WeRead Powered by ReaderPub
Life in the forests of the Far East (vol. 2 of 2) cover

Life in the forests of the Far East (vol. 2 of 2)

Chapter 22: APPENDIX C.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A series of travel journals narrates expeditions into riverine and mountainous interiors, describing limestone caverns where streams disappear, cataracts, and perilous rapids encountered during wet seasons. The writer records plant life such as palms, rhododendrons, and pitcher plants, and notes regional fauna alongside hunting techniques and practical notes on food preparation. Encounters with indigenous communities are described in terms of customs, political tensions, raids, and the social effects of trade and depopulation. Difficulties of travel—floods, steep climbs, scarce guides, and camp hardships—are detailed together with occasional antiquarian finds like bones and ornaments.

APPENDIX C.

Languages of Tribes betweeen the Rejang and Baram.

—— MILANAU. KAYAN. PAKATAN.
Straight tigah tuto mato’
Crooked piko, pikok kauwi kaliong kaliong
Square ampat papak, pak tepahak lipat, liñgit
Round gulong biliong atup
Long lalau aruh ijé
Broad aiyoh berang uñgei
Thick kapal, kapan kapan kapan
Thin dipis ngipi meliring
Deep tumal, tebun delum melolom
Shallow
High regau bo mauo
Short dadit, kadit biek ujo
Without auīr, kauīr auwa api, lipo
Within wang, kadalum amin lalum
Light (in weight) paiying nian melang
Heavy bahat bahat mawat
Above amau, mamau usun mau o
Below ibah idah lué
Behind buta, likut baleh api lauo
Before jau-ai talatan tobata
Between patas, gahut hang gat
Here kidé, idai teni iti
There kidūn, inun tenan iri
Far mĕjū su moju
Near segah jelang deteri manjo
Where gua-an, hahn santeno pahen
At gnau to
To tūgūn
From kūman, keman man to maia
All gruh limlin hing gaké
Many dida, bunah mahum uñgat
Few jimit, sisit okedok mari
Small gomit, sisit ok isi
Large ay-ung, ayoh ayah uñgei
Like sama, pesoh chepiah jabalu
Now ahālu, nahu krehini ah
When pidang heran lipa
Then sunĭ para
To-morrow lesung, laumasuk jima lamasok
Yesterday sabi, lau mai dahalum alommalom
Old melai, garu-puhun lumeh matui
New jakin, uba maharing uwa
Motion lakau tepanau
Slow melai, luhuei tepat malia
Rapid jūk, seli nian maro
Strike pŭr nukal bek
Break pesa’, pelak brong mota
Open kab, ukah lueh ukah
Shut tabūn kap jinut
Lift makat amju akat
Throw galang, barang buht ting
Wet basah basah basoh
Dry mūang, bahung megaang adang
Sound señgau, serau nau hau
Light tahung malah dan alau
Darkness padam, kelam ledam sigalup
Black bilam pitam horommorom
White putih borah buak
Red sat, sak belah arang arang
Yellow kunyit jemit
Blue biru using
Green gadong gadong ujang arang arang
Country tăd bila
Earth tanah tanah tanoh
Stone sanau, bato bato bato
Gold mas mah
Silver perak perak
Iron bisi titau malat
Mountain tugong ngalang tong
Valley deta, pating akeng gatong
Cave lubong lubang bok bobang
Hill tagah ngalang ok tong malui
Plain lalang nha data
Island sah busong palui
Water anūm atah danum
Sea dāt, sabung ngeoh kala
River sungei ungah bila
Wind pañgai, bario bahoi balu
