WeRead Powered by ReaderPub
My Autobiography: A Fragment cover

My Autobiography: A Fragment

Chapter 16: FOOTNOTES:
Open in WeRead

About This Book

The author reconstructs his early life and intellectual development, showing how philosophical and religious leanings redirected him from classical studies toward the science of language, etymology, and the study of Oriental literatures, with sustained work on Sanskrit and comparative religion. He reflects on the roles of circumstance and supportive colleagues while emphasising personal industry and a clear sense of mission that unified diverse scholarly pursuits. Intended partly to encourage young scholars, the account remains fragmentary and unfinished; an editor’s notes and a closing confession explain gaps, editorial stitching, and a lifelong preference for steering clear of academic politics while contributing to institutional work.

FOOTNOTES:

[9] Herr Geheimrath von Spiegel now lives at Munich.

CHAPTER V

PARIS

My stay in Paris from March, 1845, to June, 1846, was a very useful intermezzo. It opened my mind and showed me a new world; showed me, in fact, that there was a world besides Germany, though even of Germany and German society I had seen as yet very little. I had been working away at school and university, but with the exception of my short stay in Berlin, I had little experience of men and manners outside the small sphere of Dessau and Leipzig.

I had been at Berlin some nine months when, in December, 1844, my old friend Baron Hagedorn came to see me, and invited me to spend some time with him in Paris. He had his own apartments there, and promised to look after me. At the same time my cousin, Baroness Stolzenberg, whom I have mentioned before as wishing me to enter the Austrian diplomatic service, offered to send me to England at her expense as a teacher. I hesitated for some days between these two offers. I knew that my own patrimony had been nearly spent at Leipzig and Berlin, and the time had come for me to begin to support myself; and how was I to do that in Paris? On the other hand, I had long felt that for continuing my Sanskrit studies a stay in Paris, and later perhaps in London also, was indispensable. I had also to consider the feelings of my mother, whose whole heart was absorbed in her only son. However, Sanskrit, and my love of an independent life won the day, and I decided to accept Hagedorn’s proposal. My mind once made up, I wanted to be off at once, but Hagedorn could not fix the exact time when he would be free to leave, and told me to keep myself in readiness to start whenever he found himself free to go. I accordingly went to stay with my mother and my married sister at Chemnitz, and indulged in idleness and the unwonted dissipations of parties, dances, and long skating expeditions. At last, feeling I could not afford to wait any longer, I went off to Dessau to see Hagedorn, and found to my great disappointment that he was detained by important legal business in connection with his property near Munich, and could not yet fix a date for his departure. So it was settled that I was to go on to Paris without him, and instal myself in his apartment, 25, Rue Royale St. Honoré.

I got my passport wherein I was carefully described with all my particular marks, and started off on my foreign travels. At first all went well. I stopped a few days at Bonn, and again at Brussels, where I had my first experience of hearing a foreign language spoken round me, and found that my French was sadly deficient. But from Brussels on, my experiences were anything but agreeable. The journey to Paris took twenty-four hours, and we travelled day and night without any stop for meals. Most of the passengers were well provided with food and wine, but had it not been for the kindness of some old ladies, my fellow-travellers, I should really have starved. When we crossed the frontier the luggage of all passengers was carefully examined. But the douanier, in trying to open my portmanteau, broke the lock, and then began a fearful cursing and swearing. I was perfectly helpless. I could hardly understand what the French douaniers said, still less make them understand what I had to say. They had done the damage, but would do nothing to remedy it. The train would not wait, and I should certainly have been left behind if the other travellers had not taken my part, and I was allowed to go on to Paris. I looked a mere boy, very harmless, not at all the clever smuggler the officials took me to be. If they had forced the portmanteau open they would have found nothing but the most essential wearing apparel and a few books and papers all in Sanskrit.

