supra pectus
domini bufan drihtnes brêoste. circiter tria
milia
forneân þrêo þûsend, circiter triginta annos
forneân
15
þrittig geâra, circiter kalendas wið ðâm mônðe
(kalendae
synd clypunga, forðan ðe ðâ ealdan men clypodon
symle on niwum mônan). usque nimð oftost
ôðerne PRAEPOSITIO him tô: usque ad
faeces biberunt hî
1 druncon ôð ðâ drosna, usque ad uesperum ôð ǣfen.
s in pectus aus r O
13 bufon CDFhUW, bufon aus buton J ‖
tr:ia F
13. 14 [m. fornea]n W
14 forneân—triginta f. CU ‖ þusen F ‖
cerciter h ‖ trigenta O, XXX F, tria
milia W
15 þreo [þusend ȝeræ]s W ‖ þritig R, þritti
U, XXX und darüber þrittig 3. corr. h ‖ kalendas
aus ral- O, cal- J ‖ monða J ‖
kalendae—17 mônan f. T
16 beoþ W ‖ cleo[p. forþ]en þe W ‖ -ðam h ‖ ealdan f. J
17 symble U, æfre W ‖ mo[nan u. nim]eþ W
‖ monan aus -on U;
monum J
18 pre- aus propositio C ‖ bi[b. heo] W
‖ bibent̄ (aber v. a. hd. n, wie es scheint, zu r =
biberunt) F
1 dru(n)con C, -an DFR ‖ 1. ôð] on
J, to W ‖ a in ða aus e. a. O, þe W ‖
oþet æfen W, in d. z. T ‖ efen U
secus uiam wið þone weg, secus uadum sedet
wið ðone
ford hê sit. penes uos est mid êow hê is,
penes
iudices mid dêmum. þâs PRAEPOSITIONES sume magon
5
bêon ADVERBIA, gif hî bêoð bæftan
gesette. ego supra
aspicio, tu infra ic hâwige bufan and ðû beneoðan:
hêr is se infra ADVERBIVM.
ego in hac parte sto, tu contra
ic stande on þâs healfe and ðû ongeân: hêr is se
contra ADVERBIVM; and swâ
gehwylce ôðre.
2 se[cus u. w]iþ ł bi þene wei W, f. F ‖ uadam
OT, dah. sedum mit a. t. getilgt F ‖ sedet f. T ‖
wið] bi W
3 [p. u. est] W
4 preposio[nes sume m]awon W ‖ pre- aus pro-
(preposi auf r.) C ‖ magan D
5 geset(t)e C
5. 6 [ego s. asp]itio W
6 neoðan J
7 [her is þe in]fra W ‖ a in parte aus etwas
a. O
8 ston[de on þ. h]alue W ‖ se f. DT
9 [and so ihwilke] oþre W, et similia T ‖
gehw.] gelice J
10 Ðâs ôðre bêoð geðêodde tô ABLATIVVM: a, ab, abs,
cum, coram, clam, de, e,
ex, pro, prae, palam, sine,
absque,
tenus. wê cweðað on lêdensprǣce a domo of hûse
oððe
fram hûse. ab homine fram men, ab illo
fram him.
10 kein absatz ‖ ab:latiuum
(unterpunctiertes b rad.) O
10. 11 [ab abs cum coram] W
11 cum] cam J ‖ clam—pre nur die oberen enden
übrig W
12 cwe[þaþ—14 æ.] W ‖ -spræc J ‖ —15 færð ü. als
gl. T
12. 13 oððe f. h. in d. z. R
12 oððe] ł T
13 hûse f. T ‖ men] meam F ‖ illa J ‖
fram him f. T
abs quolibet iussu bûtan ǣnigre hǣse. cum
exercitu
15
pergit mid here hê færð. cum rege est mid
cynincge
hê is. coram uobis stat ætforan êow hê stent.
clam
is swîðor ADVERBIVM, þonne PRAEPOSITIO: bona aperte facit,
mala clam gôd hê dêð openlîce and yfel dîgellîce;
hêr is clam ADVERBIVM, ac hê
bið swâ þêah PRAEPOSITIO,
20
þonne hê bið foreset: clam custodibus surgo nytendum
1
ðâm weardmannum ic ârîse, clam te est dîgele ðê
is.
14 o in quo- auf r. C ‖ buton CDFJTU,
buto R ‖ hæste W
15 r[ege—mid] W ‖ mid—2721 âr.
