
5
oððe þes man rǣt oððe hê þencð. nec laudo nec
uitupero nê ic ne herige nê ic ne tǣle.
ne in sentisne auf r. a. hd.? h ‖ understænst H,
-stent FJ, dahinter etwas rad. O ‖
u in þu aus etwas a. O ‖ ne in uisne auf r. a.
hd.? h
3 w[ult] W ‖ 2. uel HJUW, ł
CDFhRT, oððe O ‖ o.—4 niht
f. H
3. 4 oþer beide mal W
3 is] his J
4 erstes uel J, ł CDFhRTUW, oððe O,
f. H ‖ [le]git W ‖ istæ T ‖ zweites uel
HJ, ł CDFhRTUW, oðþe O ‖ cogitatus H,
letztes t auf r. O ‖ —5 ü. f. H ‖
eall:ne (e r.) O, al W
5 oþer beidemal W ‖ þe mon W ‖ hê f. J ‖
þengð O ‖ ne claudo (o auf r.) O ‖
l[au]do W
eft ongeânwerdlîce:
nec una hora auarus neglegit lucrum neque pius
iustitiam nê forgyt se gŷtsere his gestrêon âne tîd
nê se ârfæsta his rihtwîsnysse. siue and seu
syndon
10
êac DISIVNCTIVAE: siue errore uiae
seu tempestatibus
acti hî synd genêadode oððe mid gedwylde þæs
weges oððe mid stormum þæs unwederes. siue
uir siue mulier swâ hwæþer swâ hit sŷ, swâ wer,
swâ wîf.
6. 7 eft ong. f. T ‖ :: ongeanw- (w auf r.)
O, -weard- DHJR, -wir(d)lice v. ds. hd.? U, letztes e
nachträglich 1. corr. h, aȝeanwerliche W
7 huna O ‖ ora FJOTUW ‖ næglegyt O,
negligit W
8 iusticiam W ‖ fo[rȝit] W ‖ gestrion (n
aus m) H
9 ne auf r. O ‖ se aus fe H ‖ -ne[sse si]ue W ‖ rihitw- F, -nessa (a hinter getilgtem e) H ‖
and] et J
9. 10 siondon H, beoþ W
10 (e)ac h ‖ so hwæþer so hit beo so wer [so wif]
hinter d. W ‖ von siue an wider die erste hd.
h ‖ seu auf r. (v. ds. hd.) O
11—12 ü. in d. z. T
11 siondon H, beoþ W ‖ inedde W ‖ oþ[er
mid] W ‖ gedwolan h
12 wæges D ‖ oþer W ‖ stormes W ‖
unwedres F, underes J, unweres W
12. 13 siue uir—14 wîf f. H ‖ siu[e
mu]lier siue vir W
13—14 ü. f. T
13 hweþer J
13. 14 beo so wif so wer W
an is INTERROGATIVA, þæt is âxjendlîc: tu
15 es, qui uenturus es, an alium expectamus? eart þû, sê
1
ðe tôweard is, oððe wê ôðres anbîdjan sceolon?
hê is êac DVBITATIVA, þæt is
twŷnjendlîc: eloquor an
sileam? hwæðer ic sprece oððe swŷgje?
14 (ys) C ‖ interrog[atiua] W, interrogatiuo
T, -tiuum CU ‖ þ. is a.
ü. an is R, f. HT
15 erstes u in uenturus aus e. a. D ‖
es: (t rad.) R, est H ‖ exsp- H ‖
—2613 ü. f. T ‖ ær[t þu] W
1 towerd DFhR ‖ oþer W ‖ onbid(i)an v. ds.
hd.? U, andbidian FhR, anbidan H ‖ sculon H,
sceolan D
2 dub[ita]tiua W ‖ þ. is t. gl. R, f. T ‖
eloquoor H
3 hweðer F, hwyðer J ‖ spece O ‖ oþ[er]
W ‖ suwige CDFhJRU, swugige H,
suwie W
Sume syndon gehâtene EXPLETIVAE oððe COMPLETIVAE
5
gecwedene, þæt synd gefyllendlîce: þâ gefyllað and
gefægerjað þâ lêdensprǣce, and, þêah ðe hîg forlǣtene
bêon, ne byð swâ ðêah þǣre sprǣce andgit forlǣten.
4 kein absatz ‖ siondon H, synd O,
beoþ W ‖ expletiua H, expleaue O, auf r. U ‖ oþer
W ‖ conpl- T, cōpl- FhJ, -ple(ti)ue (ti ü. rad. a wol v. ds. hd.)
