WeRead Powered by ReaderPub
Mashi, and Other Stories cover

Mashi, and Other Stories

Chapter 26: SAVED
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

This collection presents short stories that portray everyday life in village and small-town settings, centering on personal loss, quiet sacrifices, unexpected kindness, and social constraints. Narratives move between poignant domestic scenes and moments of moral ambiguity, often focusing on bereavement, longing, and the tensions between duty and desire. The tone alternates between lyricism and restrained realism; plots are compact, driven by character observation, sudden reversals, and ironies that reveal inner lives. Together the pieces examine human connectedness and vulnerability, using spare yet evocative language to illuminate how ordinary events expose deeper emotional truths.

SAVED

SAVED

Gouri was the beautiful, delicately nurtured child of an old and wealthy family. Her husband, Paresh, had recently by his own efforts improved his straitened circumstances. So long as he was poor, Gouri's parents had kept their daughter at home, unwilling to surrender her to privation; so she was no longer young when at last she went to her husband's house. And Paresh never felt quite that she belonged to him. He was an advocate in a small western town, and had no close kinsman with him. All his thought was about his wife, so much so that sometimes he would come home before the rising of the Court. At first Gouri was at a loss to understand why he came back suddenly. Sometimes, too, he would dismiss one of the servants without reason; none of them ever suited him long. Especially if Gouri desired to keep any particular servant because he was useful, that man was sure to be got rid of forthwith. The high-spirited Gouri greatly resented this, but her resentment only made her husband's behaviour still stranger.

At last when Paresh, unable to contain himself any longer, began in secret to cross-question the maid about her, the whole thing reached his wife's ears. She was a woman of few words; but her pride raged within like a wounded lioness at these insults, and this mad suspicion swept like a destroyer's sword between them. Paresh, as soon as he saw that his wife understood his motive, felt no more delicacy about taxing Gouri to her face; and the more his wife treated it with silent contempt, the more did the fire of his jealousy consume him.

Deprived of wedded happiness, the childless Gouri betook herself to the consolations of religion. She sent for Paramananda Swami, the young preacher of the Prayer-House hard by, and, formally acknowledging him as her spiritual preceptor, asked him to expound the Gita to her. All the wasted love and affection of her woman's heart was poured out in reverence at the feet of her Guru.

No one had any doubts about the purity of Paramananda's character. All worshipped him. And because Paresh did not dare to hint at any suspicion against him, his jealousy ate its way into his heart like a hidden cancer.

One day some trifling circumstance made the poison overflow. Paresh reviled Paramananda to his wife as a hypocrite, and said: ‘Can you swear that you are not in love with this crane that plays the ascetic?’

Gouri sprang up like a snake that has been trodden on, and, maddened by his suspicion, said with bitter irony: ‘And what if I am?’ At this Paresh forthwith went off to the Court-house, and locked the door on her.

In a white heat of passion at this last outrage, Gouri got the door open somehow, and left the house.

Paramananda was poring over the scriptures in his lonely room in the silence of noon. All at once, like a flash of lightning out of a cloudless sky, Gouri broke in upon his reading.

‘You here?’ questioned her Guru in surprise.

‘Rescue me, O my lord Guru,’ said she, ‘from the insults of my home life, and allow me to dedicate myself to the service of your feet.’

With a stern rebuke, Paramananda sent Gouri back home. But I wonder whether he ever again took up the snapped thread of his reading.

Paresh, finding the door open, on his return home, asked: ‘Who has been here?’

‘No one!’ his wife replied. ‘I have been to the house of my Guru.’

‘Why?’ asked Paresh, pale and red by turns.

‘Because I wanted to.’

From that day Paresh had a guard kept over the house, and behaved so absurdly that the tale of his jealousy was told all over the town.

The news of the shameful insults that were daily heaped on his disciple disturbed the religious meditations of Paramananda. He felt he ought to leave the place at once; at the same time he could not make up his mind to forsake the tortured woman. Who can say how the poor ascetic got through those terrible days and nights?