But my miseries were not yet over, on the contrary, they became much worse. On my arrival in Paris I got a fiacre and told the man to drive to 25, Rue St. Honoré; Royale I considered of no importance; but, alas! at the right number of the Rue St. Honoré, the concierge stared at me, telling me that no Baron Hagedorn lived there. Try Faubourg St. Honoré, they said, but here the same thing happened. And all this was on a rainy afternoon, I being tired out with travelling and fasting, and perfectly overwhelmed by the immensity of Paris. I knew nobody at Paris, having trusted for all such things to Baron Hagedorn, in fact I was au désespoir. Then as I was driving along the Boulevard des Italiens, looking out of window, I saw a familiar figure—a little hunchback whom I had known at Dessau, where he studied music under Schneider. It was M. Gathy, a man well known by his musical writings, particularly his Dictionary of Music. I shrieked Gathy! Gathy! and he was as much surprised when he recognized the little boy from Dessau, as I was when in this vast Paris I discovered at last a face which I knew. I jumped out of my carriage, told Gathy all that had happened to me, being all the time between complete despair and perfect delight. He knew Hagedorn and his rooms very well. It was the Rue Royale St. Honoré. The concierge was quite prepared for my arrival, and took us both to the rooms which were au cinquième, but large and extremely well furnished. I was so tired that I lay down on the sofa, and called out in my best French, Donnez-moi quelque chose à manger et à boire. This was not so easily done as said, but at last, after toiling up and down five flights of stairs, he brought me what I wanted; I restored myself in the true sense of the word, and then began to discuss the most necessary matters with M. Gathy. He was the most charming of men, half German, half French, full of esprit, and, what was more important to me, full of real kindness and love. As soon as I saw him I felt I was safe, and so I was, though I had still some battles to fight. First of all, I had taken but little money with me, looking upon Hagedorn as my banker. Fortunately I remembered the name of one of his friends, about whom Hagedorn had often spoken to me and who was in Rothschild’s Bank. I went there to find that he was away, but another gentleman there told me that I could have as much as I liked till Hagedorn or his friend came back. So I was lucky, unlucky as I had been before.

The next step I had to consider was what I should do for my breakfast, luncheon, and dinner. Breakfast I could have at home, but for the other meals I had to go out and get what I wanted wherever I could. It was not always what I wanted, for it had to be cheap, and even a dinner à deux francs in the Palais Royal seemed to me extravagant. I became more knowing by-and-by, and discovered smaller and simpler restaurants, where Frenchmen dined and had arranged for a less showy but more wholesome diet.

The impression that my first experience of life in one of the great capitals of the world made on me is still fresh in my memory. My principal amusement at first was to go on voyages of discovery through the town. The beauty of the city itself, and the rush and crowd in the streets delighted me, and I remember specially a few days after my arrival, when I went to watch “le tout Paris” going out to the races at Longchamps, that I was so struck by the difference between these streets full of equipages of all sorts, ladies in resplendent dresses, and well-groomed gentlemen, and the quiet streets that I had been accustomed to in Dessau and Leipzig, that I could hardly keep myself from laughing out loud. However, when the novelty wore off there was another contrast that struck me, and made me more inclined to cry this time than to laugh, and that was, that while at home I knew almost every face I passed, here in these crowds I was a stranger and knew no one, and I suffered cruelly from the solitude at first.

I began my work, however, at once, and on the third day after my arrival I was at the Bibliothèque Royale armed with a letter of introduction from Humboldt, and the very next day was already at work collating the MSS. of the Kathaka Upanishad. I had also to devote some hours daily to the study of French; for, much as I grudged these hours, I fully realized that in order to get full advantage from my stay in Paris, I must first master French.

Next came the great question, how to make the acquaintance of Burnouf. I did not know the world. I did not know whether I should write to him first, in what language, and to what address. I knew Burnouf from his books, and I felt a desperate respect for him. After a time Gathy discovered his address for me, and I summoned up courage to call on him. My French was very poor as yet, but I walked in and found a dear old gentleman in his robe de chambre, surrounded by his books and his children—four little daughters who were evidently helping him in collecting and alphabetically arranging a number of slips on which he had jotted down whatever had struck him as important in his reading during the day. He received me with great civility, such as I had not been accustomed to before. He spoke of some little book which I had published, and inquired warmly after my teachers in Germany, such as Brockhaus, Bopp, and Lassen. He told me I might attend his lectures in the Collège de France, and he would always be most happy to give me advice and help.

I at once felt perfect trust in the man, and was really aux cieux to have found such an adviser. He was, indeed, a fine specimen of the real French savant. He was small, and his face was decidedly German, with the tête carrée which one sees so often in Germany, only lighted up by a constant sparkle, which is distinctively French. I must have seemed very stupid to him when I tried to explain to him what I really wanted to do in Paris. He told me himself afterwards that he could not make me out at first. I wanted to study the Veda, but I had told him at the same time that I thought the Vedic hymns very stupid, and that I cared chiefly for their philosophy, that is, the Upanishads. This was really not true, but it came up first in conversation, and I thought it would show Burnouf that my interest in the Veda was not simply philological, but philosophical also. No doubt at first I chiefly copied the Upanishads and their commentaries, but Burnouf was not pleased. “We know what is in the Upanishads,” he used to say, “but we want the hymns and their native comments.” I soon came to understand what he meant; I carefully attended his lectures, which were on the hymns of the Rig-veda and opened an entirely new world to my mind. We had the first book of the Rig-veda as published by Rosen, and Burnouf’s explanations were certainly delightful. He spoke freely and conversationally in his lectures, and one could almost assist at the elaboration of his thoughts. His audience was certainly small; there was nothing like Renan’s eloquence and wit. But Burnouf had ever so many new facts to communicate to us. He explained to us his own researches, he showed us new MSS. which he had received from India, in fact he did all he could to make us fellow workers. Often did he tell us to look up some passage in the Veda, to compare and copy the commentaries, and to let him have the result of our researches at the next lecture. All this was very inspiriting, particularly as Burnouf, upon examining our work, was very generous in his approval, and quite ready, if we had failed, to point out to us new sources that should be examined. He never asserted his own authority, and if ever we had found out something which he had not known before, he was delighted to let us have the full credit for it. After all, it was a new and unknown country, that had to be explored and mapped out, and even a novice might sometimes find a grain of gold.