O, -tiue (e auf rasur von a)
H, -tiui F
5 gecw. þ. s. g. f. T ‖ þ. s. g. in d. z. R ‖
siond H, beo[þ] W ‖ -fell-
beide mal D ‖ [i]fullendliche W,
gefyllenlice F
6 gefægriað U, geferiað F ‖ læden- H ‖
and—7 forlǣten f. T ‖ [þe heo] W
7 bion aus beon H ‖ beoð U ‖ an(d)gyt
C, angit O ‖ forlo[ren] oþer forlæten W
hêr synd ðâ: autem, enim, uero, quidem,
equidem, quoque,
nam, namque, uidelicet. tu autem, domine,
miserere mei et
10
resuscita me ðû, sôðlîce, drihten, miltsa mê and
ârǣr mê. ego enim sum dominus, deus tuus ic,
sôðlîce,
eom drihten, ðîn god. tu uero odisti disciplinam
þû, sôðlîce, hatedest godes stêore. ego quidem
facio ic, witodlîce, dô. equidem merui ic,
witodlîce,
15
þæt geearnode. tu quoque þû êac swylce.
8 siond H, synd:: U, beoþ W ‖
[quoque] W
10 rescu- (aber s getilgt) D, rescita
U ‖ [1. me—14 ic wi]todliche do W
‖ —15 geearnode ü. f. T ‖
mildsa J
11 dominus f. F
13 hatedest 3. corr. F
14 a in facio (v. ds. hd.?) ü. zum teil
rad. u O ‖ wito|dodlice O ‖ equidem] ego quidem
J, ego (e)quidem 1. corr. h ‖ merui auf
r. D
15 geear:node (d rad.) O, geearndde J ‖
[quoqu]e W ‖ þu eac sw. in d. z. T
doctus sum; nam legi ic eom gelǣred; sôðlîce, ic
rǣdde. erat namque in sermone uerax hê wæs, sôðlîce,
on sprǣce sôðfæst. hominem uidelicet iustum
1
laudo rihtwîsne mannan, gewislîce, ic herige.
eallswâ regnum scilicet illud þæt rîce, gewislîce.
16—2622 ü. f. T ‖ ic eom g.
hier ausgestrichen und vom 2. corr. hinter sum| an den rand
gesetzt h ‖ (gelæred) ds. hd. U
17 ræde C, rǣde U, [ræd]de W ‖
sermonem J
18 sprece U ‖ [soð]fæst W, erstes s aus
f (und o aus a?) O
1 mann:: C, man HU ‖ iwisli[ch]e W
2 eallswâ f. T ‖ re:gnum (n
rad.) O
Sume sindon CAVSALES gehâtene. CAVSA is intinga,
and þâs bêoð for sumon intingan gecwedene: si,
etsi,
5
etiamsi, siquidem. si uis gif ðû wylt;
si possum gif
ic mæg. etsi uoluero gloriari, non ero insipiens
þêah
ðe ic wylle wuldrjan, ne bêo ic nâ unsnoter.
etiamsi mortuus fuerit, uiuet þêah ðe hê bêo dêad,
hê leofað.
3 kein absatz ‖ sum[m]e W ‖ siondon
H, beoþ W ‖ gehâtene—4 gecwedene f.
T ‖ is intinga gl. R ‖ intiga J, erstes i auf
r. H
4 bioþ H ‖ suman Dh, sumum CU, [su]me
W ‖ intigan J
5 etiâmsi auf r. U ‖ —9 ü. f.
T ‖ [wul]t W ‖ possum aus possus H
6 (ic) O ‖ et(si) corr. vom rubr. T ‖ o
von uoluero auf r. C ‖ [þau]h W
7 ic snotor J ‖ nout W ‖ -snotor CHRU
8 mor[tuus] W ‖ he—9 leofað auf r.
F ‖ bio H
9 leouað H
DONATVS telð gyt mâ tô ðisum: ni, nisi,
10
sed. ni and nisi habbað ân andgyt. ni uelles,
non uenisses
bûton þû woldest, ne côme ðû. ni fallor bûton
ic bêo mid lêasunge bepǣht. nisi dominus custodierit
ciuitatem bûton drihten gehealde þâ burh.
non ego, sed tu nâ ic, ac ðû. non bos est, sed
equus
15
nis hit nâ oxa, ac is hors.