Hurricane buñgas, bario lagah mengah balu makokop
Cloud mabat, duruoh langat aun
Rainbow iang añgan, jajiling lingyating bukang
Rain ujan usan langut
Lightning skilit kilat bali
Thunder litū, prah barareh bali
Day lau dau alau
Night lemui malam malam
Morning tumu, masu niup alau
Sun matalau matadau matalau
Noon kedang lau dau nagrang alau marapuru
Sky lanyit lungit lañgit
Moon bulan bulan bulan
Star betohun lauing letuen
Hot lesu anit dau melahu
Fire apui apui apui
Burn tinū, sidap tutong asik
Smoke anūs, tugun lesun sun
Ashes abo aroh au
Cocoa-nut nyoh nyoh tuporu
Plantain balak uteh jusang
Paddy padai pareh pari
Rice bahar baha benai
Pumpkin labo tinun aloh entakei
Yam obei oveh ubi
Seed bahah wang bah
Tree basoh keioh karing
Root akai akah oka
Leaf duhun itun daun
Flower bedak idang buñgo
Fruit buah buah buah
Raw tah letah ata
Ripe sak sak ak
Tiger koleh koleh
Bear makop bruang makup
Horse kudah
Buffalo karbau kaleo karbau
Cow sapi marau
Goat muh kadeng
Dog asau aso asu
Hog babui baboi bauwi
Monkey bedok kuyal kiat
Cat ngau cheng maiau
Mouse belabau chit
Rat belabau pagong lavoh belauo
Squirrel bap telih sirik
Bird manōk manok purit
Domestic fowl siaū niap siap
Duck itek
Kite kimīū kang niau niau
Sparrow gerit tegih purit
Swallow kalau pisan, salar belini
Crow kah purit aromarom
Cage sakar bakah lakit
Snake dīpa, peñganan nipa asei
Frog bekūrek, wak wak buja
Fish jen masih bajo
Crab gatām, tekeh nitiké
Prawn padak orang suat
Butterfly belabāng, selababang
Bee añge’, señgut iñgat siñgut
Fly lañg au lañgo lañgo
Mosquito krias amak niamok
Louse kutaū butoh kutu
Ant udap kalirang ula
Spider berūmong, belakawa kalawa
Horn ohun hoñg uwong
Tail ikui ekoh ikui
Feather bulau buloh bulu
Wings kalapayang, bebui kapayang ilap
Egg telūi teloh telur
Honey jūrū telang danum siñgut
Wax lilin laha lilin
Body apa, biuh luhong kuñga
Head ūlaū kahong ulok
Hair bok bok belutok
Face jaueī nang ba
Ear liñga apang bakit
Eye mata matang mato
Nose udong arong urong
Cheek pipei bah ba
Mouth bah bawa
Lip bujul, bujun liñgil bawa
Tooth nyipan ipan lañgoli
Tongue jilah jilah jela
Hand agam, pang usuh loñgo
Finger brañgau ikeng tuju
Thumb brañgau poh ikeng ayah inan tuju
Nail silau eloh ilu
Belly nai, tenaheng butit puong
Foot betis, pahuh udak bati
Bone tulang tulang
Flesh sīn sin oyi
Skin kulit kulit
Fat maniak, piong madong mapiong
Lean mās megaeh niyang me’
Blood darah niyang dah dah
Saliva lujah lurah danum jela
Sweat sinak umah peloi
Hard saiēk maing makokop
Soft dūmūi, lemeik lemah meluko
Hot lasu lasu lua
Cold siñgūr, siñganiam ngam mañgen merarum
Thirsty krañg laveh agang
Hungry jilă laoh mitil
Sour masam masam masom
Sweet ngialiang leng mamis
Bitter byis paieh mapeit
Smell būn bun bun
Fragrant jueh bun boaram (bauarum) jan bun
Stinking bun madam laiyu bun jot bun
Sick băjī, madam prah maparo
Dead kabas, kebeh mateh makabo
Drink tūtang kuman niup
See nădīang, ngiang ngiang mipo
Laugh paglam keseng mohong
Weep nañgi nañgi
Kiss anak, manak marak meñgaruk
Speak oba, pubah tanaran pelabu
Be silent kadap, sarawan meloh koring
Hear tuyang, ta’ah ngring kariñgo
Lift makh juh akat