His select class contained some good men. There were Barthélemy St. Hilaire, the famous translator of Aristotle, and for a time Minister of Foreign Affairs in France, the Abbé Bardelli, R. Roth, Th. Goldstücker, and a few more.

Barthélemy St. Hilaire was a personal friend of Burnouf, and came to the Collège de France not so much to learn Sanskrit as to hear Burnouf’s lucid exposition of ancient Indian religion and philosophy. Bardelli was a regular Italian Abbé, studying Sanskrit at Paris, but chiefly interested in Coptic. He was, like St. Hilaire, much my senior, but we became great friends, and he once confided to me what had certainly puzzled me—his reasons for becoming an ecclesiastic. He had been deeply in love with a young lady; his love was returned, but he was too poor to marry, and she was persuaded and almost forced to marry a rich man. Dear old Abbé, always taking snuff while he told me his agonies, and then finishing up by saying that he became a priest so as to put an end for ever to his passion. Who would have suspected such a background to his jovial face? I don’t know how it was that people, much my seniors, so often confided to me their secret sufferings. I may have to mention some other cases, and I feel that after my friends are gone, and so many years have passed over their graves, there is no indiscretion in speaking of their confidences. It may possibly teach us to remember how much often lies buried under a grave bright with flowers. I saw Bardelli’s own grave many years later in the famous cemetery at Pisa. R. Roth and Th. Goldstücker were both strenuous Sanskrit scholars. Both owed much to Burnouf, Roth even more than Goldstücker, though the latter has perhaps more frequently spoken of what he owed to Burnouf. Roth was my senior by several years, and engaged in much the same work as myself. But we never got on well together. It is curious from what small things and slight impressions our likes and dislikes are often formed. I have heard men give as a reason for disliking some one, that he had forgotten to pay half a cab-fare. So in Roth’s case, I never got over a most ordinary experience. He and two other young students and myself, having to celebrate some festal occasion, had ordered a good luncheon at a restaurant. To me with my limited means this was a great extravagance, but I could not refuse to join. Roth, to my great surprise and, I may add, being very fond of oysters, annoyance, took a very unfair share of that delicacy, and whenever I met him in after life, whether in person or in writing, this incident would always crop up in my mind; and when later on he offered to join me in editing the Rig-veda, I declined, perhaps influenced by that early impression which I could not get rid of. I blame myself for so foolish a prejudice, but it shows what creatures of circumstance we are.

With Goldstücker I was far more intimate. He was some years older than myself and quite independent as far as money went. He knew how small my means were, and would gladly have lent me money. But through the whole of my life I never borrowed from my friends, or in fact from anybody, though I was forced sometimes when very hard up for ready money, and when I knew that money was due to me but had not arrived when I expected it, to apply to some friend for a temporary advance. I will try and recall the lines in which I once applied to Gathy for such a loan.

Versuch’ ich’s wohl, mein herzgeliebter Gathy,
Mit schmeichelndem Sonnet Sie anzupumpen?
Ich bitte nicht um schwere Goldesklumpen,
Ich bitte nur um etliche Ducati.
Auch zahl’ ich wieder ultimo Monati.
Auf Wiedersehn bei Morel und Frascati
Und Nachsicht für den Brief, den allzu plumpen!
Zwar reiche Nabobs sind die braven Inder,
Doch arme Teufel die Indianisten!
Reich sind hienieden schon die Heiden-Kinder,
Doch selig werden nur die armen Christen!
Reimsucher bin ich, doch kein Reimefinder,
Und sans critique sind all die Sanscritisten.