ȝet [tel]þ W ‖ tælð J, telð zu tecð a. hd.
h ‖ ðyssum J
10 sed] ac J ‖ [ni ue]lles W
10. 11 uenises h
11—15 ü. f. T
11 butan h, [buto]n W
12 bio H ‖ leasunga H
13 ciuita[tem bu]ton W
14 nout W ‖ [bos est s]ed W ‖ set J
15 nis: (i rad.) O
gyt synd mâ ðyssera
æfter Priscianes tǣcinge: quoniam, quia, quam ob
rem.
confitemini domino, quoniam bonus andettað drihtne,
forðan ðe hê is gôd. quia fecisti rem hanc forðan
ðe þû dydest þys þing. eft quia tu es Petrus þæt
20
þû eart PETRVS. quam ob rem
uenisti? for hwî
1 côme ðû? quam ob rem uolui for þî ic wolde.
nout W ‖ gyt—16 tǣcinge f. T ‖ gyt]
sit H ‖ siond: (o rad.) H, beoþ W ‖
ðyssere J
16 [æfter] W ‖ priscianus FHR ‖ tæcincge
J, tæchunge W
17 :domino quoniam: O ‖ [quoniam b]onus W ‖
—2631 ü. f. T ‖ andetað C ‖
drihtene h
18 góód R ‖ [hanc] W ‖ -þa(n) C, -þam
U, for D
19 ðe f. DW ‖ (þis) ds. hd.? U ‖ aus
þinc h, þingc J, þinc H ‖ þæt] forþen
þe W
20 [þu æ]rt W
1 [þi ic w]olde W
þis is
êac ADVERBIVM and bið
menigfealdlîce quas ob res? for
hwilcum ðingum? naman bêoð êac tô ðisum genumene:
qua causa? for hwilcum intingan? qua gratia?
for
5
hwilcum gesceâde?; and PRAEPOSITIO: quapropter for
ðî þonne; and PRONOMEN:
ideo for þî, idcirco for ðî,
propterea for þî ET
SIMILIA.
þis—3 ðingum f. T
2 beoð U, f. O ‖ quas aus quam von
späterer (moderner?) hd. F, quam W ‖ ob res]
ebres H ‖ for: (þ rad.) H
3 hwulche [þing]es W ‖ bioþ H ‖ ðyssum
J, sisum H
4 1. qua] quia J, quam T ‖
—7 ü. f. T ‖ in[tinga]n W, aus -gam O ‖ gratia] gram DO,
ratione T
5 gesce(a)de O ‖ et J ‖ quaꝓt̄ W
5. 6 for (þig) ds. hd.? U
6 þonn̄ H ‖ et J ‖ [prono]men W
7 et similia f. T ‖ mil von similia z. t.
u. ia ganz weg H
Sume sind gecwedene RATIONALES. RATIO is gesceâd,
and þâs sind for sumon gesceâde gesette on endebyrdnysse
10
lêdensprǣce: ergo, igitur, ita, itaque,
utique. tulit
ergo dominus hominem eornostlîce, drihten genam
þone mann. igitur perfecti sunt caeli et terrae
eornostlîce,
heofenas and eorðan wǣron fulfremedlîce
geworhte. sicut domino placuit, ita factum est
swâswâ
15
hit drihtne gelîcode, swâ hit is gedôn. itaque
epulemur in domino witodlîce, uton wistfulljan
on drihtne. utique uolo witodlîce, ic wylle.
utique
uolumus witodlîce, wê wyllað.
8 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖
i[cweþene] W ‖ is g. gl. R ‖ gescad H
9 siond H, syndon T, beoþ W ‖ suman
CDT, sumum U ‖ gescade H ‖ [on en]deb. W ‖
:ende- (o rad.?) O, ændebyrdnesse H
10 lede(n)- O, læden- H ‖ ita f. J ‖ uti
in utique auf r. O
11 er[go domi]nus W ‖ —18 ü. f.
T ‖ ernost- J, eornest- h ‖ nam J
12 f in perfecti zu s rad. O ‖ eornest-
h, witod- H
13 heofonas CFhJ, heofones D
13. 14 -fre(me)d- J, fulfredl[iche] W
14 iwrouht W
15 drihtene hW, drihten H ‖ licode D ‖
[so] W
16 uton—17 witodlîce f. J ‖ u:ton
F, utan H
17 [on] W ‖ drihtene C ‖ 1. ut(i)que
h ‖ witodlîce—18 uolumus ü. d. z. 1. corr.
