WeRead Powered by ReaderPub
Life in the forests of the Far East (vol. 2 of 2) cover

Life in the forests of the Far East (vol. 2 of 2)

Chapter 23: APPENDIX D.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A series of travel journals narrates expeditions into riverine and mountainous interiors, describing limestone caverns where streams disappear, cataracts, and perilous rapids encountered during wet seasons. The writer records plant life such as palms, rhododendrons, and pitcher plants, and notes regional fauna alongside hunting techniques and practical notes on food preparation. Encounters with indigenous communities are described in terms of customs, political tensions, raids, and the social effects of trade and depopulation. Difficulties of travel—floods, steep climbs, scarce guides, and camp hardships—are detailed together with occasional antiquarian finds like bones and ornaments.

APPENDIX D.

Languages of Northern Borneo.

—— IDA’AN. BISAYA. ADANG (MURUT).
Numerals:—
One iso, san sabulang
Two duo dua
Three telo telo
Four apat ampat
Five limo lima
Six anam anam
Seven turo turo
Eight walo walu
Nine siam ewa
Ten opod pulo
Eleven opod dam iso pelud cha
Twenty duo nopod pelud dua
A hundred atus, san atus
Day adau, tadau adau chaw
Night sedap mentiong potong rachăm
Morning suab nakapia bukatadau kamuka
Evening tawañg-an
Yesterday kăniab kiniab seladi
To-morrow suab suab napā
Day after do. suab dina
Light okalub miang machang
Name naran
Use guno (muni)
The same bagal
Food takanan akanakan
Rice ogas, wagas nubur (nasi)
Kaladi gual
Yam kaso
Kribang wei
Fowl manok lahal
A cock piak
Salt silan uson
Plaintain punti ba’ong
Cocoa-nut piasau bua butan
Flesh ansi ansi wang
Fat lambon, lunak lunok lumo’
Tobacco sigup
Fish sada sada lawid
Arrack tuak bahar
talak tinamul
Padi parei parei pade’
Milk gatas
Oil umau umau
Water waig aig pa
Fire apui apui apui
Smoke lisun lisun rapun
Ashes ahun a’u
Egg antalun lampuni
Price arga
Charcoal tahun
Tree guas, puhn kaya puhn pohun
Branch rahan
Leaf rahun daun daun
Flower usak usak usak
Bark kulit
Root gamut amut war
Gutta pulut
Fruit uah buah buah
Seed linso umi ilong
Plants tanaman
Pitcher do. kaku anga
Rattan tuei
Bambu ragup
“Batang” trunk wabañgan
Moss rañgilut
Thorn rugi
Pinang lakang
Young do. lugus
Country pagun pagun bawang
Earth tanah tanah tanah
Stone watu batu batu
River bawang bawang pa
Mountain bukid bukid turud dita
Valley parong aroi
Cave luang luang lobang
Plain kapayan gana balad
Sea rahat laut pa nawap
Island pulau pulau penulong
Wind ibut loñgos bario
Storm tañgus
Rainbow meluntong melintong takang
Rain rasam rasam mudan
Lightning kadumaat kaduma’at, longganit lalam
Thunder garut sengkarut, lalam lugo
Sun matadau mata-adau chaw
Sand oggis
Moon ulan bulan bulan
Stars rambituan bintang gatuan
Road ralan
Forest talunan
Lake ranau
Deer tambang tambang priau
Bear buhuang
Horse kuda
Buffalo karbau
Cow cattle sapi
Goat kambing
Dog asu asu okaw
Hog bakas bau-hi barak
Wild hog ramo baka’
Cat tuñg-au using kuching
Monkey kara kara koyad
Rat ikus tikus
Snake lanut lanut mampa’
Butterfly galamambang kalabang berăpang
Beetle anggiloung
Domestic bee kalulut
Bee tañgiñgat mutit sikan
Mosquito sisit kalias tokong
Sandfly ritak