This kind of negotiating a loan I have to confess to, but the idea of borrowing money, without knowing when I could repay it, never entered my mind. Relations who could have helped me I had none, and nothing remained to me but to work for others. Indeed my want of money soon began to cause me very serious anxiety in Paris. Little as I spent, my funds became lower and lower. I did not, like many other scholars, receive help from my Government. I had mapped out my course for myself, and instead of taking to teaching on leaving the University, had settled to come to Paris and continue my Sanskrit studies, and it was in my own hands whether I should swim or sink. It was, indeed, a hard struggle, far harder than those who have known me in later life would believe. All I could do to earn a little money was to copy and collate MSS. for other people. I might indeed have given private lessons, but I have always had a strong objection to that form of drudgery, and would rather sit up a whole night copying than give an hour to my pupils. My plan was as follows: to sit up the whole of one night, to take about three hours’ rest the next night, but without undressing, and then to take a good night’s rest the third night, and start over again. It was a hard fight, and cannot have been very good for me physically, but I do not regret it now.

Often did I go without my dinner, being quite satisfied with boiled eggs and bread and butter, which I could have at home without toiling down and toiling up five flights of stairs that led to my room. Sometimes I went with some of my young friends hors de la barrière, that is, outside Paris, outside the barrier where the octroi has to be paid on meat, wine, &c. Here the food was certainly better for the price I could afford to pay, but the society was sometimes peculiar. I remember once seeing a strange lady sitting not very far from me, who was the well-known Louve of Eugène Sue’s Mystères de Paris. One of my companions on these expeditions was Karl de Schloezer, who was then studying Arabic in Paris. He was always cheerful and amusing, and a delightful companion. He knew much more of the world than I did, and often surprised me by his diplomatic wisdom. “Let us stand up for each other,” he said one day; “you say all the good you can of me, I saying all the good I can of you.” I became very fierce at the time, charging him with hypocrisy and I do not know what. He, however, took it all in good part, and we remained friends all the time he was at Paris, and indeed to the day of his death. He was very fond of music, but I was, perhaps, the better performer on the pianoforte. He had invited me, a violin, and violoncello, to play some of Mozart’s and Beethoven’s Sonatas. Alas! when we found that he murdered his part, I sat down and played the whole evening, leaving him to listen, not, I fear, in the best of moods. He took his revenge, however; and the next time he asked me and the two other musicians to his room, we found indeed everything ready for us to play, but our host was nowhere to be found. He maintained that he had been called away; I am certain, however, that the little trick was played on purpose.

He afterwards entered the Prussian diplomatic service and was the protégé of the Princess of Prussia, afterwards the Empress of Germany. That was enough to make Bismarck dislike him, and when Schloezer served as Secretary of Legation under Bismarck as Ambassador at St. Petersburg, he committed the outrage of challenging his chief to a duel. Bismarck declined, nor would it, according to diplomatic etiquette, have been possible for him not to decline. Later on, however, Schloezer was placed en disponibilité, that is to say, he was politely dismissed. He had to pay a kind of farewell visit to Bismarck, who was then omnipotent. Being asked by Bismarck what he intended to do, and whether he could be of any service to him, Schloezer said very quietly, “Yes, your Excellency, I shall take to writing my Memoirs, and you know that I have seen much in my time which many people will be interested to learn.” Bismarck was quiet for a time, looking at some papers, and then remarked quite unconcernedly, “You would not care to go to the United States as Minister?” “I am ready to go to-morrow,” replied Schloezer, and having carried his point, having in fact outwitted Bismarck, he started at once for Washington. Bismarck knew that Schloezer could wield a sharp pen, and there was a time when he was sensitive to such pen-pricks. They did not see much of each other afterwards, but, owing to the protection of the Empress, Schloezer was later accredited as Prussian envoy to the Pope, and died too soon for his friends in beautiful Italy.

One of my oldest friends at Paris was a Baron d’Eckstein, a kind of diplomatic agent who knew everybody in Paris, and wrote for the newspapers, French and German. He had, I believe, a pension from the French Government, and was, as a Roman Catholic, strongly allied with the Clerical Party. This did not concern me. What concerned me was his love of Sanskrit and the ancient religion of India. He would sit with me for hours, or take me to dine with him at a restaurant, discussing all the time the Vedas and the Upanishad and the Vedanta philosophy. There are several articles of his written at this time in the Journal Asiatique, and I was especially grateful to him, for he gave me plenty of work to do, particularly in the way of copying Sanskrit MSS. for him, and he paid me well and so helped me to keep afloat in Paris. Knowing as he did everybody, he was very anxious to introduce me to his friends, such as George Sand, Lamennais, the Comtesse d’Agoult (Daniel Stern), Lamartine, Victor Hugo, and others; but I much preferred half an hour with him or with Burnouf to paying formal visits. I heard afterwards many unkind things about Baron d’Eckstein’s political and clerical opinions, but though in becoming a convert to Roman Catholicism he may have shown weakness, and as a political writer may have been influenced by his near friends and patrons, I never found him otherwise than kind, tolerant, and trustworthy. His life was to have been written by Professor Windischmann, but he too died; and who knows what may have become of the curious memoirs which he left? At the time of the February revolution in 1848, he was in the very midst of it. He knew Lamartine, who was the hero of the day, though of a few days only. He attended meetings with Lamartine, Odilon, Barrot, and others, and he assured me that there would be no revolution, because nobody was prepared for it.