h ‖ zweites utique—18 wyllað
f. H
18 nach uolumus ein q getilgt O ‖
wittodli[che] W
Priscianvs cwæð, þæt sume sind ADVERSATIVAE, þæt
1
sind wiþerrǣdlîce. quamuis, quamquam,
licet, etsi,
etiamsi, tamen. quamuis clames, non audiat surdus
ðêah
ðe ðû clypige, hit ne gehŷrð se dêafa. quamquam
stultus moneatur, non emendetur ðêah ðe se stunta
5
bêo gemynegod, hê ne byð gerihtlǣht. licet petieris
dimidium regni mei ðêah ðe ðû bidde healfne
dǣl mînes rîces. licet is âlŷfed is word: mihi
licet
ic môt, nobis licet wê môton; tibi
licuit ðû môstest;
19 kein absatz ‖ siond H, beoþ W ‖
aduersatiua FW
19. 2641 þ. s. w. gl. R, in d.
z. T
1 sion F, beoþ W ‖ [wi]þer- W ‖ quâ quâ
R ‖ eti O
2 quamuis—28212 getele f. H
(mitten in d. zeile) ‖ quamu[is] W ‖ —7
ü. f. T
3 ðe f. CU ‖ clypiæ C ‖ [þe] W ‖ deafa
auf r. C
4 moueatur (doch das erste u mit a. t. zu n?
F) FT ‖ em- aus -datur D ‖ ðe f. J
5 [beo] W ‖ gemyn:egod (d rad.) O, -myngod CDF, -mingod U
6 re[gni] W ‖ ðe: (a rad.) D ‖
bede W
7 1. licet—13 ðyses f. T ‖
ale[fed] W ‖ michi DJ
8 mos[test] W, mostes CU
licitus sermo âlŷfed sprǣc, licita res
âlŷfed ðingc,
10
licitum uerbum âlŷfed word; inlicitum
unâlŷfed; and
PARTICIPIVM licens
âlŷfende and ADVERBIVM
licenter âlŷfedlîce,
swâswâ of libet mê lyst libens lustbǣre
and
libenter lustlîce. se ôðer licet næfð nâht ðyses.
quamuis
non roget, tamen uult habere ðêah ðe hê ne bidde,
15
þêah hê wyle habban. tamen uult ðêah hê wyle.
9 lictus F ‖ ðing hR, þing CDFU
10 uer[bum] W ‖ inli(ci)tum (t aus etwas a.)
1. corr.? h, inlicium F ‖ l in unalyfed aus e.
a. h, dahinter þing (auf r. C) CU ‖
et J
11 [and ad]uerbium W ‖ et J ‖
licenter::: O
11. 12 alyfed:lice O, alyfend- F,
alefendliche W
12 libet] licet J ‖ lest D, hlyst J ‖
[and] W, et J
13 ðysses J, þisses F
14 ro[get] W ‖ —19 ü.
f. T
15 þeah ðe he F ‖ tamen—16 sǣdon
f. T ‖ [ta]men W, tam U ‖ uult habere CU
(doch habere mit a. t. getilgt U)
be ðâm ôðrum wê sǣdon. saltim getâcnað wanunge:
saltim, si haberem unum denarium hûru, gif ic hæfde
ǣnne pening; si non uis legere, saltim audi gif ðû
20
nelt rǣdan, hlyst hûru.
16 itocne[þ] W
17 una W ‖ danarium O ‖ hura W
18 en[ne] W ‖ peningc J, penig CRU, peni
W ‖ saltim von späterer hd. aus :ai:tim F
19 hlest D ‖ hura W
Sume synd gehâtene ENCLETICAE on grêcisc, þæt is
1
on lêden INCLINATIVAE and on englisc
âhyldendlîce,
forðan ðe hî âhyldað and gebîgað heora swêg tô ðâm
stæfgefêge, þe him ætforan stent. þæt sind ðrêo: que,
ne, ue. arma uirumque þâ wǣpnu and þone
wer.
20 kein absatz ‖ s(u)me C, [su]me W ‖
beoþ W ‖ en in encletice auf r. U ‖ þæt usw. in
d. z. R
1 incli[na]tiue W ‖ ahild- aus as- U,
ahyl(t)endlice (t ü. unterpunctiertem und rad.
d) O
2 fofþan C ‖ ahy(l)dað C, -held- D ‖ an(d) C ‖ gebigeað JT,
bigað O, ib[e]ȝeþ W ‖ þan D
3 beoþ W
4. 5 ü. in d. z. T
4 wæpna D ‖ (þone) corr.? U, ðon̄ h ‖ er
von wer auf r. U
5
oculiue oððe êagan. satisne est oððe estne
satis? is
ðǣr genôh lâ? on eallum þisum and þyllecum gǣð
se swêg tô ðâm stæfgefêge, þe him ætforan stent. þes
que is sceort mid þrŷm stafum gewriten oððe getitelod,
and se langa quae, þe is FEMININVM of quis, sceal bêon
10
mid fêower stafum q, u, a, e âwriten.
