WeRead Powered by ReaderPub
Marocco cover

Marocco

Chapter 19: NOTA DEL TRASCRITTORE.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

Un reportage di viaggio nel Nord Africa che percorre città, villaggi e regioni mostrando scorci quotidiani, usanze e architetture locali. L'autore descrive l'arrivo a Tangeri, l'impatto culturale del passaggio dallo spazio europeo a quello africano, i mercati, le strade strette e bianche, la varietà dei volti e degli abiti, gli odori e i cibi, le scene di vita popolare e le osservazioni sul modo di abitare e sul tempo sociale. Il testo procede per tappe, alternando descrizioni minuziose, ritratti di persone e note sulle relazioni tra stranieri e popolazione, offrendo una lunga serie di impressioni e osservazioni etnografiche.

NOTA DEL TRASCRITTORE.

L’ortografia originaria è stata mantenuta. Minimi errori tipografici di punteggiatura sono stati corretti senza annotazione.

Sono stati corretti i seguenti refusi:

  • pag. 8: fa il mercato. È forse di di tutti i luoghi ch’io
    corretto in: fa il mercato. È forse di tutti i luoghi ch’io
  • pag. 79: Malgrado pero la vita varia e nuova che
    corretto in: Malgrado però la vita varia e nuova che
  • pag. 127: a bordo del Dora, napoletano, un gïovanetto
    corretto in: a bordo del Dora, napoletano, un giovanetto
  • pag. 146: manda e chiamare un medico europeo in una
    corretto in: manda a chiamare un medico europeo in una
  • pag. 148: in mezzo ad olivi e cepugli altissimi;
    corretto in: in mezzo ad olivi e cespugli altissimi;
  • pag. 156: Ora la presenza dell’Ambasciatore dovera sciogliere
    corretto in: Ora la presenza dell’Ambasciatore doveva sciogliere
  • pag. 161: risponde.—L’usanza del paese! Vergogogna!
    corretto in: risponde.—L’usanza del paese! Vergogna!
  • pag. 166: cotegoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era
    corretto in: categoria dei soldati, servi e palafrenieri. Era
  • pag. 173: Mohammed Ducali mi racontò in quel frattempo
    corretto in: Mohammed Ducali mi raccontò in quel frattempo
  • pag. 183: di tende di pelo di camello, chiuse con canne
    corretto in: di tende di pelo di cammello, chiuse con canne
  • pag. 188: suo vicini del Garb.
    corretto in: suoi vicini del Garb.
  • pag. 258: Qualche letto di ferro sensa coperte e senza
    corretto in: Qualche letto di ferro senza coperte e senza
  • pag. 261: delle fontane, il il tic-tac degli orologi, e di tratto
    corretto in: delle fontane, il tic-tac degli orologi, e di tratto
  • pag. 274: donne, e mille settecento lampadi che nella
    corretto in: donne, e mille settecento lampade che nella
  • pag. 274: che lo storico Kaldun reca con grande esclamazioni
    corretto in: che lo storico Kaldun reca con grandi esclamazioni
  • pag. 290: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiti dall’esempio,
    corretto in: diffidenza. I pittori ed io, incoraggiati dall’esempio,
  • pag. 292: Comandante, il capitano e il vicecensole, davanti;
    corretto in: Comandante, il capitano e il viceconsole, davanti;
  • pag. 326: Sib-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore.
    corretto in: Sid-Abd-Allà fu assai gentile coll’Ambasciatore.
  • pag. 356: che Dio e Maometto è il il suo profeta!—Voltandosi poi
    corretto in: che Dio e Maometto è il suo profeta!—Voltandosi poi
  • pag. 356: l’esesecuzione. Aspettatelo.
    corretto in: l’esecuzione. Aspettatelo.
  • pag. 356: perche l’uccisore tornò in città e non fu molestato.
    corretto in: perchè l’uccisore tornò in città e non fu molestato.
  • pag. 370: Abd-er-Rhaman, scrisse al console inglese
    corretto in: Abd-er-Rahman, scrisse al console inglese
  • pag. 382: nè le furberie sarebbero bastati a sgomînare
    corretto in: nè le furberie sarebbero bastati a sgominare
  • pag. 387: trattato di commercio coll’ambaciatore
    corretto in: trattato di commercio coll’ambasciatore
  • pag. 396: v’è più. Erano sulla riva del fume.—Ha passato
    corretto in: v’è più. Erano sulla riva del fiume.—Ha passato
  • pag. 408: gli attaccai un parlantina di cui i suoi compagni
    corretto in: gli attaccai una parlantina di cui i suoi compagni
  • pag. 419: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poiche
    corretto in: a cui dovevano chieder favori o giustizia; poichè
  • pag. 460: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadadabile
    corretto in: dei barcaioli, era deserto; il fiume non guadabile

Sono state mantenute le seguenti grafie alternative:

  • aloè/aloé
  • Aissaua/Aïssaua
  • Allà/Allá
  • arem/arém/arèm
  • mormorio/mormorìo
  • ozi/ozî
  • polverio/polverìo
  • brulichio/brulichìo
  • caic/caìc/caïc
  • cuscussu/cuscussù
  • gorgoglío/gorgoglio
  • Had-el-Garbia/Had-el-Garbìa
  • hennè/henné
  • seguita/seguìta
  • Tumbuctu/Tumbuctù
  • turbinio/turbinìo
  • Lamani/Liamani

L’indice è stato spostato all’inizio del volume.