ü. f. T ‖ cyninge J, cynge CDU, cinge F,
cincge hR
16. 17 [cl. is sw.] W
17 operta J ‖ facis FW
18 mal[a—he] W ‖ i ü. y von yfel
C ‖ digel(l)ice C
19 aduer[bium—biþ] W
20 c[ust. s.] W ‖ netendum D,
nytende J
1 ðâm f. R ‖ [est—2 is] W
1. 2 d. ðe is in d. z. T
1 digle DU, dygle C, g aus
l O
de loco fram stôwe oððe be stôwe, de domo dei
of godes hûse, de illo homine loquor be ðâm
men
ic sprece, de rege loquitur episcopus be ðâm cyncge
5
sprecð se bisceop. e terra of eorðan, fons
ascendebat
e terra se wyll âstâh ûp of ðǣre eorðan.
2 fram ł of stowe gl. T ‖ stude das 1. mal W
‖ o. be st. in d. z. R ‖ e in be auf r. D
3 of—4 sprece f. T ‖
g[odes—illo] W ‖ ille U
4 loq[uitur—þen] W ‖ be—5
eorðan f. T ‖ ðan D ‖ cynge CDFU, cinge
hR
5 spre:cð (s v. a. hd.) h, spricð U ‖
biscep O, bisceob D ‖ e t. of e.] et
cetera J
5. 6 ascend[ebat—wel]le astauh W ‖
ascendebað O
6 e] de T ‖ ü. gl. T ‖ ðǣre f. W ‖
(e)orðan C, et cetera ü. d. z. hinter
eorðan T
ex illo loco of ðǣre stôwe. pro hominibus oro
for
mannum ic gebidde. prae timore non audeo for ege
ic ne dear. palam omnibus dico openlîce ic secge
10
him eallum. sine labore hic sedeo bûtan geswince
ic sitte hêr, sine crimine bûtan leahtre.
absque
terrore quiescit bûtan ôgan hê hine gerest, absque
ambiguitate bûtan twŷnunge.
7 of ð. st. in d. z. T, of þene stude W ‖
ho[m. o. for] W ‖ homnibus (so!) auf r. D ‖ oro
aus ora h, aus ara O, aus horo U ‖
for—9 ü. gl. T
8 bidde JW ‖ ege] fore W
9 [dear—om]nibus W ‖ —11 ü.
f. T
10 eallon U ‖ laboro J ‖ h[ic—buton]
W ‖ butan—11 crimine am rande von ds. hd.
(e von sitte und mine von crimine
abgeschnitten) C ‖ buton hR
11 butan aus -on R, buton hW
11. 12 [ab. t. q.] W
12 ü. gl. T ‖ buton DW ‖ hyne aus
hene C
13 ambignitate J, iguitate davon auf r. C ‖
bûtan—2731 ealswâ f. T ‖ but[on tw. t.] W
‖ buton h
tenus is ADVERBIVM mid
Grêcum, ac hê is mid Lêdenwarum geteald tô PRAEPOSITIO,
15
forðan ðe hê ne mæg ân standende ǣnige mihte
habban, and byð oftost swâ ðêah geendebyrd bæftan:
capulotenus abdidit ensem ôð ðâ hylta hê behŷdde
1 þæt swurd.
zenus O
14 ledumwarum F
14. 15 itol[d to p. forþen] þe W
14 tô] te (e durch einen fleck verdeckt und drüber v. a.
hd. o) h
15 -(ðan) h, -þon U
16 habb[an—so] W ‖ beoð U ‖ oft(o)st
C ‖ geendbyrd hR
17 o in capulo aus a O ‖ [e. oþ þeo]
hilta W ‖ a in ða aus e a. hd.? h ‖ i
über y in hylta O
1 swyrd C
ealswâ pubetenus ôð cnihthâde and
finetenus ôð ende, mortetenus ôð
dêað, collotenus ôð
ðone swuran, uerbotenus be worde, talotenus
ôð ðâ
andclêow. hê bið êac geþêod GENITIVO æfter grêciscum
5
gewunan: crurumtenus ôð ðâ sceancan (hoc crus
þes
scanca, horum crurum ðyssera sceancena). hê
âwent êac tô ADVERBIVM: actenus
ôð ðæt and ôð þis.
sume of ðisum bêoð ADVERBIA, swâswâ wê
ǣr sǣdon.
pub(e)tenus C ‖ oþe[t cn. and] W ‖ oð c. gl. T ‖ -hade zu -had C; -hâd
U ‖ and] et hJ, f. T
2 finitenus OT (vor pubetenus T),
fynetenus U, fitenus F ‖ oþet ende W, f. T, de
auf r. h ‖ oþet deaþ W, f. T ‖ deað: h, d
aus ð O
2. 3 collote[nus—swu]ran W ‖ ôð ð. s.
f. T
3 ðone] ða J ‖ be—4 ü. gl. T ‖
:be (b r.) D ‖ ðâ] ðe J
4 ancleow CDTU, c in ancleow aus t
und noch ein c darüber J ‖ hê—8 sǣdon
f. T ‖ h[e—ge]nitiuo W ‖ (eac) R
5 oþ [þa sc. hoc] W ‖ scancan h ‖
þeos J
6 sc(e)anca R, sceancan J, sceanca d. übr.
ausser O ‖ þysera J, þyssere F ‖ -cana h ‖ h[e—7
ad]u. W
8 b[eoþ—so]so W ‖ sædan (aber ein kleines
o ü. a) O
Gyt synd fêower PRAEPOSITIONES, þe magon bêon geþêodde
10
ǣgðer gê ACCVSSATIVO gê ABLATIVO: in, sub, super,
subter. in and sub bêoð geþêodde ACCVSSATIVO, þonne hî
getâcnjað AD LOCVM, þæt is færeld
tô sumere stôwe.