Lamartine who had been asked by his friends, all of them royalists and friends of order, whether he would, in case of necessity, undertake to form a ministry under the Duchesse d’Orléans as regent, scouted such an idea at first, but at last promised to be ready if he were wanted. The time came sooner than he expected, and the Duchesse d’Orléans counted on him when she went to the Chamber and her Regency was proclaimed. Lamartine was then so popular that he might have saved the situation. But the mob broke into the Chamber, shots were fired, and there was no Lamartine. The Duchesse d’Orléans had to fly, and fortunately escaped under the protection of the Duc de Nemours, the only son of Louis Philippe then in Paris, and the dynasty of the Orléans was lost—never to return. Baron d’Eckstein lost many of his influential friends at that time, possibly his pension also, but he had enough to live upon, and he died at last as a very old man in a Roman Catholic monastery, a most interesting and charming man, whose memoirs would certainly have been very valuable.

But to return to Burnouf, I never can adequately express my debt of gratitude to him. He was of the greatest assistance to me in clearing my thoughts and directing them into one channel. “Either one thing or the other,” he said. “Either study Indian philosophy and begin with the Upanishads and Sankara’s commentary, or study Indian religion and keep to the Rig-veda, and copy the hymns and Sâyana’s commentary, and then you will be our great benefactor.” A great benefactor! that was too much for me, a mere dwarf in the presence of giants. But Burnouf’s words confirmed me more and more in my desire to give myself up to the Veda.

Burnouf told me not only what Vedic MSS. there were at the Bibliothèque Royale, he also brought me his own MSS. and lent them to me to copy, with the condition, however, that I should not smoke while working at them. He himself did not smoke, and could not bear the smell of smoke, and he showed me several of his MSS. which had become quite useless to him, because they smelt of stale tobacco smoke. I did all I could to guard these sacred treasures against such profanation.

Another and even more useful warning came to me from Burnouf. “Don’t publish extracts from the commentary only,” he said; “if you do, you will publish what is easy to read, and leave out what is difficult.” I certainly thought that extracts would be sufficient, but I soon found out that here also Burnouf was right, though there was always the fear that I should never find a publisher for so immense a work. This fear I confided to Burnouf, but he always maintained his hopeful view. “The commentary must be published, depend upon it, and it will be,” he said.

So I stuck to it and went on copying and collating my Sanskrit MSS., always trusting that a publisher would turn up at the proper time. I had, of course, to do all the drudgery for myself, and I soon found out that it was not in human nature, at least not in my nature, to copy Sanskrit from a MS. even for three or four hours without mistakes. To my great disappointment I found mistakes whenever I collated my copy with the original. I found that like the copyists of classical MSS. my eye had wandered from one line to another where the same word occurred, that I had left out a word when the next word ended with the same termination, nay that I had even left out whole lines. Hence I had either to collate my own copy, which was very tedious, or invent some new process. This new process I discovered by using transparent paper, and thus tracing every letter. I had some excellent papier végétal made for me, and, instead of copying, traced the whole Sanskrit MS. This had the great advantage that nothing could be left out, and that when the original was smudged and doubtful I could carefully trace whatever was clear and visible through the transparent paper. At first I confess my work was slow, but soon it went as rapidly as copying, and it was even less fatiguing to the eyes than the constant looking from the MS. to the copy, and from the copy to the MS. But the most important advantage was, that I could thus feel quite certain that nothing was left out, so that even now, after more than fifty years, these tracings are as useful to me as the MS. itself. There was room left between the lines or on the margin to note the various readings of other MSS.; in fact, my materials grew both in extent and in value.

Still there remained the question of a publisher. To print the Rig-veda in six volumes quarto of about a thousand pages each, and to provide the editor with a living wage during the many years he would have to devote to his task, required a large capital. I do not know exactly how much, but what I do know is that, when a second edition of the text of the Veda in four volumes was printed at the expense of the Maharajah of Vizianagram, it cost that generous and patriotic prince four thousand pounds, though I then gave my work gratuitously.

While I was working at the Bibliothèque Royale, Humboldt had used his powerful influence with the king of Prussia, Frederick William IV, to help me in publishing my edition of the Rig-veda in Germany. Nothing, however, came of that plan; it proved too costly for any private publisher, even with royal assistance.