At last one day the imprisoned Gouri got a letter. ‘My child,’ it ran, ‘it is true that many holy women have left the world to devote themselves to God. Should it happen that the trials of this world are driving your thoughts away from God, I will with God's help rescue his handmaid for the holy service of his feet. If you desire, you may meet me by the tank in your garden at two o'clock to-morrow afternoon.’

Gouri hid the letter in the loops of her hair. At noon next day when she was undoing her hair before her bath she found that the letter was not there. Could it have fallen on to the bed and got into her husband's hands, she wondered. At first, she felt a kind of fierce pleasure in thinking that it would enrage him; and then she could not bear to think that this letter, worn as a halo of deliverance on her head, might be defiled by the touch of insolent hands.

With swift steps she hurried to her husband's room. He lay groaning on the floor, with eyes rolled back and foaming mouth. She detached the letter from his clenched fist, and sent quickly for a doctor.

The doctor said it was a case of apoplexy. The patient had died before his arrival.

That very day, as it happened, Paresh had an important appointment away from home. Paramananda had found this out, and accordingly had made his appointment with Gouri. To such a depth had he fallen!

When the widowed Gouri caught sight from the window of her Guru stealing like a thief to the side of the pool, she lowered her eyes as at a lightning flash. And in that flash she saw clearly what a fall his had been.

The Guru called: ‘Gouri.’

‘I am coming,’ she replied.

. . . . . .

When Paresh's friends heard of his death, and came to assist in the last rites, they found the dead body of Gouri lying beside that of her husband. She had poisoned herself. All were lost in admiration of the wifely loyalty she had shown in her sati, a loyalty rare indeed in these degenerate days.

MY FAIR NEIGHBOUR

MY FAIR NEIGHBOUR

My feelings towards the young widow who lived in the next house to mine were feelings of worship; at least, that is what I told to my friends and myself. Even my nearest intimate, Nabin, knew nothing of the real state of my mind. And I had a sort of pride that I could keep my passion pure by thus concealing it in the inmost recesses of my heart. She was like a dew-drenched sephali-blossom, untimely fallen to earth. Too radiant and holy for the flower-decked marriage-bed, she had been dedicated to Heaven.

But passion is like the mountain stream, and refuses to be enclosed in the place of its birth; it must seek an outlet. That is why I tried to give expression to my emotions in poems; but my unwilling pen refused to desecrate the object of my worship.

It happened curiously that just at this time my friend Nabin was afflicted with a madness of verse. It came upon him like an earthquake. It was the poor fellow's first attack, and he was equally unprepared for rhyme and rhythm. Nevertheless he could not refrain, for he succumbed to the fascination, as a widower to his second wife.

So Nabin sought help from me. The subject of his poems was the old, old one, which is ever new: his poems were all addressed to the beloved one. I slapped his back in jest, and asked him: ‘Well, old chap, who is she?’

Nabin laughed, as he replied: ‘That I have not yet discovered!’

I confess that I found considerable comfort in bringing help to my friend. Like a hen brooding on a duck's egg, I lavished all the warmth of my pent-up passion on Nabin's effusions. So vigorously did I revise and improve his crude productions, that the larger part of each poem became my own.

Then Nabin would say in surprise: ‘That is just what I wanted to say, but could not. How on earth do you manage to get hold of all these fine sentiments?’

Poet-like, I would reply: ‘They come from my imagination; for, as you know, truth is silent, and it is imagination only which waxes eloquent. Reality represses the flow of feeling like a rock; imagination cuts out a path for itself.’

And the poor puzzled Nabin would say: ‘Y-e-s, I see, yes, of course’; and then after some thought would murmur again: ‘Yes, yes, you are right!’

As I have already said, in my own love there was a feeling of reverential delicacy which prevented me from putting it into words. But with Nabin as a screen, there was nothing to hinder the flow of my pen; and a true warmth of feeling gushed out into these vicarious poems.

Nabin in his lucid moments would say: ‘But these are yours! Let me publish them over your name.’

‘Nonsense!’ I would reply. ‘They are yours, my dear fellow; I have only added a touch or two here and there.’

And Nabin gradually came to believe it.