9 kein absatz ‖ beoþ W ‖ feorwer T ‖
(pre)posisitiones O ‖ [mawen beon] W
10 acu- FJOT, -usa- DJRTUW, -uo aus -ua O
10. 11 [sup. subt. in and] W
11 supter D ‖ acu- FJO, -usa- DJRTUW
12 itoc[neþ—15 1. in] W ‖
þæt—stowe gl. T, in d. z. R ‖ tô—13 gange
f. CU ‖ sumre T
in urbem uado ic gange in tô ðǣre byrig.
introibo
in domum tuam, domine ic gange in tô ðînum hûse,
15
drihten. in ciuitatem equitauit rex in tô ðǣre
ceastre
râd se cyning. sub ipsos postes under ðâm sylfum
postum. gallina congregat pullos suos sub alas henn
gegaderað hire cicenu under fiðerum.
13 ic gange—27411 ü. f. T ‖
gan(ge) R
16 [king—ipsos] W ‖ kyn(in)g R, cynincg
h ‖ ipses U ‖ postes auf rasur C, potes O ‖
ðâm f. W
17 gall- aus gill- von späterer hd. F ‖
congregað hO, -auit U ‖ [p.
s. sub] W ‖ :alas D ‖ þe hen W
18 ge(ga)derað h, -gæd- R, gædereþ W ‖
cicena h, chicnen W ‖ feþe[rum—2741 h]eo
W ‖ fiðrum F, feðerum U
eft, ðonne
1
hî getâcnjað IN LOCO, þæt is on
ðǣre stôwe, þonne
bêoð hî geðêodde ABLATIVO. in aula
sedeo on healle
ic sitte. in lectulo iacet on bedde hê lîð. sub
arbore
sto under trêowe ic stande. sub diem and sub
die
5
under dæge. sub iustitiam and sub iustitia
under
rihtwîsnysse. super and subter, þonne hî
getâcnjað
styrunge, þonne bêoð hî geþêodde ACCVSATIVO.
1 hig g. in auf r. C ‖ getacn(i)að U ‖ þ. is
on ð. st. in d. z. R, f. T ‖ on stude W
2 [heo iþ. abla]tiuo W ‖ (hig) C ‖ :::: sedeo
O ‖ helle J
3 sub diem ł e vor in T (vgl.
4) ‖ lectolo J, -o:
O ‖ ia[cet—he] W ‖ hê f. F ‖ ligð F ‖
arbore aus arpore von a. hd. F, e von a.
hd. O
4 :sto O ‖ unde(r) D ‖ trewe U ‖ sub
diem and s. d. f. T hier (vgl. zu 3) ‖
[diem—5 1. u]nder W ‖ and]
ł J
5 iusticiam W ‖ et C, ł J ‖
iusticia W
5. 6 gl. ü. dem 1. ausdrucke R
6 riht[wisn.—sub]ter W ‖ et ChJ
7 þon(n)e C ‖ [heo—accu]satiuo W ‖ acu-
FO, -ussa- CFhU
qui ascendit
super caelos sê þe âstâh ofer heofenas. super
montem excelsum ascende tu ofer hêalîce dûne âstîh
10
ðû. subter aquam mersus est under wætere hê is
besenced. eft, ðonne hî getâcnjað IN
LOCO, þæt is on
stôwe, þonne genimað hî ABLATIVVM. fronde super uiridi
sunt nobis mitia poma ûs synd lîðe æppla ofer grênum
bôge. super arbore sedent ofer trêowe hî
sittað.
qu(i) v. a. hd. O
7. 8 as(c)- h, a aus etwas a. O
8 o:fer (f radiert) O ‖
[heof.—9 m]ontem W ‖ heofonas CDhJ
9 monten O ‖ excelsus O, hinter tu (aber
durch übergesetzte buchst. umgestellt) U ‖
hælice J
9. 10 [a. þu subter] W
10 (a)quam 1. corr.? h
11 [þonne heo itocnie]þ W
11. 12 þ. is on s. gl. R, f. T
12 stude W ‖ ab[l.—s]uper W
12. 13 uiridi sunt] uiridiscant J
13. 14 ü. in d. z. T
13 beoþ W ‖ [æ.—gr]ene W ‖ appla
CD
14 ge in boge aus n J ‖ arborem
C, arborum U ‖ sedend O ‖ —16
ü. f. T ‖ treowa J
14. 15 [sitteþ heo itocneþ] W ‖
sitað R
15
hê getâcnað êac gemynd, swâswâ de. super hac
re and de hac re be ðysum þinge. super bið
êac
ADVERBIVM. subter densa
testudine under ðiccum scyldtruman
oððe randbêage; and swâ gehwǣr.
