WeRead Powered by ReaderPub
Maleisch-Nederlandsche Gesprekken cover

Maleisch-Nederlandsche Gesprekken

Chapter 31: 28. Openbare verkooping (vendutie).
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This practical phrasebook presents a series of Malay–Dutch dialogues and pronunciation notes for everyday situations, adapted chiefly from an earlier vocabulary with several newly composed conversations; it offers guidance on vowel and consonant spellings, a list of errata, and recommendations for a practical orthography. The dialogues cover weather, time, directions, travel by river and sea, markets, hotels, shops, plantation and agricultural tasks, common trades, health and magistrate interactions, schooling, public sales, and civil disturbances, designed to aid conversational competence and comprehension in routine administrative, commercial, and domestic contexts.

[Inhoud]

28. Openbare verkooping (vendutie).

Âpa ôrang memukul cânang itu?1 Wat slaat die man daar op een bekken?
Tanda âda di lêlang, tuan. Dat ’s een teeken, dat er vendutie is, mijnheer.
Di mâna lêlang-ña? Besar kah tidaq? Waar is de vendutie? Is ze groot of klein?
Di rumah di sabelah grêja itu, tuan. Lêlang-ña besar, bârang-bârang-ña pun bâñaq lâgi bâgus. In dat huis naast de kerk, mijnheer. De vendutie is groot, er zijn veel, ook mooie goederen.
Sudah mulâi? Is ze al begonnen?
Sudah. Mulâi pukul sembilan tâdi. Pekâkas rumah sudah mulâi dijual. Jawel (reeds). ’t Is zooeven om negen uur begonnen. De meubels is men reeds begonnen te verkoopen. [80]
Sâya tâwar dua rupiah sa tâli; dua tâli, tiga tâli, tiga rupiah. Ik bied twee gulden en een kwartje; twee, drie kwartjes, drie gulden.
Siâpa tâwar lâgi? Tidaq lâgi? Tuan Jansen! Wie biedt nog meer? Niemand meer (lett. niet meer)? Mijnheer Jansen.
Bârang ini ditâhan. Dit goed wordt opgehouden.
Jual lâgi sa kâli. Nog eens op nieuw inzetten (verkoopen).
Dapăt? Heb ik ’t gekregen? (lett. gekregen?)
Dapăt, tuan. U heeft ’t gekregen, mijnheer.
Kuli, angkat, bâwa pulang ke rumah-ku. Koeli, neem weg, breng dit bij me thuis.
Mâna tuan tukang-lêlang? Waar is de vendumeester?
Sâya tidaq kenal sâma engkaw. Âda kah engkaw berkenal-kenâlan di sini? Ik ken je niet. Heb je hier soms kennissen?
Âda, tuan. Tuan Ânu bôleh tanggung. Jawel, mijnheer. Mijnheer N. N. kan voor me instaan.
Kâlaw tidaq, semuâ-ña mâu dibâyar tunay sâja. Als dat niet zoo was, moest alles maar contant betaald worden.
Âpa yang dijual sekârang? Bârang-kâca kah? Wat wordt er nu verkocht? Glaswerk?
Bârang-kâca (bârang-pecah belah); bârang pakâyan; lampu-lampu; bârang-makânan; bârang-minuman; perme-dâni; tempâyan; pasu-bunga (jambang-bunga); pigûra-pigûra; pekâkas-masaq; tikăr-tikăr; bârang-mas dan pêraq; pita, rènda; loñcèng; bunga-api; mercon; tâpisan.2 Glaswerk (breekbare waar); kleeren; lampen; eetwaren; dranken; vloerkleeden en kleedjes; martavanen (hooge aarden potten, gewoonlijk om water in te bewaren); bloempotten; schilderijen; kookgerij; matten; goud- en zilverwerk; lint, kant; klokken; vuurwerk; voetzoekers; filtreertoestellen.


1 Op Java heet een omroepbekken, ook bij venduties brèng-brèng

2 Op Java sâringan