WeRead Powered by ReaderPub
Los Puritanos, y otros cuentos cover

Los Puritanos, y otros cuentos

Chapter 10: VOCABULARY
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A collection of four short stories presenting intimate scenes of characters who face misfortune, moral uncertainty, and social constraints. Each narrative relies on close observation of everyday life, tracing episodes of personal loss and decline, a private confession, the imagined experience of a condemned person, and tensions born of strict moral codes. The prose favors sympathetic realism and rich descriptive detail, foregrounding interior feeling against external circumstance. An editor's introduction, explanatory notes, and a vocabulary list accompany the texts to clarify language and assist readers.

—Ahora—dijo en voz bajita y temblorosa—dame un beso y escápate de prisa.

Al mismo tiempo me presentaba su cándida y rosada mejilla. Yo la tomé entre las manos y la apliqué un beso... dos... tres... cuatro... todos los que pude hasta que oí rechinar la llave.[140] Y me alejé a paso largo.

Dejó de hablar D. Ramón.

—¿Y después, qué sucedió?—le pregunté con vivo interés.

—Nada, que aquella noche no pude dormir de remordimientos y al día siguiente tomé el tren para mi pueblo.

—¿Sin ver a Teresa?

—Sin ver a Teresa.

Notes for "Los Puritanos":

  1. [67] Me lo presentó, note the use of "lo" instead of "le".

  2. [68] Ha de estar, is to be.

  3. [69] No debía de ser feo, ni mucho menos, he must not have been ugly, far from it.

  4. [70] Il sogno beato, the beautiful dream.

    De pace e contento, of peace and contentment.

  5. [71] La dolce memoria, the sweet memory.

    De un tenero amore, of a tender love.

  6. [72] Parece que le gusta a V. Los Puritanos, it seems that you like the Puritanos.

  7. [73] Vengan esas razones, let's have those reasons. Vengan, lit., let them come.

  8. [74] Que no merece la pena, which is not worth the trouble.

  9. [75] No aconsejaré a nadie que lo haga, I shall not advise anyone to do it.

  10. [76] ¿Para qué te compones tanto, hombre de Dios? man alive, what are you dressing up so much for? This familiar use of "Dios" by the Spanish people is considered not a sin but "the instinctive elevation of the soul to its Maker".

  11. [77] Para mis adentros, to myself.

  12. [78] Mas como no era de presumir, but as it was not to be presumed.

  13. [79] Estaba de pie, was standing.

  14. [80] Yo no me voy sin verla, I am not going away without seeing her.

  15. [81] Yo no tengo nada que hacer ahora; y lo mismo da vagar por un lado que por otro, I have nothing to do now; and it's just the same to loiter on one side as the other.

  16. [82] Se echó a reír, she began to laugh.

  17. [83] Cuando se trata de, when it is a question of.

  18. [84] Antes de que pasase, (subjunctive "aorist"), before I passed.

  19. [85] No pasaron cuatro minutos sin que viese asomar una naricita nacarada, four minutes did not pass without seeing a little pearly nose peeping.

  20. [86] Cual si tratase de demostrar, as if she tried to show.

  21. [87] Acompañado por lo que a mí respecta de, accompanied on my part by.

  22. [88] Que debieron causar, which must have caused.

  23. [89] Por más que me sintiese avergonzado, however much I felt ashamed.

  24. [90] Tan bien... ermanita, también me gusta a mí. No crea V. que juego con muñecas. Era de mi hermanita.

  25. [91] Hasta que se oía llamar, until she heard herself called.

  26. [92] Debía de ser, must have been.

  27. [93] Seguiles, I followed them.

  28. [94] El que la mamá se enterase, that the mother should take notice.

  29. [95] A todo esto, yo no sabía cómo se llamaba, after all this, I did not know her name; lit., how she called herself.

  30. [96] Me llamo... muñecas, Me llamo Teresa. No crea V. por Dios que juego con muñecas.

  31. [97] Me eché en cara, I upbraided myself.

  32. [98] Para llevar a cabo, in order to carry out.

  33. [99] Como no había peligro, as there was no danger.

  34. [100] A más tardar, at the latest.

  35. [101] Pensando en lo que había de decir, thinking of what I was to say.

  36. [102] Por más que fuese, although he was.

  37. [103] Que ya no haces falta, since I need you no longer.

  38. [104] Me hice como que subía la escalera, I made out that I was going up the steps.

  39. [105] Que por poco me oye, that he came near hearing me.

  40. [106] De que solemos estar tan bien provistos los caballeros, with which we gentlemen are accustomed to be so well provided.

  41. [107] ¡Qué polvorilla es V.! what a lively girl you are!

  42. [108] ¡Vaya un modo de despedirse! a fine way of taking leave!

  43. [109] Cuanto más se les quiere, the more one loves them.

  44. [110] Estará enfadado conmigo, is he probably angry with me?

  45. [111] Debí de haberle sido simpática, I must have been attractive to you.

  46. [112] Que le he de querer, that I am to love him.

  47. [113] Se echó a llorar, began to weep.

  48. [114] Que parecía querer más a los chicos que a ellas, that he appeared to love the boys more than them, i. e., the girls.

  49. [115] Las dos tenían novio, note that "novio" is singular, contrary to English usage.

  50. [116] Dejó de charlar y se puso a, stopped chattering and began to.

  51. [117] Que a mi me hizo sonreír el verla, that it made me smile to see her. The infinitive used as a verbal noun is preceded by the definite article el.

  52. [118] Un sin fin de, no end of. The phrase sin fin is used as a substantive.

  53. [119] Cuántos años tiene V.? How old are you?

  54. [120] Si yo le he de querer lo mismo que tenga muchos que pocos, why I am to love you the same whether you have many or few, i. e., whether you are old or young.

  55. [121] Que nos tratásemos de tú, that we address each other by thou. This would be an acknowledgment of intimate friendship.

  56. [122] Pero después de aceptado se volvió atrás, but after having accepted, she backed out.

  57. [123] Al bajarse el telón, when the curtain fell.

  58. [124] Viendo las once, seeing that it was eleven o'clock.

  59. [125] Que nos fue preciso evitar, which was necessary for us to avoid.

  60. [126] Ya no había, there was no longer.

  61. [127] Entonces me tocó llevar la voz cantante, then it came my turn to be cheerful.

  62. [128] Recordele, I related to her.

  63. [129] Hasta que se echó a llorar perdidamente, until she began to weep bitterly.

  64. [130] Al fin lo conseguí elogiando, finally, I succeeded by praising.

  65. [131] Jugando a las muñecas, jugar is regularly followed by "a".

  66. [132] Para que conociese, that I should know.

  67. [133] No pude menos de pedirle, I could not help asking her. Note that pedir takes the dative case.

  68. [134] Que se me antojaran, that I should take a notion to.

  69. [135] Que no se los pediría, that I would not ask her for them.

  70. [136] Que no habían de volver, which were not to return.

  71. [137] A las dos en punto, at two o'clock sharp.

  72. [138] Cuidado que no faltes, take care that you do not fail.

  73. [139] Al poco rato, after a little while.

  74. [140] Todos los que pudo hasta que oí rechinar la llave, all that I could until I heard the key creak.


VOCABULARY

———

WORDS OF SIMILAR ORTHOGRAPHY AND MEANING IN
BOTH LANGUAGES HAVE BEEN OMITTED

———