WeRead Powered by ReaderPub
London Labour and the London Poor, Vol. 1 cover

London Labour and the London Poor, Vol. 1

Chapter 338: FOOTNOTES
Open in WeRead

About This Book

This work records extensive interviews and observations of urban street-dwellers, presenting detailed accounts of their trades, earnings, domestic conditions, and daily struggles. It categorizes various street occupations—men, women, and children—offers quantitative information on markets and sales, and includes illustrations and market statistics. Combining first-person testimony with investigative reporting, it aims to portray labor, poverty, and survival strategies in the metropolis, highlighting patterns of income, family life, seasonal variation, and social marginality without sensationalism.

FOOTNOTES

[1] Costermongers dry their own sprats.

[2] The half-bushel measure at Billingsgate is double quantity—or, more correctly, a bushel.

[3] [3] The above fruits are not all home grown. The currants, I am informed, are one-fifteenth foreign. The foreign “tender” fruit being sent to the markets, it is impossible to obtain separate returns.

[4] [4] A common sale of strawberries in the markets is “rounds.” I have, however, given the quantity thus sold less technically, and in the measures most familiar to the general public.

[5] [5] The cabbages, turnips, &c. are brought in loads to the great wholesale markets, a load varying from 150 to 200 dozen, but being more frequently nearer 200, and not unfrequently to fully that amount. Not to perplex my reader with too great a multiplicity of figures in a tabular arrangement, I have given the quantity of individual articles in a load, without specifying it. In the smaller market (for vegetables) of Portman, the cabbages, &c., are not conveyed in waggons, as to the other markets, but in carts containing generally sixty dozens.

[6] The numbers here given do not include the shrubs, roots, &c., bought by the hawkers at the nursery gardens.

[7] These totals include the supplies sent to the other markets.

[8] I inquired as to what was meant by the reproachful appellation, “horrid horn,” and my informant declared that “to the best of his hearing,” those were the words used; but doubtless the word was “omad-haun,” signifying in the Erse tongue, a half-witted fellow. My informant had often sold fruit to the same lad, and said he had little of the brogue, or of “old Irish words,” unless “his temper was riz, and then it came out powerful.”

[9] The hot-eel trade being in conjunction with the pea-soup, the same stall, candles, towels, sleeves, and aprons do for both.

[10] There are altogether 500 vendors of lemonade in the streets, but 300 of these sell also ginger-beer, and consequently do not have separate stalls, &c.

[11] The street-sellers of rice-milk are included in the street-sellers of curds and whey; hence the stalls, saucepans, cups, &c., of the two classes are the same.

[12] I may here observe that I have rarely heard tradesmen dealing in the same wares as street-sellers, described by those street-sellers by any other term than that of “shopkeepers.”

[13] This is evidently a rude copy of Lawrence’s picture of George the Fourth.

[14] This originally was an illustration to “Thump em the Drummer,” in one of Fairburn’s Song-books.


Transcriber's Note

Transcribed from the 1967 reprinting of the 1865 edition.

Errata printed before the Index have been incorporated into the text.

In the mobile version of this file, the table on p. 80 has been adapted for smaller screens.

The following additional apparent errors have been corrected:

