Footnotes:
1 (return)
[ “To err is human.”]
2 (return)
[ Potatoes were not grown in
France at that time. La Siecle insists that the error is theirs, and that Dumas
meant “tomatoes.”]
3 (return)
[ In the five-volume edition,
Volume 3 ends here.]
4 (return)
[ “In your house.”]
5 (return)
[ This alternate translation of
the verse in this chapter:
“Oh! you who sadly are wandering alone,
Come, come, and laugh with us.”
—is closer to the original meaning.]
6 (return)
[ Marie de Mancini was a former
love of the king’s. He had to abandon her for the political advantages
which the marriage to the Spanish Infanta, Maria Theresa, afforded. See The
Vicomte de Bragelonne, Chapter XIII.]
7 (return)
[ “[A sun] not eclipsed by
many suns.” Louis’s device was the sun.]
8 (return)
[ In the three-volume edition,
Volume 2, entitled Louise de la Vallière, ends here.]
9 (return)
[ “To what heights may he
not aspire?” Fouquet’s motto.]
10 (return)
[ “A creature rare on
earth.”]
11 (return)
[ “With an eye always to
the climax.”]