I will not deny that, with a feeling akin to that of the astronomer gazing into the starry heavens, I did sometimes turn my eyes towards the window of the house next door. It is also true that now and again my furtive glances would be rewarded with a vision. And the least glimpse of the pure light of that countenance would at once still and clarify all that was turbulent and unworthy in my emotions.

But one day I was startled. Could I believe my eyes? It was a hot summer afternoon. One of the fierce and fitful nor'-westers was threatening. Black clouds were massed in the north-west corner of the sky; and against the strange and fearful light of that background my fair neighbour stood, gazing out into empty space. And what a world of forlorn longing did I discover in the far-away look of those lustrous black eyes! Was there then, perchance, still some living volcano within the serene radiance of that moon of mine? Alas! that look of limitless yearning, which was winging its way through the clouds like an eager bird, surely sought—not heaven—but the nest of some human heart!

At the sight of the unutterable passion of that look I could hardly contain myself. I was no longer satisfied with correcting crude poems. My whole being longed to express itself in some worthy action. At last I thought I would devote myself to making widow-remarriage popular in my country. I was prepared not only to speak and write on the subject, but also to spend money on its cause.

Nabin began to argue with me. ‘Permanent widowhood,’ said he, ‘has in it a sense of immense purity and peace; a calm beauty like that of the silent places of the dead shimmering in the wan light of the eleventh moon.[47] Would not the mere possibility of remarriage destroy its divine beauty?’

Now this sort of sentimentality always makes me furious. In time of famine, if a well-fed man speaks scornfully of food, and advises a starving man at point of death to glut his hunger on the fragrance of flowers and the song of birds, what are we to think of him? I said with some heat: ‘Look here, Nabin, to the artist a ruin may be a beautiful object; but houses are built not only for the contemplation of artists, but that people may live therein; so they have to be kept in repair in spite of artistic susceptibilities. It is all very well for you to idealise widowhood from your safe distance, but you should remember that within widowhood there is a sensitive human heart, throbbing with pain and desire.’

I had an impression that the conversion of Nabin would be a difficult matter, so perhaps I was more impassioned than I need have been. I was somewhat surprised to find at the conclusion of my little speech that Nabin after a single thoughtful sigh completely agreed with me. The even more convincing peroration which I felt I might have delivered was not needed!

After about a week Nabin came to me, and said that if I would help him he was prepared to lead the way by marrying a widow himself.

I was overjoyed. I embraced him effusively, and promised him any money that might be required for the purpose. Then Nabin told me his story.

I learned that Nabin's loved one was not an imaginary being. It appeared that Nabin, too, had for some time adored a widow from a distance, but had not spoken of his feelings to any living soul. Then the magazines in which Nabin's poems, or rather my poems, used to appear had reached the fair one's hands; and the poems had not been ineffective.

Not that Nabin had deliberately intended, as he was careful to explain, to conduct love-making in that way. In fact, said he, he had no idea that the widow knew how to read. He used to post the magazine, without disclosing the sender's name, addressed to the widow's brother. It was only a sort of fancy of his, a concession to his hopeless passion. It was flinging garlands before a deity; it is not the worshipper's affair whether the god knows or not, whether he accepts or ignores the offering.

And Nabin particularly wanted me to understand that he had no definite end in view when on diverse pretexts he sought and made the acquaintance of the widow's brother. Any near relation of the loved one needs must have a special interest for the lover.

Then followed a long story about how an illness of the brother at last brought them together. The presence of the poet himself naturally led to much discussion of the poems; nor was the discussion necessarily restricted to the subject out of which it arose.

After his recent defeat in argument at my hands, Nabin had mustered up courage to propose marriage to the widow. At first he could not gain her consent. But when he had made full use of my eloquent words, supplemented by a tear or two of his own, the fair one capitulated unconditionally. Some money was now wanted by her guardian to make arrangements.

‘Take it at once,’ said I.

‘But,’ Nabin went on, ‘you know it will be some months before I can appease my father sufficiently for him to continue my allowance. How are we to live in the meantime?’ I wrote out the necessary cheque without a word, and then I said: ‘Now tell me who she is. You need not look on me as a possible rival, for I swear I will not write poems to her; and even if I do I will not send them to her brother, but to you!’

