WeRead Powered by ReaderPub
Like Another Helen cover

Like Another Helen

Chapter 38: CHAPTER V FOOTNOTES.
Open in WeRead

About This Book

The narrative is framed as letters and documents chronicling a young woman's arrival in a distant port city and her efforts to navigate its social scene, courtships, and family expectations. Fashionable gossip and private rivalries intertwine with political plotting and betrayal that escalate into armed conflict and a devastating flood. Personal losses, captures, and moral reckonings follow, while later correspondence and memoirs trace lovers' hardships, strategic retreats, and attempts at retribution and reconciliation. Appendices supply notes on spelling, local topography, historical authorities, and the identities of real figures woven into the fictional correspondence.

CHAPTER V FOOTNOTES.

[01] sicca the sicca rupee was worth 2s. 6d., the ordinary one 2s. 3d.

[02] bedgown a loose jacket of coloured cotton.

[03] molly malli.

[04] Moors Hindustani.

[05] dufter-conna daftar-khana.

[06] Loll Baug Lal Bagh=red garden.

[07] gwallers bearers.

[08] dessert the ball-supper was called dessert.

[09] Sucajunk ... Phousdar of Purranea ... Gosseta Purranea=Parnia. Sucajunk is an ingenious rendering of Shaukat Jang. Gosseta should be spelt Ghasiti, and Phousdar Faujdar.

[10] Moradda Dowlett Murad-u-Daula.

[11] ginanah zenana.

[12] Mr Fraser the name is carefully crossed out in the original.

[13] Buzars Bazars.

[14] Gyria Gheriah.

[15] knots mazes.

CHAPTER VII FOOTNOTES.

[01] Burraduan Bardwan.

[02] Narransing Narain Sing.

[03] Jemmautdar Jemadar.

[04] chokey waterside custom-house.

[05] pycar native broker.

[06] Sydabad Saidabad.

[07] Someroo Walter Reinhardt or Reynaud, an Alsatian by birth, known to the French as Sombre, and to the natives as Samru.

CHAPTER IX FOOTNOTES.

[01] hookers huqa.

[02] Sykes Sikhs.

[03] make over to you for her use the sum of five thousand pounds a similar instance of generosity is recorded of an elderly suitor of the beautiful Miss Linley. The lady afterwards became the wife of Richard Brinsley Sheridan.

[04] buxerries bakhsharis.

[05] coffle kafila=caravan.

[06] Facquier Fakir.

CHAPTER X FOOTNOTES.

[01] Rajamaul Rajmahal.

[02] Aume-beg Omar or Emir Beg.

[03] mounsee munshi.

[04] arasdass arzdasht.

[05] cossids kasids.

[06] tuszaconna toshakhana.

[07] Cotwal Katwal, the head of the town police.

[08] hircara harkara, spy or messenger.

CHAPTER XI FOOTNOTES.

[01] pawn pan. Miss Freyne’s mistake is excusable, for in her day betel was spelt beetle.

[02] puckery pagri.

[03] mulchilca machalka.

[04] Esplanade the open space surrounding the factory.

[05] petted piqued; cf. ‘in a pet.’

[06] deloll dallal.

[07] top tope.

[08] buckshy bakhshi, lit. paymaster.

[09] Piccard also spelt Picard, Paccard, and Pischard.

[10] Bungulo Bungalow.

[11] Doddalay also spelt Doddaly, Dodalay, and Dodley. Is it possible that the ship’s name was Dudley?

CHAPTER XII FOOTNOTES.

[01] shamsingees probably a kind of blunderbuss fired from a stand.

[02] bercundauzes barkandaz.

[03] seerpaws apparently siropai.e., a robe from head to foot.

[04] 15 feet square “A cube of about 18 feet” (Holwell); “18 feet long and 14 feet wide” (Cooke).

[05] a good hundred and fifty Holwell’s final calculation makes the number 146.