5 oculiu[e] W, oculine J ‖ oþer W ‖
egan T ‖ oððe] ł DJ ‖ estne: (punct radiert)
O ‖ is—7 stent f. T
5. 6 is ð. g. la gl. ü. satisne est R
6 þissum F, ðissum J, þi[s]sen W ‖ and
on J ‖ þyllicum DJR, þillicum (2. i aus u
rad.) U, am e von þyllecum rad. F ‖
gað U
7 (s)weg a. hd. F ‖ s von þes erst
nachträglich eingeflickt (corr.?) U
8 þreom T ‖ awriten DJT ‖ getitelod aus
getitolod O, -tolod hJ
9 lange J, lo[n]ge W ‖ of] on CU ‖
sceall R
10 (q).u.a.e F, q.u[.a.e] W, f. J
Sume syndon ǣgðer gê CONIVNCTIONES gê ADVERBIA.
gif ic cweðe uolo, ut legas ic wylle, ðæt ðû
rǣde,
þonne byð se ut CONIVNCTIO; eft
rogo, ut facias ic bidde,
þæt ðû dô. gif ic cweðe feci, ut potui ic dyde, swâ
15
ic mihte, þonne bið se ut ADVERBIVM and getâcnað
gelîcnysse. ealswâ feci, ut homo ic dyde, swâswâ
mann.
11 kein absatz ‖ beoþ W ‖ ægðær F
12 [ȝif i]c W ‖ —18 ü.
f. T
13 þone C ‖ is W ‖ erstes ut von
späterer hd. auf r. F ‖ [coniu]nctio W, coiunctio D ‖
eft f. W ‖ zweites a in facias aus e.
a. h
14 fe[ci ut] W ‖ f(e)ci aus fici 3. corr.?
F ‖ p(o)tui aus putui O
15 is W ‖ ut von späterer hd. auf r. F ‖ and
f. T
15. 16 [ilicn]esse W
16 (u)t (u über r.) O
17 (h)e F ‖ itoc[neþ] W ‖ tidi T ‖
beatus am rande von ds. hd. C
hwîlon hê getâcnað êac tîde: ut uidit beatus Sebastianus
þâ ðâ se êadiga SEBASTIANVS
geseah; on þissere
stôwe hê is TEMPORALE ADVERBIVM, þæt
is tîdlîc, forðan
1
þe hê getâcnað tîde hêr, swâswâ hê dêþ gehwǣr. dum
and cum sindon ǣgðer gê ADVERBIA gê CONIVNCTIONES.
18 sebas[tian]us W ‖ þisse T
19 adu. temp. W ‖ tomporale C ‖ auuerbium
O ‖ þæt—2661 gehwǣr f. T ‖ þ. is t.
gl. ü. temporale R ‖ tid[lic f]or. W
1 hê f. J ‖ (ge)tacnað v. ds. hd.? U, tacnað
C ‖ nur ein swa D
2 [beo]þ W ‖ coniunctionis T
gif hî bêoð geðêodde þâm gemete, ðe is gehâten INDICATIVVS,
þonne bêoð hî ADVERBIA; and eft, ðonne
hi bêoð
5
geþêodde þâm gemete, þe is gecweden CONIVNCTIVVS,
þonne bêoð hî CONIVNCTIONES. manega
synd gyt
CONIVNCTIONES, þe wê ne magon nû
secgan on ðissere
sceortnysse.
3 :geðeodde (angefangenes g rad.) O ‖
[þen] W ‖ þet W ‖ gahaten C,
gecweden D
4 and corr. U, f. C ‖ [eft] W ‖
þonn W
5 þâm—gecweden f. T ‖ þe] þis O, þet
W ‖ coniunc[tiu]us W, -uo T
6 þonne—8 sceortnysse] et cetera T ‖
(coniunctiones) C ‖ beoþ W
7 [þe w]e W ‖ magan J
25814 ... tria]. III.
F
text unchanged: error for “.III.”?
9 überschrift f. JW
10
Fêawa CONIVNCTIONES bêoð gefêgede.
si and que and
ne underfôð fêginge ðus: si quis swâ hwâ, si
quando
gif ǣfre oþðe âhwænne; ne quis: ne quis
furetur þæt
nân ne stele, ne quando obdormiam in morte þæt ic
nǣfre on dêaðe ne slâpe; and þâs sind MOBILIA.