‘Don't be absurd,’ said Nabin; ‘I have not kept back her name because I feared your rivalry! The fact is, she was very much perturbed at taking this unusual step, and had asked me not to talk about the matter to my friends. But it no longer matters, now that everything has been satisfactorily settled. She lives at No. 19, the house next to yours.’

If my heart had been an iron boiler it would have burst. ‘So she has no objection to remarriage?’ I simply asked.

‘Not at the present moment,’ replied Nabin with a smile.

‘And was it the poems alone which wrought the magic change?’

‘Well, my poems were not so bad, you know,’ said Nabin, ‘were they?’

I swore mentally.

But at whom was I to swear? At him? At myself? At Providence? All the same, I swore.

THE END

Printed by R. & R. Clark, Limited, Edinburgh.

[1] The maternal aunt is addressed as Mashi.

[2] The annaprashan ceremony takes place when a child is first given rice. Usually it receives its name on that day.

[3] Baba literally means Father, but is often used by elders as a term of endearment. In the same way ‘Ma’ is used.

[4] The bride and the bridegroom see each other's face for the first time at the marriage ceremony under a veil thrown over their heads.

[5] Widows are supposed to dress in white only, without ornaments or jewellery.

[7] Elder brother.

[8] The divine craftsman in Hindu mythology.

[9] Sudha means nectar, ambrosia.

[10] After betrothal the prospective bride and bridegroom are not supposed to see each other again till that part of the wedding ceremony which is called the Auspicious Vision.

[11] Superintendent of bailiffs.

[12] Kachari, generally anglicised as cuteberry: offices and courts.

[13] Country doctor, unqualified by any medical training.

[14] A ceremonial worship.

[15] It is a superstition current in Bengal that if a man pronounces the name of a very miserly individual, he has to go without his meal that day.

[16] Jaganath is the Lord of Festivity, and Jaganash would mean the despoiler of it.

[17] A water-pot holding about three gallons of water.

[18] A prayer carpet.

[19] Incantations.

[20] Yak or Yaksa is a supernatural being described in Sanskrit mythology and poetry. In Bengal, Yak has come to mean a ghostly custodian of treasure, under such circumstances as in this story.

[21] The incidents described in this story, now happily a thing of the past, were by no means rare in Bengal at one time. Our author, however, slightly departs from the current accounts. Such criminally superstitious practices were resorted to by miserly persons under the idea that they themselves would re-acquire the treasure in a future state of existence. ‘When you see me in a future birth passing this way, you must make over all this treasure to me. Guard it till then and stir not,’—was the usual promise exacted from the victim before he became yak. Many were the ‘true’ stories we heard in childhood of people becoming suddenly rich by coming across ghostly custodians of wealth belonging to them in a past birth.

[22] Thali: plate.

[23] Dao: knife.

[24] Lathis: stick.

[25] A garment with the name of Krishna printed over it.

[26] Lit. the ‘brother's mark.’ A beautiful and touching ceremony in which a Hindu sister makes a mark of sandalwood paste on the forehead of her brother and utters a formula, ‘putting the barrier in Yama's doorway’ (figurative for wishing long life). On these occasions, the sisters entertain their brothers and make them presents of clothes, etc.

[27] The Viceroy.

[28] Land.

[29] The Hindu god of marriage.

[30] A literary word for books. The colloquial will be boi.

[31] A chapkan is a long coat.

[32] Turban.

[33] Servants.

[34] Sweetly speaking.

[35] Lovely-locked.

[36] Sweetly smiling.

[37] The Lower World.

[38] Smoky fires are lit in the cow-sheds to drive off mosquitoes.

[39] Family servants call the master and mistress father and mother and the children elder brothers and sisters.

[40] Dada = elder brother.

[41] Bathing-place.

[42] Once in the egg, and again once out of the egg.

[44] A habit which was relic from his days of poverty, when milk was too rare a luxury to allow of even its stains in the cup being wasted.

[45] A reference to a folk-story of a saint who turned a pet mouse into a tiger.

[46] To find Satish a wife.

[47] The eleventh day of the moon is a day of fasting and penance.