15 de] d CDU ‖ hac] ac F
16 and] ł J ‖ hac] ac O ‖ gl ü. super h.
re R ‖ bi h ‖ [þ. þ. super] W ‖ þissum J ‖
þincge R ‖ super] subter J
17 aus supter C, supter FhT, super
O ‖ aus testitudine W
17. 18 ü. gl. T ‖ [þ. sceldtrum]an W
18 o. r. in d. z. R ‖ ł T, oþer W ‖ a.
s. g. f. T ‖ (ge)hwær R
Hî bêoð êac ealle mǣst gefêgede oððe tô wordum
oðþe tô namum. obsto ic ongeân stande, obuius
ongeân
cumende. posthabeo ic forsêo, posterus
æftergenga,
posthumus æfterboren (sê þe bið geboren æfter
5
bebyrgedum fæder). circumfero ic ferje onbûtan.
1 kein absatz ‖ obwol eac schon in d. z.
steht, ist es noch einmal über d. z. v. ds. hd., wie es scheint, gesetzt
mit einem verweisungszeichen hinter beoð O, ec f. W ‖
[mest—oþe]r W ‖ gefægede h
2 (o. to n.) O ‖ oþer W ‖ naman O,
mannum C ‖ — 2777 ü., falls nichts bemerkt,
gl. T
2. 3 obuius o. c. (ü. in d. z.) vor obsto
T ‖ [obu. o.] W
3 f in forseo aus s und das erste o
auf r. U ‖ poster:us R
3. 4 [æ. posthum]us W ‖ -genge D
4 se—5 fæder in d. z. R, f. T ‖ þe
f. F
5 bebur[eȝede f. circ]umfero W ‖ bebyrigedum C,
-rigedan J
contradico
ic wiðcweðe, contrarius wiþerrǣde,
contrarietas
and contrauersio wiðerrǣdnys. intercapedo
fyrst,
interuallum lytel fæc. amendo ic betǣce fram
mê,
amens gewitlêas. ebibo ic of âdrince,
educo (educas)
10
ic fêde.
5. 6 c. ic w. f. D
6 [contrarius wiþerr]æde W ‖ co in contrarius
auf r. D
6. 7 contrarietos J
7 and] ł J ‖ contrauerso U, -uer(i)so C, -uorsio urspr. W ‖ wiðær- J, ü. dem ersten
wort RT ‖ -ræd[nesse
int.] W
8. 9 [fr. me a. iwi]tleas W
9 e in ebibo aus etwas a. O ‖ of aus af
O ‖ adrincce h ‖ ł educas J
10 ic fede ü. educo RT
abduco ic of âlǣde. aufero ic ætbrêde:
hêr is se b âwend on u. asporto ic aweg
bere: hêr
is se b âwend on s. arripio ic gelæcce:
b on r. abscondo
ic behŷde. detraho ic tǣle bæftan,
desperatus
georwêned, demens gemyndlêas.
[abd. ic of aled]e W ‖ :ic (o rad.) O ‖ (a)læde
O, a aus æ h ‖ ic ætbræde T
11 [asp.—b]ere W ‖ a:sporto (port auf rasur
wol von ds. hd., die auch asporto am rande widerholt
hat) O
12 (awend) corr. U, f. C ‖ [2.
b—13 1. ic] W ‖ 2. b] her is se b
JT ‖ on] awend on T ‖ r aus er U
12. 13 abcondo T
13 ic b. f. T ‖ detrao T ‖ ic t. b. f. T
‖ bæftan aus -on U,
baftan F
14 [iorwened—15 astreht] W ‖ georwend
O
procliuus forðheald,
15
prostratus âstreht, pro sua uita uult be
his
lîfe he wyle, pro uiribus suis be his mægnum.
praedico
1
ic bodige oððe foresecge, praedicator
prydecere
(praeco bydel is ânfeald), prae me tôforan
mê,
prae omnibus tôforan eallum.
procli::uus O
15 prostra auf r. U ‖ astreaht DT ‖
uul F
15. 16 be ü. pro (die übrige ü. f.)