10 kein absatz h ‖ Fêawa] [þê]o W ‖
1. and] et J
10. 11 quę (and ne) and underf. corr. U
10 2. and f. OT
11 ne f. allen ausser corr. U ‖ fegincge FhJR,
gefeginge T ‖ si quis f. J ‖ —12 ü. in
d. z. T
12 æfre auf r. C ‖ o. ahw. in d. z. R ‖ ahwenne
h, hwænne J ‖ ne quis nur einmal hJOT ‖
þæt—15 ü. f. T
13 nân ne] nane h ‖ q(v)ando (q auf r.)
O ‖ mor[te] W
14 n in næfre aus m? O ‖ slæpe
DJ, slepe W ‖ a. þ. s. m. f. T ‖ þa CU ‖
beoþ W
15
quisque gehwâ, ubique gehwǣr,
undique ǣghwanon.
on þisum æftemystan nis nâ se que ENCLETICA, forðan ðe
hê ne âhylt ðone swêg him tô, swâswâ his gewuna is.
nam is ânfeald CONIVNCTIO, and
namque is gefêged and
swâ gehwylce.
15 quis[que] W ‖ gehwanon O
16 on—17 is f. T ‖ ðyssum J ‖
æftemes[tan] W ‖ nout W ‖ -þon CJU, þan| v. sp. hd. D
17 ahelt D, hylt J ‖ þone aus þonne
D ‖ [swe]ih W
18 andfeald U ‖ gefegod C,
[ife]iȝed W
18. 19 a. s. g.] et similia T
19 (ge)hwilce h, gelice J
1 überschrift f. J ‖ de f. F
Ordo is endebyrdnys, and sume
CONIVNCTIONES æfter
gecynde standað ǣfre on foreweardan on ǣlcere lêdensprǣce,
swâswâ dôð þâs: at, ast, si and gehwylce ôðre.
2 kein absatz FW ‖ is e. in d. z. R ‖
sum[m]e W ‖ coniunctionis T
3 standað—lêdenspr. f. T ‖ forewerdan R,
werdan FW ‖ on vor ǣlcere f. COTU ‖ ælcre R,
[æl]chere W
3. 4 on ledenspeche W, spræce (ohne leden)
CU
4 swaswa—8 underðeodde, soweit nicht gl.,
auf r. R ‖ a. g. ô.] et similia T ‖ [oþ]re W
5
þâs and þillîce synd gehâtene PRAEPOSITIVAE, þæt sind
foresettendlîce. sume sind gehâtene SVBIVNCTIVAE,
þæt sind underþêodendlîce, forþan ðe hî bêoð ǣfre
underþêodde on ðǣre lêdensprǣce endebyrdnysse, swâswâ
is que and autem and gehwylce ôðre. sume sind
10
COMMVNES, þæt is gemǣnre
endebyrdnysse, forðan ðe
hî magon hwîlon ætforan standan, hwîlon bæftan, swâswâ
dêð ergo and igitur and gehwylce ôðre.
5 þâs—9 ôðre f. T ‖ beoþ W
‖ prepositie W
5. 6 þ. s. f. gl. R
5 beoþ W
6 fore[set]tendliche W, -setend- J ‖ sind v. ds. hd. am rande
nachgetr. O, beþ W
7 þ. s. u. gl. R ‖ beoþ W ‖ un[de]rþeodliche
W ‖ -þam C
8 [þ]ere W ‖ -berd- D, -byrnisse U
9 ihwl[k]e W ‖ beoþ W
10 þæt usw. in d. z. R ‖ gemænre: (s rad.)
h ‖ -ðon T, -þam U
11 æt in ætforan auf r. D ‖ hw[ulon b.]
W ‖ beæftan CDRU, beæfton h, in d. z. T
12 a. g. ô.] et cetera T
13 i. p. est F, de prepositione (ohne incipit) U, f. JW
Praepositio est pars orationis
indeclinabilis. PRAEPOSITIO
15
mæg bêon gecweden on englisc foresetnys, forðan ðe
hê stent ǣfre on foreweardan, swâ hwǣr swâ hê byð,
bêo hê gefêged tô ôðrum worde, ne bêo hê. hwîlon hê
1
geêacnað and gefylð þǣra worda andgit, ðe hê tô cymð,
and hwîlon hê âwent heora getâcnunge and hwîlon wanað.