CHAPTER XIII FOOTNOTES.

[01] Mudden Madan.

[02] Marrato Marhata.

[03] sewaury sowarii.e., retinue.

[04] Buxey Bakhshi.

[05] It may be that the Buxey has used Mrs Carey... Dr Busteed doubts whether Mrs Carey was ever sent to Murshidabad, but her contemporaries were fully persuaded of the fact.

[06] rain which began on the night of our sufferings the rains are generally said to have begun on the night of the 21st, but Holwell mentions that on emerging from the Black Hole he lay on the wet grass.

[07] hackery this, we are told, was a chaise drawn by two trotting oxen, and provided for the Admiral at the public expense.

CHAPTER XIV FOOTNOTES.

[01] Misery Bye Misri Bai. Misri=sugar-candy.

[02] louchees lutis (?).

[03] hallicores I have been unable to identify this word. It is also spelt hallachores. The harri or hallicore caste is described as the dregs both of Musselmen and Gentoos, speaking Pariar Portuguese.—Ed.

[04] hussy housewife.

[05] campaign against the Phousdar of Purranea the exact date of the beginning of this campaign is not stated.

[06] Nezmennessa Beebee probably Nijm-ul-Nissa, i.e., star of women.

CHAPTER XV FOOTNOTES.

[01] Tannasery Tenasserim.

[02] Tellinghy from Telingana, i.e., the Telugu country, whence most of the Sepoys were recruited at this time.

[03] French house at Sydabad the French factory near Murshidabad.

[04] Captain Coote afterwards Sir Eyre Coote.

[05] Adlercron’s Regiment this was the old 39th, the present Dorsetshire Regiment.

[06] Cossipore Kasipur.

[07] Coja Petruce Khoja Petrus.

[08] haubitzer howitzer.

[09] Siab sahib.

[10] tyre tier.

CHAPTER XVI FOOTNOTES.

[01] muster pattern.

[02] Persic Persian was the language of the Moguls, or ruling race among the Mohammedans, and therefore that also of Courts and diplomacy.

[03] milaner this spelling exhibits the derivation of the word.

[04] Salabatzing Salabad Jang.

[05] our new great fleet under Lally wasn’t far off this fleet did not really arrive until 1758.

[06] a whisper from Omy Chund there is no evidence to show who was the real betrayer of Hastings’ plot.

CHAPTER XVII FOOTNOTES.

[01] Augadeep Aghadip.

[02] Phousdar Nuncomar the notorious Nanda Kumar of later days.

[03] Bawboo Babu.

[04] Shaw Shah.

[05] Calcapore the Dutch factory near Murshidabad.

[06] Pitans and Afguhans Pathans and Afghans. Possibly Afghaun is the spelling aimed at.

[07] Kella Killa.

[08] Huzzoor Nevees Hazur Nawizi.e., court secretary.

[09] Sanskerreet Sanscrit.

[10] Mr Laws The French agent at Murshidabad, and nephew of the famous financier. Why Law of Lauriston should have been called Laws is a mystery, but the custom was so well established that the native form of his name was Lāss.

[11] Terrano Terraneau.

[12] Billy Speke ... sustaining an injury that is like to be mortal Young William Speke died at Calcutta shortly afterwards from the effects of his wound.

[13] Balagerow Balaji Rao.

[14] Armiral Dilleer-jing-behauder Dilir Jang Bahadar.

[15] sopha divan.

[16] Merzee Mundee Mirza Mehdi.

[17] Rajamahol Rajmahal.

[18] Palassy Plassey.

[19] Moonloll Mohan Lal.

[20] Godar Yar Caun Laitty Khuda Yar Latif Khan.

[21] Boglipore Bhagalpur.

[22] boxwaller pedlar.

[23] dussutary dasturi=commission.

[24] Govindroy Gobind Rai.

[25] Badgerow Baji Rao, a form of Balaji Rao.

[26] lol coggedge lal kaghaz=red paper.