beidemal T
16 [pro u.—mæȝ]ne W ‖ usribus J
1 o. f. in d. z. R, f. T ‖ oððe] predico ic J ‖
predic[ator—2 budel] W
1. 2 predicere (p̄- U) CU, 1. e aus i
J, f. T
2 bydel f. T ‖ is a. ü. preco T ‖ anfald
T, andfeald (eald auf r. U) CU
3 pre aus pro C ‖ omnib[us—a]wend
W ‖ t. ea. f. T
cum bið âwend tô con
on gefêgednysse: coniungo ic geðêode, conspiro
ic gerêonige,
5
conculco ic fortrede. exhibeo ic
gearcige,
excludo ic ût âlûce, expers orhlyte,
exlex bûtan ǣ
oððe ûtlaga. inspiro ic on orðige,
infirmo ic untrumige,
insanus gewitlêas, infirmus untrum.
subpono
ic underlecge. supersideo ic ofersitte,
superuolo
10
ic oferflêo, superuacuus unnyt oððe
îdel, superficies
sumes ðinges brâdnyss; and swâ gehwylce
ôðre, ac swâ þêah ne bêoð hî ealle gefêgede.
con] com O
4 coniungo aus -gio mit a. t. F ‖ [ic
iþ.—ireo]nie W
5 conculeo J ‖ d in fortrede undeutlich
(aus e. a.?) und daher ü. d. z. widerholt J, for:trede
U, fordrede O ‖ exibeo U ‖ ic
iȝe[arkie—6 alu]ke W ‖ ic georcige D,
f. T
6 alúca T
6. 7 b. ǣ o. f. T
6 buton hJR ‖ ǣ] lawe W
7 oððe u. in d. z. R ‖ utlaga ł butan ǽ in d. z.
T ‖ u[tlawa—or]þie W ‖ ic on o. f. T ‖ infirmor
J ‖ ic u. f. T
8 i[witleas—untrum] W ‖ gewitlêas f. T ‖
infyrmus F
8. 9 suppono UW
9 supersedeo FU ‖ [ofers.—10
ofer]fleo W
10 zweites f in oferfleo von sp. hd. F ‖
oððe] ł T
10. 11 super[ficies—brod]nesse W ‖
superfacies J
11 sume T ‖ bradnyss: (e rad.) O ‖
and—12 ô.] et similia T
12 [ne—ifeiȝede] W
Gyt synd syx PRAEPOSITIONES: di, dis, re, se, am, con:
þâs sind gehâtene LOQVELARES.
loquela is sprǣc, and
15
LOQVELARES synd gesprǣcelîce,
forðan ðe ðâs six
PRAEPOSITIONES ne bêoð nâhwâr âna, ac
bêoð ǣfre tô
1
sumum ôðrum worde gefêgede. di: diuido ic
tôdǣle,
dimitto ic forlǣte, disertus getinge.
dis: discurro ic
geondyrne, discutio ic tôsceace, disiungo
ic ungeocige
oððe tôtwǣme, distraho ic âspende yfele.
13 kein absatz ‖ beoþ W ‖ sixe W ‖ r
in prepositiones aus f O ‖ a[m—14
ihotene] W
14 a in þas aus o U, þa hT ‖ is
spr. gl. RT ‖ is aus ic (von sp. hd. F) DF,
ic h, :: (ge rad.?) O ‖ spræc: aus sprec:
und noch æ ü. d. z. O ‖ and] et J, f. FUW
15 be[oþ—]þeos sixe W ‖ s. g. gl. R,
syngespræc eace T, sind gesp auf r. h ‖ gesprecelice
O, spræcelice F und über sprecendilce corr. U,
sprecelice C ‖ -ðam T ‖
sixe W
16 beoð aus bið corr. U ‖ :nahwar C,
nahwær TU ‖ [ana—2771 sumum] W ‖ c
in ac auf r. D ‖ beoð aus bið
corr. U
1 ôðru U, f. J ‖ wordum J ‖
todæl[e—2 diser]tus W
2 ic f. in d. z. T ‖ getincge J, getenge
T ‖ dis: curro (unterpunctiertes s
rad.) O
3 gynd- T, eond- U ‖ [discutio—dis]iungo
W ‖ discucio J ‖ tosceade JT
3. 4 uniucige (ge auf r. C, -iu:c- F) CDFhJR,
unieocie T
4 o. t. in d. z. R ‖ oððe] ł T, ł ic W ‖
distra[ho ic a]spende W ‖ distroho h
5
re: reuertor ic ongeân cyrre, respicio
ic besêo under
bæc. se: seduco ic bepǣce oðþe
forlǣde, separo ic
âscirige, securus orsorh. am: amputo
ic of âceorfe,
amplector ic beclyppe. con stent gehwǣr for
cum, swâswâ
wê ǣr sǣdon, ac hê forlŷst þone n, gyf ǣnig VOCALIS
10
him cymð tô: coaequo ic emnette, coarto ic
genyrwige
ET CETERA. þâs synd gehâtene PRAEPOSITIONES,
forþan ðe hî bêoð ǣfre foresette ôðrum wordum, swâ
hwǣr swâ hî bêoð gefêgede.