  • p. i "466" changed to "468"
  • p. ii "Potatoe" changed to "Potato"
  • p. 2 "Srange" changed to "Strange"
  • p. 6 "the the metropolis" changed to "the metropolis"
  • p. 17 "among the the" changed to "among the"
  • p. 24 "singularly" changed to "singularity"
  • p. 24 "dirtywomen" changed to "dirty women"
  • p. 25 "them.’”" changed to "them.”"
  • p. 25 "read" changed to "‘read"
  • p. 26 "‘Noblesse!’" changed to "‘Noblesse!"
  • p. 27 "ounce" changed to "ounce."
  • p. 28 "other n" changed to "other on"
  • p. 44 "life" changed to "life."
  • p. 47 "drawing-room")" changed to "drawing-room”"
  • p. 54 "buy" changed to "buy."
  • p. 54 "round," changed to "round."
  • p. 55 "cent" changed to "cent."
  • p. 56 "cent" changed to "cent."
  • p. 64 "marke opens" changed to "market opens"
  • p. 68 "“My customers" changed to "My customers"
  • p. 71 "fool" changed to "fool."
  • p. 71 "acccounts" changed to "accounts"
  • p. 72 "them. to" changed to "them to"
  • p. 79 "thoroughfares," changed to "thoroughfares."
  • p. 80 "junks," changed to "junks"
  • p. 80 (note) "multiciplicity" changed to "multiplicity"
  • p. 81 "the the streets" changed to "the streets"
  • p. 85 "cherry-stones.”" changed to "cherry-stones.’”"
  • p. 85 "Soldiers" changed to "Soldiers,"
  • p. 88 "however." changed to "however,"
  • p. 91 "general dealer.”" changed to "“general dealer.”"
  • p. 93 "nothing" changed to "nothing."
  • p. 96 "total:" changed to "total."
  • p. 99 "potatoe" changed to "potato"
  • p. 100 "continued to" changed to "continued, to"
  • p. 103 "the moral" changed to "the "moral"
  • p. 103 "a "street" changed to "a street"
  • p. 106 "priest.)" We" changed to "priest.) "We"
  • p. 108 "Iv’e" changed to "I’ve"
  • p. 108 "of she" changed to "of the"
  • p. 110 "proferring" changed to "proffering"
  • p. 112 "Jan" changed to "Jan."
  • p. 118 "cent" changed to "cent."
  • p. 122 "in ihe" changed to "in the"
  • p. 122 "Londen" changed to "London"
  • p. 122 "1s." changed to "1s."
  • p. 131 " One sixth" changed to " One-sixth"
  • p. 132 "backwarks" changed to "backwards"
  • p. 137 "cent" changed to "cent."
  • p. 144 "Cut Fowers" changed to "Cut Flowers"
  • p. 152 "Receipts" changed to "Receipts."
  • p. 158 "he shops" changed to "the shops"
  • p. 158 "660;000" changed to "660,000"
  • p. 158 "were, more" changed to "were more"
  • p. 160 "mnsical" changed to "musical"
  • p. 165 "give." changed to "give.”"
  • p. 170 "beautiful’" changed to "beautiful.’"
  • p. 174 "money." changed to "money,"
  • p. 175 "trade as," changed to "trade, as"
  • p. 176 "6d.”" changed to "6d.’”"
  • p. 176 "tflat" changed to "flat"
  • p. 176 "Giblets’" changed to "‘Giblets’"
  • p. 178 "comfort" changed to "comfort."
  • p. 188 "‘I" changed to "“I"
  • p. 188 "ginger beer" changed to "ginger-beer"
  • p. 192 "5s" changed to "5s."
  • p. 194 "1s.." changed to "1s."
  • p. 195 "One" changed to "“One"
  • p. 203 "sarcely" changed to "scarcely"
  • p. 204 "possesed" changed to "possessed"
  • p. 204 "everything," changed to "everything,’"
  • p. 206 "13s" changed to "13s."
  • p. 206 "splntter" changed to "splutter"
  • p. 207 (note) "powerful.’" changed to "powerful.”"
  • p. 214 "apochryphal" changed to "apocryphal"
  • p. 216 "maketh.”" changed to "maketh.’"
  • p. 216 "offer.”" changed to "offer."
  • p. 217 "shilling" changed to "shilling."
  • p. 221 "The gay" changed to "‘The gay"
  • p. 226 "most" changed to "most."
  • p. 228 "“Haynau." changed to "“Haynau.”"
  • p. 229 "fellows," changed to "fellows."
  • p. 229 "last." changed to "last.’"
  • p. 230 "“I was" changed to "I was"
  • p. 233 "ascertaind" changed to "ascertained"
  • p. 236 "of of" changed to "of"
  • p. 237 "Queed" changed to "Queen"
  • p. 237 "to to" changed to "to"
  • p. 237 "’em!”" changed to "’em!’"
  • p. 238 "know nof" changed to "known of"
  • p. 247 "&c.." changed to "&c.,"
  • p. 248 "life.’”" changed to "life."’"
