Aŭtuno.
Faladas zigzage kaj zumas folioj,
Susuras la vento ĉe miaj tempioj,
La frunton freŝige, karese ĝi tuŝas.
De psalmoj: kantado de vinrikoltantoj...
Mi pensas: mortanton pripreĝas la kantoj
Lasthorojn nun vivas la granda Naturo.
Sur min folipluvon la arboj subsendas,
Ho pompo funebra, aŭtunaj koloroj!
Ebrie pro venta susur’ pro l’ odoroj...
Mi ian miraklon aŭtunan atendas...
Aŭtuna fantazio.
En plena beleco, sed sur la vizaĝo
Jam kun la signetoj de l’ velko, de l’ aĝo,
Baraktas volupte l’ aŭtuna Naturo.
Ĝemadas la arboj amsenton ebrian
Kaj ŝiras de l’ korp’ ŝi la veston folian:
Por am’ ŝi amanton: la sunon alvokas.
Ĝi kisi ne plu, jam karesi nur povas:
Amanto fidela jam iĝis maljuna.
Kaj ĉion ekregas silento aŭtuna...
Nur foje folion la vento ekmovas.
EL LA HUNGARA LITERATURO
ĝis nun aperis en Esperanto:
- Arpado Abonyi: Mallumaĵoj. Tradukis Paŭlo de Lengyel.
- Zoltano Ambrus: La bazaro brulas. Tr. Dro Karlo Mezei. En la sama kajero: A. Vay: La ŝtonpististo. Tr. Dro Adalberto de Rácz.
- *Andreo Ady: La Wagram-Odo. Tr. Dro Rudolfo de Rajczy. En la sama kajero: Ludoviko Biró: La infano. Tr. Adalberto Dobler kaj: Julio Krudy: La Prauloj. Tr. Dro Rudolfo de Rajczy.
- Arpado Berczik: Kiu ne povas plori... Tr. Dro Leono Loránd. (Tri noveloj) En la sama kajero: Francisko Molnár: La kitklubo. Tr. Izoro Kelemen kaj: Soma Guthi: Demandoj konfesigaj. Tr. F. Varga.
- *Eŭĝeno Heltai: Gertie. Tr. Ferdinando Varga. (En la sama kajero du originalaĵoj de Ferdinando Varga.)
- *Francisko Herczeg: Marĉfloro. Tr. F. Göltl.
- Francisko Herczeg: Hungaraj rakontoj. Tr. A. Panajott.
- Maŭro Jókai: Du noveloj. (La edzino de falinto. Pola rakonto.) Tr. Johano de Luczenbacher.
- Kolomano Mikszáth: Fantomo en Lubló. Tr. Jenő Forster.
- Francisko Móra: Kiam mi en ĉielo estis. (Kvar noveloj). En la sama kajero: Vilhelmo Sz. Szigethy: Kitelo de virino Sankta Anno. Stefano Tömörkény: Hirundoj. Miĥaelo Cserzy: Sur la vojo de la malboniĝo. Tr. Dionizo Muzsnai.
- Aleksandro Petőfi: Elektitaj poemoj. Tr. Dro Euĝ. Fuchs.
- *Aleksandro Petőfi: Hungara Poemaro I. kaj. II. Tr. Dro R. Fiedler, A. de Marich kaj Dro R. de Rajczy. En la kajero IIa poemoj ankaŭ de Johano Arany, Danielo Berzsenyi kaj Miĥaelo Szabolcska.
- Miĥaelo Vörösmarty: Ilonjo Bela. Tr. Dro Euĝ. Fuchs.
Noto: La libretoj per * signataj elĉerpiĝis!
En sama formo aperis:
SES NOVELOJ
de JÓKAI, MIKSZÁTH, HERCZEG kaj MOLNÁR.
BONHUMORAJ RAKONTOJ
de nuntempaj verkistoj.
Pri Hungarlando en Esperanto ĝis nun aperis:
- Alvoko kaj Respondo de la Hung. Scienca Akademio.
- Dr. L. Buday: La ekonomia unueco de Hungarujo. Tradukis Rafaelo Bartal.
- Gvidlibroj de Budapest, Szeged Arad, Hortobágy.
- Kajero pri hungaraj banejoj.
Se Vin interesas Hungarlando, abonu la „Hungaran Esperantisto-n“ (Szeged, Szentháromság-utca 30.)
Esperantajn librojn, glumarkojn,
afiŝojn gazetojn kolektas, vendas,
peras, sciigojn havigas:
Hungara Esperanto Servo
Adreso: Paŭlo Balkányi, Budapest, VI., Hajós-u. 15.
VIA DEVO estas:
1) IDEALA = helpi la interkomprenon de la popoloj per disvastigo de la ideo kaj literaturo de Esperanto!
2) PRAKTIKA = aliĝi al la Universala Esperanto Asocio, uzi kaj uzigi ĝiajn servojn!