Ant kilau kilau dra
Horn sungu nga
Hair ulu
Tail tiku iku iyor
Feather alad
Egg antalu lampuni
Honey paha leng duro
Wings tulut alan ilad
Half siñggaran
Trade bilian
A “dustar” sigar
House lamin, walei alei
Wood seduan
Posts trigi rigi
“Ataps” (mats) tahap
Door sesuanan kārbon
Ladder tukat tukad
Window tatiga-an
Fireplace dapu-an
Bed (sleeping mat) tikam modop lubok
Mat tikam ikam
“Priok” pot kuran
Hut sulap
A measure tuñgap
Pillow roei
White man kambura
Man kadayan mianei
People suang
A man kusei, ngulun mianei
Woman tandu kimo
Husband kusei ano’
Wife sawa, sau sau-o
Father ama yama
Mother ina indu
Grandfather adu aki yaki
Grandmother adu
Child anak
Virgin samandak
Kiss siñgud narokadong
Cloth umut
“Chawat” santut sirot
Spear andus bangkau
“Parang” dañgol madi
Knife peis
Shield taming
Sword pedang
A spirit ragun lematei
Iron besi
Brass wire saring
“Bidang” ganap
Earring anting anting
Needle dalat
Jacket rasuk-garong
Sheet ramut
Body inan inan burur
Head ulu ulu ulu
Hair tabuk abuk bok
Face turas rabas monong
Ear teliñgo teliñgo
Eye mato mato
Eyebrow kirei
Nose tadong adong
Mouth kabang kabañg tang
Lip munong
Tooth nipun ipun lipan
Tongue lelah lelah lebah
Cheek piñgas ilan piñg-it
Neck lio
Shoulder liawa
Armpit pakilok
Hand palad loñg-on tichu, palad
Finger tentuduk buatichu
Thumb malahing indu loñgon tuju tapo
Nail sandulu siñg-ilu selon
Breasts susu
Belly tenai tenai batak
Navel pusat
“Kamaluan” m tali
“Kamaluan” f tato tata’
Thigh paw
Knee atud
Calf dakud
Foot lapak atis palad kukud
Bone tulang
Blood raha ra
Flesh ansi ng’giri wang
Fat lambon lunok lumo
Skin kulit kubil
Saliva luja jimpi aka
Sweat tumus umos pana
Elbow siku
Fathom dapo
String, &c. toggis
To roll up lapiau
Cover, lid sompon
Thief penakau
Good rañggoi munsi
Bad arahat rat
Right rañggoi, ingka bunoi
Wrong sala’
Tall kawas
Long naro auad rawir
Short sariba riba benua
Sweet momis mamis
Nice wasi
Bitter pait pait
Sharp taram
Blunt amo, katagu
Old (tuah) lai-ing (lai-ag?) kako
Young mulok tari
Old (lama) laid, kilo laid, matuo maun
New wago ago baro
Hot lasu lasu
Cold sagid sagit tenab
Wet eiapas masah bah
Dry magintu kala’ takaring
True ranggoi bunor
False udut bawa
Ugly arahat rat
Pretty osonang monsei
Large gaio, kagaio gaio raya
Small koré diok madi
Heavy magat, bagat
[wagat, ogat
magat brat
Light gan gan rahan
All timong sañgai abiabi
Many gamo, sapo suang mulamula
Few koré-koré diok sesut
Like bagal (“mirad”) sama paras pahad lea
Different suei
Slow boei boei dadan
Rapid gompas deros mauwar
Heavy as rain gompas
Thirsty tuhan kalalio
Hungry losun mitil
Striking buntong
Sick sagid duol
Dead matei matei
Sorry susah gagau
Angry magulau siau
Straight tulid tulid sŭn
Crooked brakilong belengkok kelo’
Square apat, persagi ampat pensagi lepingpat
Round urud taburor
Broad kalab lebah raya
Thick kapah kapah kapal
Thin mipis nipis nipi
Shallow tutun
Deep ralam lalum
Black eitom hitom mitam
White purak purak buda
Red ragang ragang sia
Yellow silau chilau berar
Sore owal
Raw matah’ matah matah
Ripe mansak mansak lak
Dirty amut
Clean aro’k
Hard kadau kodau tua
Soft lumi lembut leia
Enough ganap
“Korang” wanting amo, karuñgut
Pregnant betian
Slippery lamau, lamo
Clever tutun
Quick jajaran
Right ganan