Then came a vague offer from St. Petersburg. Boehtlingk, the great Sanskrit scholar, as a member of the Imperial Russian Academy, invited me to come to St. Petersburg and print the Veda there, in collaboration with himself, and at the expense of the Academy. Burnouf and Goldstücker both warned me against accepting this offer, but, hopeless as I was of getting my Veda published elsewhere, I expressed my willingness to go on condition that some provision should be made for me before I decided to migrate to Russia, as I possessed absolutely nothing but what I was able to earn myself. Boehtlingk, I believe, suggested to the Academy that I should be appointed Assistant Keeper of the Oriental Museum at St. Petersburg, but his colleagues did not apparently consider so young a man, and a mere German scholar, a fit candidate for so responsible a post. Boehtlingk wished me to send him all my materials, and he would get the MSS. of the Rig-veda and of Sâyana’s commentary from the Library of the East India Company, and Paris. No definite proposition, however, came from the Imperial Academy, but an announcement of Boehtlingk’s appeared in the papers in January, 1846, to the effect that he was preparing, in collaboration with Monsieur Max Müller of Paris, a complete edition of the Rig-veda.

All this, I confess, began to frighten me. For me, a poor scholar, to go to St. Petersburg without any official invitation, without any appointment, seemed reckless, and though I have no doubt that Boehtlingk would have done his best for me, yet even he could only suggest private lessons, and that was no cheerful outlook. The Academy would do nothing for me unless I joined Boehtlingk, but at last offered to buy my materials, on which I had spent so much labour and the small fund at my disposal. If the Academy could have got the necessary MSS. from Paris and London, I should have been perfectly helpless. Boehtlingk could have done the whole work himself, in some respects better than I, because he was my senior, and besides, he knew Pânini, the old Indian grammarian who is constantly referred to in Sâyana’s Commentary, better than I did. With all these threatening clouds around me, my decision was by no means easy.

It was Burnouf’s advice that determined me to remain quietly in Paris. He warned me repeatedly against trusting to Boehtlingk, and promised, if I would only stay in Paris, to give me his support with Guizot, who was then Minister for Foreign Affairs, and very much interested in Oriental studies.

Boehtlingk seems never to have forgiven me, and he and several of his friends were highly displeased at my ultimate success in securing a publisher for the Rig-veda in England. Their language was most unbecoming, and they tried, and actually urged other Sanskrit scholars, to criticize my edition, though I must say to their credit that they afterwards confessed that it was all that could be desired.

Many years later, Boehtlingk published a violent attack on me, entitled F. Max Müller als Mythendichter, but I thought it unnecessary to take up the dispute, and preferred to leave my friends to judge for themselves between me and this propounder of accusations, the legitimacy of which he was utterly unable to establish. However, as I discovered later that he accused me of having acted discourteously towards the Imperial Academy of St. Petersburg, with whom I had never had any direct dealings, and stated that he had prevented that illustrious body from ever making me a corresponding member, I thought it right to offer an explanation to the Secretary, and I have in my possession his reply, in which he wrote that there was no foundation whatever for Professor Boehtlingk’s statements.

However, the outcome of it was that I did not go to St. Petersburg, but went on with my work at the Library in Paris, till one day I found it necessary to run over to London, to copy and collate certain MSS., and there I found the long-sought-for benefactors, who were to enable me to carry out the work of my life.

Of course, during my stay in Paris there was no idea of my going into society, or of buying tickets for theatres or concerts. I went out to dinner at some small restaurant, but otherwise I remained at home, and viewed Paris life from my high windows, looking out on the Chambre des Députés on one side, the Madeleine close to me on the left, and the Porte St. Martin far away at the end of the Boulevards. Baron d’Eckstein, as I have said, was willing to introduce me into society, but I refused his kind offers. In fact, I was more or less of a bear, and I now regret having missed meeting many interesting characters, and having kept aloof from others, because my interests were absorbed elsewhere. Burnouf asked me sometimes to his house; so did a Monsieur Troyer, who had been in India and published some Sanskrit texts, and whose daughter, the Duchesse de Wagram, made much of me, as she was very fond of music. There were some German families also, some rich, some poor, who showed me great kindness.

