WeRead Powered by ReaderPub
Maximilian, Prince of Wied's, Travels in the Interior of North America, 1832-1834, part 3 and appendix cover

Maximilian, Prince of Wied's, Travels in the Interior of North America, 1832-1834, part 3 and appendix

Chapter 90: Mandan Village Dialects
Open in WeRead

About This Book

The author records a winter residence at Fort Clarke and subsequent journeys through the Upper Missouri and eastern waterways, combining day-to-day camp life, weather and hunting hardships with close descriptions of Mandan, Sioux and Manitari ceremonies, dances, social visits, and village architecture. Narratives recount peace negotiations, epidemics reaching trading posts, and travel from Fort Clarke to Leavenworth, down the Ohio into Lake Erie and Niagara, then eastward. An appendix assembles tribal vocabularies and sign language, meteorological and natural-history lists, treaties and Indian traditions, and practical observations from forts and winter villages.


Mandan Village Dialects

[The two villages are Mih-tutta-hángkusch and Ruhptáre; the variants are distinguished by prefixing thereto (M) and (R) respectively.—Trans.]

Blanket (white woolen): (M) manhi̍chtä-schóttä; (R) waráchschóttä (ach guttural).

Board (plank): (M) mánnaopschi̍hdä; (R) mánna-gapschi̍hdä.

Boat: (M) minnanke (an French; ke short); (R) mánna-kinihnde (de distinct and short).

Bow: (M) woraërúhpa, waraërúhpa, or baraëruhpa; (R) warauïruhpa-gapschihde (e distinctly pronounced).

Child: (M) suck-chámahä (ch guttural); (R) sucke-hi̍nnichä (e ½).

A child who cries constantly: (M) suck-chámahä-nattach-sinhusch (ach guttural; n French): (R) suckchinick-saráh-sinhusch (e ½; in the second word n is French).

Cloth (blue or black) (M): manhi̍chtä-psi̍h; (R) warách-psi̍h.

Cloth (green): (M) wi̍ratohä; (R) warách-tohä̍.

Cloth (scarlet): (M) manhi̍chtä-sä̍; (R) warách-sä̍.

Clothes (article of dress): (M) i̍hmaschuntä (un like French oun); (R) ihmakotä̍.

Cotton cloth (Indian): (M) maächtepáhpe; (R) marachpáhpina (ach guttural).

Cover the fire: (M) uáradä-wakatachta; (R) uaráhdä-wáchkuhárata (the two last words run together).

Covering of a lodge: (M) ti̍hähnachtah (ach guttural; ta long); (R) tihä̍h-karastáh.

Cut meat for drying (v): (M) wahgap-chi̍hda (ach guttural); (R) wahgap-schi̍hdä.

Dress yourself (imperative): (M) i̍nni-maschuntä̍-okáwaschacktá; (R) onni̍wakottä-okawakostá.

Dried meat: (M) móh-ihp-ka; (R) wah-i̍h-hip-kä.

Ear of corn (maize): (M) húhpatka; (R) húhpan.

Entrance to a lodge (tambour): (M) berrä-páhchu (r with the point of the tongue; ch guttural); (R) berrä-óschiduhdä.

Fort (of the white men): (M) mannach-kinihnde (ach guttural; e distinctly pronounced); (R) mannách-kini̍hnde (e distinctly pronounced).

Four inner posts of a lodge: (M) tidock-húhdä; (R) mahun-kih-häddä (un like French oun; the last three syllables run together.)

Give me water: (M) mönnih-mámakutta; (R) mönni̍h-mam-makúhta.

Go and tell this: (M) náhha-ki̍nahta; (R) náhha-kiki̍nihta.

He beats the drum: (M) bäräch-dot-kisch (ach guttural; r with the point of the tongue); (R) bärächt-ki̍h-osch (ach guttural; r with the point of the tongue).

He dances: (M): wánapisch; (R) wáh-ana-pohsch.

He has arrived: (M) kirihsch; (R) kiri-osch.

He is dead: (M) tä̍hrusch; (R) tä̍h-isch.

He is here: (M) mánkahusch (an French); (R) a̍hkamehusch (e distinctly pronounced).

He is victorious: (M) wachkaná-hrusch; (R) wachkanná-asch (ach guttural).

