NOTA DEL TRASCRITTORE.
L’ortografia originaria è stata mantenuta. Minimi errori tipografici di punteggiatura sono stati corretti senza annotazione.
Sono stati corretti i seguenti refusi:
- pag. 8: fa il mercato. È forse di di tutti i luoghi ch’io
corretto in: fa il mercato. È forse di tutti i luoghi ch’io - pag. 79: Malgrado pero la vita varia e nuova che
corretto in: Malgrado però la vita varia e nuova che - pag. 127: a bordo del Dora, napoletano, un gïovanetto
corretto in: a bordo del Dora, napoletano, un giovanetto - pag. 146: manda e chiamare un medico europeo in una
corretto in: manda a chiamare un medico europeo in una - pag. 148: in mezzo ad olivi e cepugli altissimi;
corretto in: in mezzo ad olivi e cespugli altissimi; - pag. 156: Ora la presenza dell’Ambasciatore dovera sciogliere
corretto in: Ora la presenza dell’Ambasciatore doveva sciogliere - pag. 161: risponde.—L’usanza del paese! Vergogogna!
corretto in: risponde.—L’usanza del paese! Vergogna! - pag. 166: cotegoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era
corretto in: categoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era - pag. 173: Mohammed Ducali mi racontò in quel frattempo
corretto in: Mohammed Ducali mi raccontò in quel frattempo - pag. 183: di tende di pelo di camello, chiuse con canne
corretto in: di tende di pelo di cammello, chiuse con canne - pag. 188: suo vicini del Garb.
corretto in: suoi vicini del Garb. - pag. 258: Qualche letto di ferro sensa coperte e senza
corretto in: Qualche letto di ferro senza coperte e senza - pag. 261: delle fontane, il il tic-tac degli orologi, e di tratto
corretto in: delle fontane, il tic-tac degli orologi, e di tratto - pag. 274: donne, e mille settecento lampadi che nella
corretto in: donne, e mille settecento lampade che nella - pag. 274: che lo storico Kaldun reca con grande esclamazioni
corretto in: che lo storico Kaldun reca con grandi esclamazioni - pag. 290: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiti dall’esempio,
corretto in: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiati dall’esempio, - pag. 292: Comandante, il capitano e il vicecensole, davanti;
corretto in: Comandante, il capitano e il viceconsole, davanti; - pag. 326: Sib-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore.
corretto in: Sid-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore. - pag. 356: che Dio e Maometto è il il suo profeta!—Voltandosi poi
corretto in: che Dio e Maometto è il suo profeta!—Voltandosi poi - pag. 356: l’esesecuzione. Aspettatelo.
corretto in: l’esecuzione. Aspettatelo. - pag. 356: perche l’uccisore tornò in città e non fu molestato.
corretto in: perchè l’uccisore tornò in città e non fu molestato. - pag. 370: Abd-er-Rhaman, scrisse al console inglese
corretto in: Abd-er-Rahman, scrisse al console inglese - pag. 382: nè le furberie sarebbero bastati a sgomînare
corretto in: nè le furberie sarebbero bastati a sgominare - pag. 387: trattato di commercio coll’ambaciatore
corretto in: trattato di commercio coll’ambasciatore - pag. 396: v’è più. Erano sulla riva del fume.—Ha passato
corretto in: v’è più. Erano sulla riva del fiume.—Ha passato - pag. 408: gli attaccai un parlantina di cui i suoi compagni
corretto in: gli attaccai una parlantina di cui i suoi compagni - pag. 419: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poiche
corretto in: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poichè - pag. 460: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadadabile
corretto in: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadabile
Sono state mantenute le seguenti grafie alternative:
- aloè/aloé
- Aissaua/Aïssaua
- Allà/Allá
- arem/arém/arèm
- mormorio/mormorìo
- ozi/ozî
- polverio/polverìo
- brulichio/brulichìo
- caic/caìc/caïc
- cuscussu/cuscussù
- gorgoglío/gorgoglio
- Had-el-Garbia/Had-el-Garbìa
- hennè/henné
- seguita/seguìta
- Tumbuctu/Tumbuctù
- turbinio/turbinìo
- Lamani/Liamani
L’indice è stato spostato all’inizio del volume.