Walk sibal, lakau panoh makiap
Run buraū lap mago
Stand kadang bitih manakaring
Sit kudu teñgoh muruk
Climb tīkūd, nikad nakar menikit
Sleep tedūi, melut tuduh matarui
Awake pega, makat maaur matia
Recollect iñgat tedoh katom
Know tehu jaieh matiwo
Forget lelū adoh jakunak
Ask klabaū, nalabau metang jajam ipo
Answer ūlang, mulang niuneh tañgok
Understand tahau jahm
Yes iyu, niuh aieh oso
No năbe, enam jan di
Beautiful dau, jiuh wah saiyu jan
Ugly batau jahat, jehek wah jahak jut bawa
Pleased luh, agen ikum luko
Sorry susah brah
Afraid mamo, bout takut maut
Shame mīah tahih meñgala
Love tilang masih ilo
Hate bĕsī jan ikum maparu
Anger mūras busak lohoi
Wish luh ikum lu
Right tiga marong mato
Wrong salah jan marong mela
Good jīā saiyu jan
Bad jehek jahak jut
True atang, senau lan mato
False pemūde, selbeh sakwe’
Wait ati, lulau kavoh iyo
Come lebib, kahai nenih labi
Go mule, luwat kakah ane
Meet batopoh sabong pasăba
Hide plim, sihok nyok molim
Search iniang, nginoh ilu ipo
Find kena ala
Give bih maieh tuja
Take alap, apan apih apen
Bring īgīh grih itong
Take away igih, agah grih kap apen
Kill benūh itih kabo
I ako’ akui hok
Mine ako bin akui pun hok laket
Thou kawan, ikah kalunan ko
Thine ikah bin hih pun ko laket
He, she, it. idūn, ngiah ikah ero
His, &c. ngiah bin ikah itih pun ero laket
We (_inclusive or
absolute_)
telut itam ta
Our (_inclusive_) telut bin itam pun ta laket
We (_exclusive or
relative_)
kami kami kai
Our (_exclusive_) kami pat kami pun kai laket
You ikah ikah
Your ikah bin
They sepat
Their sepat bin
This īh ini muto
That idun inéh mona
Which han inoh
Who iya saih inoh ik hi
What wanau inoh hawa
Food kūn kanih ñgoku
Rice boiled (_nasi_) naseh kanan asi
Sugar gula jatan
Oil nīūh telang, usun nio
Milk soh u
Flesh sin nahang oi
Boil isak, midah taring
Broil sirai, bahang sehe aling
Salt siah niah ijo
Clothes asak, sungup davan oñgup
Earring tading isan subang
Chawat bai bah bai
House lebūh umah lau labu
Wood kayo kayoh
Posts dirih jeheh patun
Door abusukud bataman kobuko
Ladder tagá sahn ojan
Bed kadau tudūi ideh tilong lakid maturui
Mat jalī brat jálí
Box kaban peteh
Road arū, sawah ulan anun
Bridge jaman palang ojan
Bow
Arrow
Spear bakit bakir bañgoñg
Sword pedang pedang
Chopping knife tui, barogah malat butut, garoja
Boat tamui
Canoe tūnan, salūi arok alui
Spirit taū toh otu
Man tulai, tanawan lakeh ale
Woman marau doh oro
Husband lai, sawah lakeh doh alé
Wife maraū doh dah oro
Father ama’ ameh aman
Mother ina’ indeh inan
Grandfather ipo’, akeh ukuh aki
Child ugut apang
Son anak lai anak lakeh anak alé
Daughter anak marau anak doh anak oro
Brother janak lai, tatat lai aren lakeh naken alé
Sister janak marau, tatat marau aren dob naken oro
Old lake’ dab muku toké
Young jemanak dah niam iyong
Boy jemanak lai makeh iyong isi
Girl jemanak lūas or marau nyen doh iyong oro

I must draw attention to the letter represented by ng in English. In pronouncing the words in these vocabularies, it must be remembered that, whether marked or not, the Malay letter has the sound of the ng in “singing,” and that the g must not be pronounced with the following syllable.