He rises (stands up): (M) nán-teh-isch (an French); (R) náh-etosch (e barely audible).

He seeks (tries): kichkárarusch (ich German); (R) kikáraasch.

Hoe: (M) chúnapa; (R) a̍hhudäne (e ½).

I have found the bones: (M) wahuh-kärrewa-huhsch; (R) húh-kärräwáni-isch (the two last words run together).

I have given (rejeté): (M) kahärre-isch; (R) kahä̍rre-usch.

I have said it (said so): (M) ä̍h-pisch; (R) wahä̍nni-waä̍h-äs (run together).

I have scraped it (a hide): (M) warrúh-hintuhsch; (R) wapácho-husch (ch guttural).

I have seen: wahähsch; (R) waháusch (German).

I sell: (M) wi̍h-káhrusch: (R)wi̍h-tusch.

I sew: (M) i̍wa-tarakosch; (R) kikáh-akosch (a barely audible).

I shall tell him (say to him): (M) wakinnahktusch (run together); (R) waki̍kinihktusch.

I sleep: (M) wahánarusch; (R) wahána-asch.

I talk with you: (M) waháh-dohrusch; (R) wáhko-haráhrusch.

I think it is so: (M) on-usch-ka-iwa-paschidéhhusch (n French); (R) o̍nschka-ewadehusch.

I throw out the dirt: (M) wapattikosch; (R) wacktóhsch (wack short).

I sit: (M) wakich-kanakosch (ich guttural); (R) kikánakosch.

It is sold (the meat): (M) dá-cherä-pusch (ch guttural; r with the point of the tongue); (R) dáhktun-wehdusch (un like French oun).

Lower part of a hill: (M) káh-werisch-kat (e ½);(R) mahä̍h-kar-astá (r with the point of the tongue).

Medicine: (M) chóppenih (ch guttural); (R) chóppenih-hosch (ch guttural).

This is medicine: (M) chóppenisch (ch guttural); (R) chóppeni-osch (e short and ½).

One year old buffalo cow: (M) ninkiï-patú (in like i nasal; ii separated); (R) ninkiï-páhtune (e barely audible).

Otter: (M) pä̍hchtekeh, or pä̍chtackä (ach guttural); (R) chóhpäckä (o full).

Pray go there! (M) dahhini-ä̍häta; (R) hä̍nni-ä̍äta.

Pretty: (M) schi̍h-óchadisch (run together); (R) schi̍do-óchorusch (r with the point of the tongue).

Put on your leggings and moccasins: énni-ki̍htata; (R) onni̍h-kihtata.

Robe: (M) mi̍h-ihä (run together); (R) má-i-hä.

Scaffold (frame): (M) maschóttä; (R) waschtähn (w like ua; occasionally an e is heard at the end).

Seat yourself: (M) kichkánackta (ich German); (R) nunschiman-hihárata. (n and an French).

Shield: (M) waki̍h; (R) waki̍hdä, or wähkachkopä (ach guttural).

Small brook: (M) passách-kschukkä (ach guttural); (R) passá-ihi̍nikän.

Sow (v): (M) wahih-häddisch; (R) bóhwachtosch (ach guttural).

Thank (jemand zum danke streichen): (M) wáhki-ähsch; (R) owáh-kuhunsch (un like French oun).

The water is high (or deep): (M) mönni̍h-pä̍hosch; (R) monnih-kuwuhosch.

They come: (M) hóhrusch (r with the point of the tongue); (R) hóh-usch.

They have shot: (M) erúhpa-ka-tähsch (r with the point of the tongue); (R) erúhpa-ka-tamm-unusch (un like French oun).

They strike one another violently: (M) o̍hki-sa-charakosch (ch guttural; r with the point of the tongue); (R) ki̍hkawo-sin-hosch (in like i nasal).

Thread (n): (M) wäï-wattarakänn; (R) wi̍hkikankähne (n French; e ½).

We have arrived: (M) núhtisch; (R) wä̍h-te-usch (e distinctly pronounced; the whole run together).

You have said (singular): ähtisch; (R) ähto-sch.

You tell the truth: (M) on-usch-kasch; (R) unsch-kusch (un like French oun).

Young cow: (M) ptin-chámahä (in like i nasal; ch guttural); (R) ptin-ihi̍nikä (n as before).