WeRead Powered by ReaderPub
Marianela cover

Marianela

Chapter 39: A PRACTICAL METHOD
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

The narrative follows Nela, an impoverished orphan who guides and comforts a blind young man whose affection elevates her place in his inner world. A compassionate physician proposes and effects the restoration of sight, and the arrival of visible beauty and social expectations reshapes relationships: the once-blind man’s perceptions and attachments shift, leaving Nela exposed to rejection and despair. Set in a rural mining district, the story contrasts inner worth with outward appearance, examines social inequality and the ethical weight of medical intervention, and moves from pastoral tenderness to a quietly devastating, tragic resolution.

A PRACTICAL METHOD

FOR

Learning Spanish

BY

A. RAMOS DIAZ DE VILLEGAS

"Spanish is not under any circumstances a difficult language to learn. It has in its construction and pronunciation an encouraging directness very unlike the grammatical involutions of German and the delicate sound-shadings of French. Working in accordance with the rules of almost any 'system,' a diligent student can in a very little while acquire a fair mastery of the language; though it is true that some of the 'systems' are much more difficult than others. One of the simplest and best of them all is 'A Practical Method for Learning Spanish,' by Señor A. Ramos Diaz de Villegas, just now published by William S. Gottsberger, New York. The 'method' of Señor de Villegas comprehends a collection of anecdotes arranged in short lines with an English translation, similarly arranged, on the corresponding opposite page; familiar phrases, with idiomatic renderings in English in parallel columns; a vocabulary of words in common use, and a complete list of the Spanish irregular verbs. It will be observed that this method hardly can be called original; that it is more or less that of Morales, of Velazquez, of Prendergast, and that some of its features are found in Ollendorff and in Ahn; but in simplicity of arrangement and directness of purpose it is superior to all of these—Prendergast possibly excepted. It certainly is what it is called—a practical method for learning Spanish. With a relatively small outlay of mental exertion it produces exceptionally good results."—Philadelphia Times, June 24, 1882.


One Vol., 12mo. — Price 75 Cents.

Sent by mail, post-paid, on receipt of price.


WILLIAM S. GOTTSBERGER,
Publisher,

11 Murray Street, New York.

Transcriber's Notes

Spelling and hyphenation have been retained as in the original publication, except as follows:

Obvious punctuation errors and typos repaired:

  • Page  1, "a sleepy world died gently away" replaced by "a sleepy world died gently away."
  • Page  4, "What am I to do? out there" replaced by "What am I to do? Out there"
  • Page  5, "What have we here?...." replaced by "What have we here? ..."
  • Page  6, "wait a minute!...." replaced by "wait a minute! ..."
  • Page  7, "Choto, Choto!...." replaced by "Choto, Choto!..."
  • Page  16, "the infinite sepulchre of the ocean" replaced by "the infinite sepulchre of the ocean."
  • Page  17, "your throat?...." replaced by "your throat?..."
  • Page  43, '!--Oh dear, oh dear!"...' replaced by '!--Oh dear, oh dear!" ...'
  • Page  44, "I....no." replaced by "I ... no."
  • Page  57, "and as she eat" replaced by "and as she ate"
  • Page  70, "Those lovely things....?" replaced by "Those lovely things...?"
  • Page  95, "very, very dearly.." replaced by "very, very dearly...."
  • Page  115, removed new paragraph between "But what is this?" and "Blood?"
  • Page  135, "Well, if....?" replaced by "Well, if...?"
  • Page  138, "Ah....! Look here the" replaced by "Ah...! Look here the"
  • Page  141, '"Good, good!" cried Nela, delighted, "But' replaced by '"Good, good!" cried Nela, delighted. "But'
  • Page  182, "respected woman!...." replaced by "respected woman!..."
  • Page  183, "Centenc's house" replaced by "Centeno's house"
  • Page  213, "make you promises?...." replaced by "make you promises?..."
  • Page  224, "All good kind souls!...." replaced by "All good kind souls!..."
  • Page  246, "'And it cannot hurt me" replaced by '"And it cannot hurt me'
  • Page  253, "you are a charlatan!...." replaced by "you are a charlatan!..."
  • Page  258, '"It is fled!'' replaced by '"It is fled!"'
  • Page  262, "October the 12th, 186..." replaced by "October the 12th, 186...."
  • Advertisement: QUINTUS CLAUDIUS
    "—Grazer Morgenpost," replaced by
    "—Grazer Morgenpost."
  • Advertisement ERNESTINE
    'purposes of the dramatist' replaced by
    'purposes of the dramatist"'
  • Advertisement: A TALE OF AN ALPINE CLOISTER
    "The Hour Will Come;" replaced by
    "The Hour Will Come:"
    "they have read it through" replaced by
    "they have read it through."
  • Advertisement: AN ART LEGEND OF ANCIENT TIMES
    "25 cents," replaced by
    "25 cents."
    "WILLIAM S GOTTSBERGER" replaced by
    "WILLIAM S. GOTTSBERGER"
  • Advertisement: RANTHORPE
    "Bet there is" replaced by
    "But there is"
    "40 cents," replaced by
    "40 cents."

Words written in two different ways:

  • birdlike/bird‑like; "bird‑like" was regularized to "birdlike".
  • tramway/tram‑way; "tramway" was regularized to "tram‑way".
  • La terrible/La terrible; "La terrible" was regularized to "La Terrible" -no italics-.
  • Carlos/Cárlos; "Carlos" was regularized to "Cárlos".
  • Maria/María; "Maria" was regularized to "María".
  • Socarte/Socartes; "Socarte" was regularized to "Socartes".
  • ONE VOLUME./ONE VOLUME; "ONE VOLUME." was regularized to "ONE VOLUME".
  • TWO VOLUMES./TWO VOLUMES; "TWO VOLUMES." was regularized to "TWO VOLUMES".