  • p. 248 "past,’" changed to "past,"
  • p. 248 "scran" changed to "scran’"
  • p. 250 "a foreigner" changed to "a foreigner"
  • p. 258 "unprincipled." changed to "unprincipled.”"
  • p. 258 "backer’)" changed to "backer’"
  • p. 262 "guage" changed to "gauge"
  • p. 265 "town," changed to "town."
  • p. 266 "earnig" changed to "earning"
  • p. 268 "or them" changed to "for them"
  • p. 275 "Gramachree.”" changed to "“Gramachree.”"
  • p. 276 "‘Lummy" changed to "‘Lummy’"
  • p. 277 "born" changed to "borne"
  • p. 277 "him." changed to "him.”"
  • p. 281 "conerned" changed to "concerned"
  • p. 282 "by brother" changed to "my brother"
  • p. 283 "while" changed to "which"
  • p. 283 "which" changed to "while"
  • p. 284 "death.”" changed to "death.’”"
  • p. 287 "‘Procession" changed to "“Procession"
  • p. 287 "ridiculously, small" changed to "ridiculously small,"
  • p. 288 "familar" changed to "familiar"
  • p. 293 "Rasellas" changed to "Rasselas"
  • p. 293 "‘Tom Jones," changed to "‘Tom Jones,’"
  • p. 294 "Companion" changed to "Companion,"
  • p. 299 "stastioner" changed to "stationer"
  • p. 308 "&c." changed to "&c.)"
  • p. 309 "Chidren’s" changed to "Children’s"
  • p. 309 "CandleShades" changed to "Candle Shades"
  • p. 312 "‘God save the Queen.’" changed to "‘God save the Queen."
  • p. 315 "Physician" changed to "Physician’"
  • p. 315 "good weight," changed to "good weight."
  • p. 316 "expected" changed to "expected."
  • p. 330 "foot" changed to "foot."
  • p. 330 "lipe" changed to "lip"
  • p. 339 " else," changed to " else,’"
  • p. 340 "can’t get" changed to "can get"
  • p. 349 "them" changed to "them)"
  • p. 350 "tolerably" changed to "tolerable"
  • p. 355 "6d." changed to "6d"
  • p. 356 "Charing cross" changed to "Charing-cross"
  • p. 359 "tho,’" changed to "tho’,"
  • p. 364 "patry" changed to "party"
  • p. 364 "Nottingham.”" changed to "Nottingham.’"
  • p. 364 "‘unworkmanlike" changed to "‘unworkmanlike’"
  • p. 376 "many has" changed to "many as"
  • p. 377 "Blanff" changed to "Banff"
  • p. 378 "profit;" changed to "profit;’"
  • p. 381 "“but" changed to "but"
  • p. 384 "taxed’" changed to "taxed"
  • p. 389 "to to" changed to "to"
  • p. 391 "waiscoat" changed to "waistcoat"
  • p. 392 "drag, on" changed to "drag on"
  • p. 399 "of me," changed to "of me."
  • p. 400 "I think" changed to "“I think"
  • p. 402 "blind?”" changed to "blind?’"
  • p. 415 "out-and out" changed to "out-and-out"
  • p. 418 "cards" changed to "cards"
  • p. 418 "‘cant" changed to "‘cant’"
  • p. 424 "the’re" changed to "they’re"
  • p. 426 "Day and Martin”" changed to "“Day and Martin”"
  • p. 430 "Street-Seller" changed to "Street-Sellers"
  • p. 431 "I saw" changed to "“I saw"
  • p. 433 "offers,”" changed to "offers,"
  • p. 433 "sir?" changed to "sir?”"
  • p. 435 "gutta percha" changed to "gutta-percha"
  • p. 435 "invividual" changed to "individual"
  • p. 436 "½d" changed to "½d."
  • p. 436 "highter" changed to "higher"
  • p. 437 "neigbourhood" changed to "neighbourhood"
  • p. 438 "15s." changed to " 15s.”"
  • p. 443 "empted" changed to "emptied"
  • p. 444 "that it" changed to "than it"
  • p. 450 "warmint;" changed to "warmint."
  • p. 456 "2s" changed to "2s."
  • p. 464 "of of us" changed to "of us"
  • p. 467 "there there was" changed to "there was"
  • p. 473 "hog;”" changed to "“hog;”"
  • p. 490 "amount," changed to "amount."
  • p. 491 "5,25" changed to "525"
  • p. 491 "18,017,000" changed to "18,017,000."
  • p. 493 "parents" changed to "parents,"
  • p. 494 "111." changed to "111"
  • p. 494 "clothing of." changed to "clothing of."
  • p. 494 "country, 1" changed to "country, 2"
  • p. 494 "general, 2" changed to "general, 1"

The index entries for "Flower-girls, two orphan," and "Water-carriers" were misplaced and have been moved.

Inconsistent or archaic spelling, capitalisation and punctuation have otherwise been kept as printed.