14 kein absatz J ‖ repositio W ‖ est] ês
J ‖ indeclinabis U
15 mæg—englisc] is T ‖ m[æi beon icwe]þen
W ‖ gec(w)yden D ‖ -ðon h
16 o[n forewear]dan W ‖ a in dem zweiten swa
aus e und a noch einmal drüber J
17 (fe)ged O ‖ tô ô. w. f. DT ‖ wordum
U, worden W ‖ [ne beo he] W ‖ 2. hê] he
gefeged and T
1 geeacnoð h, zweites e sp. hd. auf r. F ‖ þara
CDT ‖ über a in worda ein gz. kleines o
O ‖ [he to c.] W
2 and] hwilon (also hw. doppelt) T ‖
awend U
celsus is hêalîc. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO ex, þonne byð
hit excelsus swŷðe hêalîc: hêr hê gefylð þæt andgit.
5
iustus is rihtwîs. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO in, þonne byð
hit iniustus unrihtwîs: hêr hê âwent þæt andgit.
rideo
ic hliche. dô ðǣr tô PRAEPOSITIO sub, þonne byð hit
subrideo ic smercige: hêr hê gewanað þæt andgit and
10
swâ gehwǣr.
3 [c. is hea]lic W ‖ is h. gl. R
4 swu[þe h. her] W ‖ hê f. Dh
5 is r. gl. R ‖ pre[positio in þon]ne W
6 hit—9 gehwǣr] þæt andgit gewanod T
(vgl. 8) ‖ hêr f. CU ‖ and[ȝit rideo ic]
W ‖ andgit] gyt J
7 hli(c)he C, hlihhe U, hlihe O, hleihe
W ‖ praepositiuo F ‖ (hit) C
8 subrid[eo ic sm.] W ‖ subridio O, subrid(v)o
F ‖ smer(c)ige C, erstes e aus i? O,
mearcige F ‖ (he) O ‖ ‖ erstes a in gewanað
aus u O
Ân þing gelimpð þisum dǣle, þæt is CASVS. twegen
CASVS hê tŷhð him tô, ACCVSATIVVM and ABLATIVVM. wê
wyllað nû ǣrest âwrîtan þâ PRAEPOSITIONES, þe belimpað
tô ACCVSSATIVVM, ac hî nabbað nâ full
andgyt, gyf hî âna
standað bûtan ôðrum wordum.
10 kein absatz ‖ ðyncg J ‖ ilim[pþ þ. d.]
W ‖ gelimð D, gelimpað T
11 ac(c)u- T, acu- O, acassa- F, -ussa- ChU ‖ [and a. we] W ‖
ablitiuum O ‖ wê—13 accussatiuum
f. T
12 awriten J
12. 13 belimpe[þ to a-]uum W
12 belimpð (p aus e. a.) C
13 acu- FhO, -usa- DJRW ‖ nâ] nan CU,
non W
14 stonde[þ b. o.] W ‖ on von b. und o.
w. auf rasur F ‖ buton CDFhJRU ‖ oððrum F
hêr synd ðâ: ad, apud,
15
ante, aduersum, cis, citra, circum,
circa, contra, erga, extra,
inter, intra, infra, iuxta, ob,
pone, per, prope, propter,
secundum, post, trans, ultra,
praeter, supra, circiter, usque,
secus, penes. wê cweðað ad patrem tô
fæder, ad deum
1
tô gode, ad regem equito tô cyninge ic rîde.
apud
homines sum mid mannum ic eom, apud episcopum
manet mid ðâm biscope hê wunað.
beoþ W
15 citra—contra auf r. h ‖
circum—16 iuxta am rande und zwischen d. z. von ds.
hd. R ‖ [circum circa] W ‖ circum f. T ‖
cyrca U
16 inter f. CU ‖ intra | intra (das erste rad.)
C ‖ ob] oð U ‖ po(n)e corr. U ‖ p[er prope
propter] W
17 t:rans F
18 p[enes we cwe]þaþ W ‖ —2718 ü.
f. T (doch vgl. zu 2711)
1 d in ad vor r. auf r. h ‖ [to kinge]
W ‖ (to) corr.? U ‖ cynincge J, cynge CDU,
cincge hR, cingge F
2 ic eom f. D
2. 3 [ep. m.] W
3 wunat F
ante hostium stat
ætforan ðǣre dura hê stent, ante regem stat
ætforan
5
ðâm cyninge hê stent. aduersum inimicum pergit
tôgeânes his fŷnd hê gǣð. cis Romam beheonan
Rôme, cis Alpes beheonan muntan. citra
plateam
beheonan þǣre strǣt. circum montem ymbe ðâ
dûne. circa forum wið ðâ cêpstrǣt. contra
ignem
10
ongeân þæt fŷr.