I was too much oppressed with cares and anxieties about my life and my literary plans to think much of society and enjoyment. Even of the students and student life I saw but little, though I was actually attending lectures with them. I must say, however, that the little I did see of student life in Paris gave me a very different idea from what is generally thought of their vagaries and extravagances. A Frenchman, if he once begins to work, can work and does work very hard. I remember seeing several instances of this, but it is possible that I may have seen the pick of the Quartier Latin only. One who was then a young man, preparing for the Church, but already with an eye to higher flights, was Renan. At first he still looked upon all young Germans with suspicion, but this feeling soon disappeared. I remember him chiefly at the Bibliothèque Royale, where he had a very small place in the Oriental Department. Hase, the Greek scholar, Reinaud, the Arabist, and Stanislas Julien, the Sinologue, were librarians then. Hase, a German by birth, was most obliging, but he was greatly afraid of speaking German, and insisted on our always speaking French to him. Often did he call Renan to fetch MSS. for me: “Renan,” he would call out very loudly, “allez chercher, pour Monsieur Max Müller, le manuscrit sanscrit, numéro ...,” and then followed a pause, till he had translated “1637” into French. In later years Renan and I became great friends, but we German scholars were often puzzled at his great popularity, which certainly was owing to his style more even than to his scholarship. Some time later, when I was already established in England, we had a little controversy, and I printed a rather fierce attack on his Grammaire Sémitique. But we were intimate enough for me to show him my pamphlet, and when he wrote to me, “Pardonnez-moi, je n’ai pas compris ce que vous vouliez dire,” I suppressed the pamphlet, though it was printed, and we remained friends for life. He translated my first article on Comparative Mythology, and I had a number of most interesting letters from him. It was his wife who did the translation, while he revised it. That French pamphlet is very scarce now; my own pamphlet was entirely suppressed; even I myself can find no copy of it among the rubbish of my early writings, and what I regret most, I threw away his letters, not thinking how interesting they would become in time.

With all my work, however, I found time to attend some lectures at the Collège de France, and to make the acquaintance of some distinguished French savants of the Institut. I went there with Burnouf, or Stanislas Julien, or Reinaud, little dreaming that I should some day belong to the same august body. Many of my young French friends, who afterwards became Membres de l’Institut, rose to that dignity much later. I was made not only a corresponding, but a real member of the Académie des Inscriptions et Belles Lettres in 1869, before my friends, such as G. Perrot 1874, Michel Bréal 1875, Gaston Paris 1876, and Jules Oppert 1881, occupied their well-merited academical fauteuils. The struggle when I was elected in 1869 was a serious one; it was between Mommsen and myself, between classical and Oriental scholarship, and for once Oriental scholarship carried the day. Mommsen, however, was elected in 1895, and there can be little doubt that his strong and outspoken political antipathies had something to do with the late date of his election.

I am sorry to say that one result of my seeing so little of French life was that my French did not make such progress as I expected. Though I was able to express myself tant bien que mal, I have always felt hampered in a long conversation. Of course, the French themselves have always been polite enough to say that they could not have detected that I was a German, but I knew better than that, and never have I, even in later years, gained a perfect conversational command of that difficult language.

CHAPTER VI

ARRIVAL IN ENGLAND

While working in Paris I constantly felt the want of some essential MSS. which were at the Library of the East India Company in London, and my desire to visit England consequently grew stronger and stronger; but I had not the wherewithal to pay for the journey, much less for a stay of even a fortnight in London. At last (June, 1846) I thought that I had scraped together enough to warrant my starting. At that time I had never seen the sea, and I was very desirous of doing so. I well remember my unbounded rapture at my first sight of the silver stream, and like Xenophon’s Greeks I could have shouted, θἁλαττα, θἁλαττα. Once on board my rapture soon collapsed and was succeeded by that well-known feeling of misery which I have so frequently experienced since then, and I huddled myself up in a corner of the deck.

There a young fellow-traveller saw the poor bundle of misery, and tried to comfort me, and brought me what he thought was good for me, not, however, without a certain merry twinkle in his eye and a few kindly jokes at my expense. We landed at the docks in London, a real drizzly day, rain and mist, and such a crowd rushing on shore that I missed my cheerful friend and felt quite lost. In addition to all this a porter had run away with my portmanteau, which contained my books and MSS., in fact all my worldly goods. At that moment my young friend reappeared, and seeing the plight I was in, came to my assistance. “You stay here,” he said, “and I will arrange everything for you;” and so he did. He fetched a four-wheeler, put my luggage on the top, bundled me inside, and drove with me through a maze of London streets to his rooms in the Temple. Then, still knowing nothing about me, he asked me to spend the night in his rooms, gave me a bed and everything else I wanted for the night. The next morning he took me out to look for lodgings, which we found in Essex Street, a small street leading out of the Strand.

The room which I took was almost entirely filled by an immense four-post bed. I had never seen such a structure before, and during the first night that I slept in it, I was in constant fear that the top of the bed would fall and smother me as in the German Märchen. When the landlady came in to see me in the morning, after asking how I had slept, the first thing she said was, “But, sir, don’t you want another ‘pillar’?” I looked bewildered, and said: “Why, what shall I do with another pillar? and where will you put it?” She then touched the pillows under my head and said, “Well, sir, you shall have another ‘pillar’ to-morrow.” “How shall I ever learn English,” I said to myself, “if a ‘pillar’ means really a soft pillow?”

