The Project Gutenberg eBook of Los nueve libros de la Historia (1 de 2)
Title: Los nueve libros de la Historia (1 de 2)
Author: Herodotus
Translator: Bartomeu Pou i Puigserver
Release date: January 19, 2024 [eBook #72753]
Language: Spanish
Original publication: Madrid: Imprenta Central a cargo de Víctor Saiz, 1878
Credits: Ramón Pajares Box. (This file was produced from images generously made available by Biblioteca Digital Floridablanca, Fondo antiguo de la Universidad de Murcia.)
Nota de transcripción
- Los errores de imprenta han sido corregidos.
- La ortografía del texto original ha sido modernizada de acuerdo con las normas publicadas en 2010 por la Real Academia Española.
- También se han modernizado los nombres propios de personas y lugares, y los gentilicios.
- No se han modernizado, sin embargo, los restantes términos ni la sintaxis utilizada por el traductor, propia del siglo XVIII.
- Los nombres de los dioses no aparecen con la denominación latina, utilizada por el traductor, sino con la griega, como hizo el autor. Es decir, Venus y Hércules aparecen como Afrodita y Heracles.
- El gentilicio «focense» se ha transcrito como «foceo» para aludir a los habitantes de la ciudad jonia de Focea; para los de la región continental de la Fócide se utiliza «focidio».
- Se han retirado las rayas intrapárrafos que indican diálogo, manteniéndose las comillas.
- Las notas a pie de página han sido renumeradas y colocadas al final del tomo.
- En el libro III, capítulo XCV: Las cifras que aparecen han sido tomadas del original griego disponible en el sitio web del proyecto Perseus. Las cifras que aparecen impresas en la traducción son difíciles de cuadrar entre sí.
- En el libro IV, capítulo LXXXVI: Todas las distancias que aparecen han sido tomadas del original griego en Perseus y no reflejan las de la traducción impresa por inconherentes.
LOS NUEVE LIBROS DE HERÓDOTO.
BIBLIOTECA CLÁSICA.
Doce reales cada tomo en toda España.
OBRAS PUBLICADAS.
| Tomos. | ||
| HOMERO.—La Ilíada, traducción directa del griego en verso y con notas de D. José Gómez Hermosilla | 3 | |
| CERVANTES.—Novelas ejemplares y viaje del Parnaso | 2 | |
| HERÓDOTO.—Los nueve libros de la historia, traducción directa del griego, del padre Bartolomé Pou | 2 | |
| ALCALÁ GALIANO.—Recuerdos de un anciano | 1 | |
| VIRGILIO. | ||
| — | La Eneida, traducción directa del latín, en verso y con notas de D. Miguel Antonio Caro | 2 |
| — | Las églogas, traducción en verso, de Hidalgo.—Las geórgicas, traducción en verso, de Caro; ambas traducciones directas del latín, con un estudio del Sr. Menéndez Pelayo | 1 |
| MACAULAY. | ||
| — | Estudios literarios | 1 |
| — | Estudios históricos | 1 |
| — | Estudios políticos | 1 |
| — | Estudios biográficos | 1 |
| — | Estudios críticos | 1 |
| Traducción directa del inglés de M. Juderías Bender. | ||
| QUINTANA.—Vidas de españoles célebres | 2 | |
| CICERÓN.—Tratados didácticos de la elocuencia, traducción directa del latín de D. Marcelino Menéndez Pelayo | 2 | |
| SALUSTIO.—Conjuración de Catilina.—Guerra de Jugurta, traducción del infante D. Gabriel.—Fragmentos de la grande historia, traducción del Sr. Menéndez Pelayo, ambas directas del latín | 1 | |
| TÁCITO.—Los anales, traducción directa del latín de don Carlos Coloma | 2 | |
| PLUTARCO.—Las vidas paralelas, traducción directa del griego por D. Antonio Ranz Romanillos | 5 | |
| ARISTÓFANES.—Teatro completo, traducción directa del griego por D. Federico Baráibar | 1 | |
| POETAS BUCÓLICOS GRIEGOS.—(Teócrito, Bion y Mosco). Traducción directa del griego, en verso, por el Ilmo. Sr. D. Ignacio Montes de Oca, Obispo de Linares (Méjico) | 1 | |
| MANZONI.—Los Novios, traducción de D. Juan Nicasio Gallego | 1 | |
LOS NUEVE LIBROS
DE LA HISTORIA
DE
HERÓDOTO DE HALICARNASO
TRADUCIDA DEL GRIEGO AL CASTELLANO
POR
EL P. BARTOLOMÉ POU
DE LA COMPAÑÍA DE JESÚS
TOMO I
MADRID
Imprenta Central a cargo de Víctor Saiz
Colegiata, núm. 6
1878