5 re f. F ‖ (ge)cyrre corr. U ‖
[respicio—6 bæc] W ‖
besêo—28013 âfæstlâ f. F (ein blatt) ‖
beseo aus geseo U, beo seo J
6 se f. T ‖ o. f. in d. z. R, ł forræde
T ‖ separo] seuero T
6. 7 [ic â.—orsorh] W
7 astirige U ‖ securus orsorh f. T ‖ orsorg
CD ‖ amputa J
7 ic—8 ü. f. T
7 ic aus io? C ‖ (of) C ‖
(a)ceorfe J
8 amplecto[r—ihwær] W ‖ stant T ‖
gehwar T
8. 9 s. wê ǣr s. f. T
9 (we) R ‖ forlysð DJ, -leosð T ‖ [þene n—10
him] W
10 cymð] cyð J ‖ emnytte CDhJR, emnutte
W, emnitte U, enette T ‖ [2.
ic—11 beoþ] W
10. 11 ic g. in d. z. T ‖ geni(r)wige
corr. U
11 þâs—13 gefêgede f. T
12 [æfre—wordum] W ‖ forsette O
2731 ... oð c. gl.
T
text has “oð. c.”
14 de interiectione (inc. f.) DU, f. JW
15
Interiectio est pars orationis significans
mentis affectvm
voce incondita, INTERIECTIO
is ân dǣl lêdensprǣce
getâcnjende þæs môdes gewilnunge mid ungesceapenre
stemne. INTERIECTIO mæg bêon
gecweden
betwuxâlegednys on englisc, forþan ðe hê lîð betwux
wordum and geopenað þæs môdes styrunge mid
behŷddre stemne. ân þing hê hæfþ: SIGNIFICATIO, þæt is
5
getâcnung, forðan ðe hê getâcnað hwîlon ðæs môdes
blîsse, hwîlon sârnysse, hwîlon wundrunge and gehwæt.
15 nteriectio W ‖ signifi::|cans O ‖
[mentis—16 inc.] W
16 o in incondita aus a, t aus d
h ‖ interiectio—2781 stemne gl. R ‖
interi(e)ctio C ‖ leden:spræce O
17 itoc[niende—iwilnun]ge W
17. 2781 ungesceapendre J
1 interi[ectio—2 be]twux. W
2 betwyx- TU, -alegednysse T, -nesse J ‖ forþ[en þe—betwux] W ‖
-þon J ‖ lîð] bið U
2. 3 betwix U
3 sturu[nge—4 behuddre] W
4 behydd(r)e O, behydre h ‖ stæmne J ‖
absatz W ‖ [on—hæfþ] W ‖ þingc J
4. 5 þ. is g. gl. R
5 for[þen þe—hwulon] W ‖ forþig he U ‖
geta(c)nað O
6 and hwulon W ‖ sarnæsse T ‖ [hw. w. a.]
W ‖ hwylo(N) C, w aus e. a. D ‖ and hwæt
ursprüngl. U, and gehwæt am rande corr. U
heu getâcnað þæs môdes sârnysse: heu mihi, domine,
quia peccaui nimis in uita mea wâ is mê, drihten,
forþan þe ic syngode swîðe on mînum lîfe.
10
þes heu and ei getâcnjað wânunge. hui man cweþ
on
lêden and ealswâ on englisc: huig, hû færst ðû.
uae getâcnað hwîlon wânunge, hwîlon ðêowracan, hwîlon
wyrigunge. uae mihi, quia tacui wâ is mê, þæt ic
sûwode.