ostium CD
4—5 ü. f. W
4 ætforan—stat f. F ‖ dura: C, duru
hJ, dure D ‖ stænt h ‖ a. r. st. f. T ‖
reg[em stat aduersum] W ‖ stað U
5 cynincge hJ, ci(ni)ncge R, cynge D,
cyninge getilgt und v. späterer hd. dura
darüber F
6 tógenes h, toȝean W ‖ feond CUW,
feonde D
6. 7 beh[eonan r.] W
7 muntan aus muntam O
8 þ[ære st. cir]cum W ‖ stræt: (e rad.)
D ‖ circú h, circa J ‖ embe CD,
ymb J
9 dûne] munte J ‖ chæpstre[t c. i.] W ‖ cyp-
J, ceap- CDRU, æ in -stræt auf r. U
erga propinquos curo embe mîne
mâgas ic hogige. extra terminum ofer
landgemǣru,
extra legem dei facit ofer godes ǣ hê dêð. inter
amicos
sum betwux frêondum ic eom. intra moenia
binnon
weallum. infra tectum under hrôfe. iuxta
uiam
15
wið þone weg. ob meritum for geearnunge.
pone
tribunal sedeo wið þæt dômsetl ic sitte. per
loca
geond stôwa, per dies geond dagas, per
hostium
intramus ðurh þâ duru wê gâð in.
10 propinquas F, zweites o auf r. C ‖ curo
f. W ‖ ymbe JR
11 mæȝ[es ic h.] W
12 [dei f.—15 for] iearnunge W ‖
ofer] of CU ‖ dêð] gæð F
13 betwyx R ‖ menia alle ausser U ‖ bi(n)non
C, binnan J, i aus e. a. F
14 infra] intra F ‖ rofe DU
15 weig U
16 tribunal aus trab- F ‖ sedeo f. T ‖
wið] bi W ‖ domset[l ic s. p. loc]a W
17 ge(ond) stowa mod. hd. D ‖ studen W ‖ das
zweite mal gond F ‖ ostium U
18 in[tramus þ. þ. d]ura W ‖ dura aus duru
hO, dura F ‖ gað aus gat O
prope fenestram
scribo gehende þâm êhþyrle ic wrîte, prope est dies
1
domini gehende is godes dæg. propter fidem passus
est for gelêafan hê ðrôwode. secundum regulam
uiuo æfter regole ic lybbe, secundum apostolicam
doctrinam be þǣre apostolican lâre, secundum
Mathaeum
5
æfter Mathees gesetnysse.
f in fen. aus etwas a. O
19 neih ł ihen[de þ. e.] W ‖ -ðerle J
1 domini (ausser d) auf r. U ‖ neih ł ihende
W ‖ [p. f. p]assus W
2 þrowode (ð- U) aus -wede DU, þrowede C ‖
regulam—3 libbe auf r. C ‖
regolam R
3 [æ. r.] W ‖ æfter :::: R ‖ r(e)gole C,
reogole J ‖ secundum—4 lâre f. F
4 apos[tolican l. se]c. W ‖ aposto(li)can C, zu
-am O
4. 5 matħum hT
5 matheus J, matheus und darüber ł es v. ds.
hd. oder corr.? U
post tres annos
æfter þrîm geârum, post multum tempus æfter
mycelre
tîde. trans uadum ofer þone ford, trans
mare
ofer sǣ. ultra mare est begeondan sǣ hê is,
ultra
te begeondan ðê. praeter illa tôforan ðâm
oððe
10
bûtan þâm; eft spem in alium numquam habui, praeter
in te, deus Israel næfde ic nǣnne hiht on ôðerne
nǣfre, bûton on ðê, Israhela god.
post aus per h
5. 6 [annos æ.] þreo ȝeræs W
6 earon U
7 [tr. u. o]fer W ‖ þonne C
8 e in mare auf r. O ‖ est f. W ‖ bi[ȝ.
s. he is u]ltra W
8. 9 begeondon F
9 illam FW ‖ tôforan] for J
9. 10 o. b. þ. in d. z. R, ł hire [ł butan þ]am ł
hire W
10 buton FR ‖ eft f. T ‖ alio W ‖
nunquam W ‖ abui O
11 [isr. næfd]e W ‖ israhel CDFR, isrł
hJU ‖ :on (o r.) O
12 [isr. g. s]upra W