Left gibang
Rough sanilu
Bold and brave siau
I or we yeho, yai dugu jami
You dia ikan
He or they idia iyo
Who sei iseo
What nono a’an
This iti tio
That ina sulo
Here diti ditio dini
There ilo, dilo sulu dŭng-a
Where nambo domboi dapei-a
Far sadu sado madi
Near sămak, sămok somok monăng
Without saribau ribau lemela’
Within saralam selalam metakap
Above kawas ribau duñgeilun
Below sariba sua meilena
Behind likud likud katad
Before dibrus derabas lepa monong
Between palatan rang
To ka
Previously gahulu
From masunut
Not yet eiso po
Yes aw awe
No eiso ŭnjob
Now kirakira kila năpŭ
When sañgira memburo idan
Afterwards turi, tahuri turi muchi
In this way inka’, pinka’
In that way inka-i
How many sangkora, gamo
Presently ruhei
More aro
To eat mengakan
To see magintong lintong
To drink menginum
To laugh magirak girak
To weep miad giad
To kiss maniñgud narokadong
To speak boras betuntut
To be silent mada gorom
To hear makinañgo koroñgo
To lift kakatan teñgañgo
To walk manau manau
To run magidu midu
To stand mindahau kakat
To sit mirikau koko
To climb midakud nakod
To sleep modop modop
To awake tumanag, tuñgag tidong
To recollect insam
To know pandei, mila pandei
To forget aliwan kalamuan
To ask for makiano
To wait magandad ninteo
To come sikei mikot
To go mañgai, pagidu midu
To meet bertemu
To hide lisuk mensusut
To search magi-om yumo
To give noan menak
To bring oito mito
To kill sañgat, meniangat metai-o
To wound suhat
To sow memambri
To plant meñgasuk
To fight meñgulan, merasang
To trade berdagang
To buy bili
To sell taranan
To cheat menipu
To steal menakau, menikus
To marry menasawa
To bear children berganak
To grow samuni
To shout meniangkis
“Ada” warah
“Habis” awi, ei, nei
To shade osorong
To swim samadoi
To arrive korokod
To wash miñg isu
To bathe madsiu, padsiu
To want saga
Don’t ada
To burn tutud
“He says” kadsio
To play berunsei
To tie kagus
“Gurau” bersibak
“Amput” berkiu
To hug gapus
To lay hold of migit, makahei
To desire saga’
To return sagulei
To take a wife kasawa
 „ husband memañgat
High sau-at dita
To strike pudo mapar
To break petul motul
To open bika ngukab
To shut beno nutub
To lift tenañg-o năkang
To throw menokon mapat
To sound katab buri
Darkness potong racham
Green
Iron basi belawan
Hill bukid diok turud, murud
Hurricane tañgus ribut buri mawar
West surapadau
East matadayau
Cloud laput
Noon tampakadau topud chaw
Sky adau
To burn tudo sensuli menunoh
To smoke lisun lisun rapun
Rice agas, wagas agas brah
Pumpkin tawadak belabu
Yam kaso ubi
Mouse ikus labaw
Squirrel niamo
Bird manok suit
Kite kanio kanio
Sparrow pirit pirit
Swallow senkalayang kalua
Crow mangkak brengkak
Cage kuruñgan
Frog sei sit
Crab kuyu kra
Prawn tentudik
Fly pañgat
Spider senkalang
Wax ulih
Thirsty kalalio pring
Hungry mitil lau
Smell kiabau mau
Fragrant munsei
Stinking buntong mutong
Dead matei matei
Answer sumbarau
Pleased nako
Afraid lemakak
Shame mikum
Love ngako
Hate baji
Wish ngako
Right bunor
Find malak
Take lapo
Boil sunsam
Broil sinalau
Earring subang
Road langgaio
Bridge pentaran
Boat padas
Canoe padasdiok
Son mianei
Daughter kimo
Brother sitari
Sister sitari kimo
Girl anak agu
Shallow (as water) tutun
Tin simara’
Sweet potato wei
Kaladi gual
A cock piak
Ask for makiano