7 sor[nesse—8 pec]caui W ‖ h(e)u
C ‖ michi JRT
8—9 ü. f. T ‖ drihten hinter 9
liue W
9 for[þen þe—swuþ]e W ‖ swîðe f. J ‖ e
in life beim einbinden unsichtbar geworden h
10 ei] hui W ‖ [itocniaþ—m]on W ‖ hui]
huhig U ‖ cwæð JU, cw̄ h
11 [huig—12 ito]cneþ W ‖ huig] hui
J ‖ færstu T ‖ fæ(r)st ds. hd.? h, fearst J,
st auf r. D
12 2. hwilan U
12. 13 þeou[r. hw. wariu]nge W
12 ðeow- aus ðeor- O, þeowrace D,
þiwrace C, ðiwwrace (erstes w auf r.) U ‖
3. hwilan O
13 wyriunge (wi- RU) CDhRU ‖ michi J
13. 14 ü. f. T ‖ wa (y)s C
14 su[wede—iudan] W
Crîst cwæð be Judan: uae illi wâ him. hê
15
cwæð be þâm ungelêaffullum Judeiscum: uae uobis wâ
êow. on wyrigunge: uae tibi sit wâ þê sî. eft
hê
getâcnað wâwan, swâswâ se wîtega EZECHIEL cwæð be
þǣre bêc, þe him wæs gebrôht fram gode: et scriptae
1
erant in eo lamentationes et carmen et uae and on ðǣre
wǣron âwritene hêofunga and lêoð and wâwa
(ðâ hêofunga getâcnodon þǣra manna wôp, ðe heora
synna behrêowsjað and mid sôðre dǣdbôte gebêtað. þæt
5
lêoð getâcnode godes þêowena sang and ðǣra manna,
þe god herjað mid gâstlîcum lofsangum. se wâwa getâcnað
þone êcan wâwan, ðe ðâ habbað on hellewîte,
þe nû god forsêoð and his beboda). þes uae sceal bêon
âwriten mid þrîm stafum, and se sceorta ue, ðe is CONIVNCTIO,
10
hæfð twegen stafas: quid est stultius quidue turpius?
hwæt is stuntlîcor oðþe hwæt fracedlîcor?
be] to J ‖ wa h. in d. z. T
15 ðan D ‖ vnile[aff.—uobi]s W ‖
ungeleaffull(v)m aus -am O,
-leafu- CU, -an J, f. T
15. 16 wâ êow f. T
16 êow] heom J ‖ on w. f. T ‖ wyriunge (wi-
CU) CDhJRU ‖ wâ þê sî f. CTU ‖
[þe—17 wow]an W ‖ hê—17 wîtega
f. T
17 be—18 gode f. T ‖ [þære-ibro]uht
W ‖ broht DU ‖ scri(p)tę corr. vom rubr. T
1 era(n)t R ‖ [in eo—et] ve W ‖ in eo]
meo T ‖ ü. uę noch uoe corr. U ‖
and—8 beboda f. T ‖ þære boc W
2 [heofunga—3 þ]eo W ‖
wawan J
3 getacnedon CDJU ‖ þara CD ‖
[wop—4 bereo]wsiaþ W
5 [leoþ—þeow]ene W
6 heri[aþ—lofsongum] W ‖ herjað] lufiað U
‖ wawan J
7 þonne C ‖ ecean (ece auf r. C) CU ‖
þe[ þeo—8 þ]e W
8 ü. uę noch uoe corr. U ‖
[scal—þreo] staues W
9 awritan D ‖ þreom stauum T ‖ ue aus uę
C, uae h
10 ha[ueþ—st]ultius W ‖ stultus J, ius
auf r. U ‖ qui(d)ue O, -uae h
11 ü. f. T ‖ stunt[lucor—fracedluco]r W ‖
stundlicor J ‖ zweites hwæt f. CDU ‖
fracod- U
Þes dǣl INTERIECTIO hæfð wordes fremminge, þêah
ðe hê fǣrlîce geclypod bêo, and hê hæfð swâ fela stemna,
swâ hê hæfð getâcnunga, and hî ne magon ealle bêon
15
on englisc âwende. haha and hehe getâcnjað hlehter
on lêden and on englisc, forðan ðe hî bêoð hlichende
geclypode. uah getâcnað gebŷsmrunge, and racha
getâcnað
ǣbylignysse oððe yrre.
12 kein absatz ‖ frem[minge—13
færlic]he W ‖ fremmincge J, -ngce R, fremunge h
13 geclyped JT ‖ 2. hê] ne U ‖ feola
T ‖ [st.—14 itocnun]ga W
14 getâcnunga] gebicunga U ‖ ne f. J
15 en[glisc—i]tocneþ W ‖ and f. U
16 1. on—17 geclypode f. T ‖
zweites on aus en U ‖ [forþen þe—hleihend]e
W ‖ hlihhende U
17 h in uah aus e. a. D ‖ gebysm:runge
h, bysmrunge JT, bismerunge U ‖
[and—18 æbulines]se oþer W ‖ and
f. R
uah and racha sind
ebreisce INTERIECTIONES, and ǣlc
þêod hæfð synderlîce
20
INTERIECTIONES, ac hî ne magon nâht
êaðe tô ôðrum
1
gereorde bêon âwende. la getâcnað yrsunge. e gebîcnað
forsewennysse. euge gebîcnað blîsse and bŷsmrunge.