[27] Meerum Miran.

[28] Maudipore Madhupur.

CHAPTER XVIII FOOTNOTES.

[01] loll addama The English soldiers were so called, either from their sunburnt faces, or, more probably, their red coats.

[02] Farashdanga ... Zubdatook Toojah Farashdanga was the native name of Chandernagore, and Zubdatook Toojah that of Renault, its chief.

CHAPTER XIX FOOTNOTES.

[01] Moneloll Mohan Lal.

[02] Saubut Jung Behader Sabat Jang Bahadar, the name given to Clive.

[03] The bird of Paradise ... the oak and the primrose The allusion is evidently to “Obidah and the Hermit,” in No. 65 of the ‘Rambler.’

CHAPTER XX FOOTNOTES.

[01] juggies jogis.

[02] Jelingeer Jalingi.

[03] Mr Hastings ... Like Mr Fraser he’s a new-married man the date 1756, usually given for Hastings’ first marriage, is impossible if, as is stated by his biographers, the bride was the widow of the Captain Campbell killed at the capture of Baj-baj.

[04] loll pultun lal paltan—i.e., red regiment.

[05] panjammers paijamas.

[06] Mr Watts is minded to accompany the army Malleson, misreading an ambiguous sentence of Broome’s, says that Mr Watts remained at Kalna, but his own memoirs state decisively that he was present at Plassey.

[07] Agey Ajai.

[08] Placis Plassey.

CHAPTER XXI FOOTNOTES.

[01] the army was to commence its advance at daybreak Clive’s sudden change of plan, which is left unexplained by most writers, is accounted for by Ives and Scrafton as in the text.

[02] hovitzes howitzers.

[03] Modin Madan.

[04] Doudpaur Daûdpur.

[05] Moraudbaug Muradbagh.

[06] nuzzer nasr.

[07] Berbohm Birbaum.

[08] Nudiah Nadiya.

[09] pucker pakka.

[10] calling myself Mrs before others tired of calling me Miss spinster ladies of a certain age were still called Mrs.

[11] a suitable monument to their common memory This monument was erected, but was destroyed in 1821, apparently by the vandalism of the Little Englanders of the period.

[12] pathetic pathos.

[End of Footnotes]

TRANSCRIBER’S NOTES.

Sydney C. Grier was the pseudonym of Hilda Caroline Gregg.

This book is part of the author’s “Indian Historical Series.” The full series, in order, being:

In Furthest Ind
Like Another Helen
The Great Proconsul

Note: # is used in the plain-text version of this book to indicate bolded text.

Alterations to the text:

Adjust a few letter headings to maintain uniform formatting.

Note: minor spelling and hyphenization inconsistencies (e.g. postscriptum/post-scriptum, writing-implements/writing implements, etc.) have been preserved.

[Title Page]

Add a brief note indicating this book’s position in the series. See above.

[Footnotes]

Relabel footnote markers, collect footnotes at end of text, and add an entry to the TOC.

[Chapter I]

Change “as I heard say on my voyage home” to said.

“I leave the mattter with” to matter.

[Chapter V]

“rewarding my inqusitiveness” to inquisitiveness.

[Chapter VIII]

“two men like the lieuteuant” to lieutenant.

[Chapter IX]

“talk with Miss Freyne will never never be done” delete one never.

[Chapter X]

“acquainted with Captain’s Colquhoun’s generous conduct” to Captain.

[Chapter XI]

“his skilful diposition of his men” to disposition.

[Chapter XII]

“had the prudence to made his escape with the President” to make.

[Chapter XVII]

“with the carrriage of his despatches” to carriage.

[Chapter XVIII]

“But I wont speak hardly of one to” to won’t.

“nay, there’s some are plotting to do so at this moment” to there are some.

“I became sensible that there was eyes regarding me” to were.

[Chapter XX]

“and every the most ordinary sound that reached me” to even.

[End of Text]