18 beoþ W
19 ebreissce h, ebreisc U ‖
[int.—s]underliche W ‖ and—20
interiectiones f. JU ‖ hæf h
20 ac hi ne magon auf r. D ‖ h(i)g C ‖
[nout—2801 ireor]de W
1 gehreorde R ‖ la] ia vielleicht CDR, ȝa
W ‖ [e—5. 6 interiectiones] W ‖
über e zwei häkchen neben einander R
2 forsewenisse U ‖ blissa J
2. 3 bysrunge T
o getâcnað ǣbilignysse and sârnysse and wundrunge
and is ADVERBIVM VOCANDI: o
magister êalâ ðû
5
lârêow, and hê is êac ân stæf. a and e sindon INTERIECTIONES
and PRAEPOSITIONES and êac stafas.
pro is PRAEPOSITIO
and INTERIECTIO: pro, si remeasset
in urbem êalâ,
gif hê gecyrde in tô ðǣre byrig.
3. 4 wundrung h
4 and—5 stæf f. T
5 e] se O, :e (w rad.?) h
6 1. and f. h ‖ pro] p J
6. 7 prepositio aus pro- O
7. 8 ü. f. T
8 cyrde CDU ‖ (in) R, f. h
hwîlon hî bêoð
êac of ôðrum partum gefêgede. pro dolor wâlâ and
10
gehwylce ôðre, þe gebîcnjað þæs môdes styrunge ðurh
clypunge. ealle hî sind INTERIECTIONES, ac heora swêg
byð hwîlon gescyrt and hwîlon gelencged be ðæs môdes
styrunge. âfæstlâ and hîlâhî and wellâwell
and
ðyllîce ôðre sindon englisce INTERIECTIONES.
hhilon R
9 êac f. W ‖ wálawá T, walawo W ‖
and—11 clypunge] et similia T ‖ gebicnað
C, -nað aus -niað U ‖ ð(v)rh J
11 beoþ W
12 beoð U ‖ and f. T ‖ gelenged
CDhJTU
13
styru(n)ge C, -ga J ‖
auæstla CJOTU, :au- h, auæ:tla (s rad.) D,
æftla W ‖ mit 1. and fängt F wider an ‖ hilai
F, higlahig CDU
14 beoþ W
28013 styru(n)ge C
text reads 15
15 f. p. a.] partes orationis finiunt v. neuerer hd. T, in dem nun nur noch 43—63 six folgt ‖ partis h ‖ ang:lice O
zwischen 15 u. 16 unter der überschrift
INCIPIVNT QVINQVE DECLINATIONES
lat. fragen über dieselben auf nicht ganz zwei seiten und dann eine
seite leer D
16 f. JW
Ic wylle êac âwrîtan on englisc þâ naman, ðe getâcnjað
getel and þâ ðe him of cumað. unus (I) ân gebyrað
1
tô werlîcum hâde, una tô wîflîcum, unum tô NEVTRVM.
duo (II) twegen gebyrjað tô MASCVLINVM and tô NEVTRVM,
duae twâ tô FEMININVM.
tres (III) ðrŷ gebyrjað tô MASCVLINVM
and FEMININVM, tria
þrêo tô NEVTRVM.
quattuor
5
(IIII) fêower gebyrjað tô eallum þâm þrîm cynnum
and swâ forð ôð hundtêontig. quinque (V) uiri fîf
ceorlas.
17 ic] c W ‖ awriten J
18 getæl F ‖ ða þæ h, þeo þeo W ‖ of ham
W ‖ of f. O ‖ —2827 die
eingeklammerten ziffern über dem lateinischen zahlwort CDFh und bis
2816 U, hinter dem ganzen latein (über dem die
übersetzung steht) R, f. JOW und von 2817
an U
1 wyrlicum J
2 gebyr(i)að C
3 þreo W
4 and to CUW ‖ feminum J ‖ quatuor W
5 :gebyriað (ein angefangenes g
rad.) O
6 hunteontig D ‖ 2. i in uiri auf r.
J ‖ (fif) O
6. 7 weres W
sex (VI) litterae six stafas. septem
(VII) uerba
seofan word. octo (VIII) eahta tô ǣlcum cynne
and
tô ǣlcum CASV and swâ forð.
nouem (VIIII) nigon.
10
decem (X) tŷn. undecim (XI) endleofan.
duodecim
(XII) twelf. tredecim (XIII) þreottŷne.
quattuordecim
(XIIII) fêowertŷne. quindecim (XV) fîftŷne.
sedecim (XVI) syxtŷne. decem et septem (XVII)
seofantŷne.
7 litere W ‖ VII f. h
8 seofon ausser hO ‖ ehta O ‖
kynne h
9 elcum U ‖ case CDJUW ‖ nonem W ‖ IX
FR ‖ nigon f. F
10 endleofon F, -lufan CDR, -lufon U, -lefen
J, ændlyfan h, elleouene W
11 tweolue W ‖ þreodtyne C, þreodtine U
‖ quatuor- W
12 quindecim am rande (ziffer u. ü. f.) 3.
corr. h
13 dcm D ‖ seofon- ausser hO