But to return to my unknown friend, he came every day to show me things which I ought to see in London, and brought me tickets for theatres and concerts, which he said were sent to him. His name was William Howard Russell, endeared to so many, high and low, under the name of “Billy” Russell, the first and most brilliant war-correspondent of The Times during the Crimean War. He remained my warm and true friend through life, and even now when we are both cripples, we delight in meeting and talking over very distant days.

I had come over to London expecting to stay about a fortnight, but I had been there working at the Library in Leadenhall Street for nearly a month, and my work was far from done, when I thought that I ought to call and pay my respects to the Prussian Minister, Baron Bunsen. I little thought at the time when I was ushered into his presence that this acquaintance was to become the turning-point of my life. If I owed much to Burnouf, how can I tell what I owed to Bunsen? I was amazed at the kindness with which from the very first he received me. I had no claim whatever on him, and I had as yet done very little as a scholar. It is true that he had known my father in Italy, and that Humboldt, with his usual kindness, had written him a strong letter of recommendation on my behalf, but that was hardly sufficient reason to account for the real friendship with which he at once honoured me.

Baroness Bunsen, in the life of her husband, writes: “The kindred mind, their sympathy of heart, the unity in highest aspirations, a congeniality in principles, a fellowship in the pursuit of favourite objects, which attracted and bound Bunsen to his young friend (i. e. myself), rendered this connexion one of the happiest of his life.” I am proud to think it was so.

At first the chief bond between us was that I was engaged on a work which as a young man he had proposed to himself as the work of his life, namely, the editio princeps of the Rig-veda. Often has he told me how, at the time when he was prosecuting his studies at Göttingen, the very existence of such a book was unknown as yet in Germany. The name of Veda had no doubt been known, and there was a halo of mystery about it, as the oldest book of the world. But what it was and where it was to be found no one could tell. Mr. Astor, a pupil of Bunsen’s at Göttingen, had arranged to take Bunsen to India to carry on his researches there. But Bunsen waited and waited in Italy, till at last, after maintaining himself by giving private lessons, he went to Rome, was taken up by Brandes and Niebuhr, the Prussian Ambassador there, became the friend of the future Frederick William IV, and thus gradually drifted into diplomacy, giving up all hopes of discovering or rescuing the Rig-veda.

People have hardly any idea now, how, in spite of the East India Company conquering and governing India, India itself remained a terra incognita, unapproachable by the students of England and of Europe. That there were literary treasures to be discovered in India, that the Brahmans were the depositaries of ancient wisdom, was known through the labours of some of the most eminent servants of the East India Company. It had been known even before, through the interesting communications of Roman Catholic missionaries in India, that the manuscripts themselves, at least those of the Veda, were not forthcoming. Even as late as the times of Sir W. Jones, Colebrooke, and Professor Wilson, the Brahmans were most unwilling to part with MSS. of the Veda, except the Upanishads. Professor Wilson told me that once, when examining the library of a native Râjah, he came across some MSS. of the Rig-veda, and began turning them over; but “I observed,” he said, “the ominous and threatening looks of some of the Brahmans present, and thought it wiser to beat a retreat.” Dr. Mill had known of a gentleman who had a very sacred hymn of the Veda, the Gayatri, printed at Calcutta. The Brahmans were furious at this profanation, and when the gentleman died soon after, they looked upon his premature death as the vengeance of the offended gods. Colebrooke, however, was allowed to possess himself of several most valuable Vedic MSS., and he found Brahmans quite ready to read with him, not only the classical texts, but also portions of the Veda. “They do not even,” he writes, “conceal from us the most sacred texts of the Veda.” His own essays on the Veda appeared in the Asiatic Researches as early as 1801. But people went on dreaming about the Veda, instead of reading Colebrooke’s essays.

It was curious, however, that at the time when I prepared my edition of the Rig-veda, Vedic scholarship was at a very low ebb in Bengal itself, and there were few Brahmans there who knew the whole of the Rig-veda by heart, as they still did in the South of India. Manuscripts were never considered in India as of very high authority; they were always over-ruled by the oral traditions of certain schools. However, such manuscripts, good and bad, but mostly bad, existed, and after a time some of them reached England, France, and even Germany. Portions of those in Berlin and Paris I had copied and collated, so that I could show Bunsen the very book which he had been in search of in his youth. This opened his heart to me as well as the doors of his house. “I am glad,” he said, “to have lived to see the Veda. Whatever you want, let me know; I look upon you as myself grown young again.” And he did help me, as only a father can help his son.

Perhaps he expected too much from the Veda, as many other people did at that time, and before the verba ipsissima were printed. As the oldest book that ever was composed, the Veda was supposed to give us a picture of what man was in his most primitive state, with his most primitive ideas, and his most primitive language. Everybody interested in the origin and the first development of language, thought, religion, and social institutions, looked forward to the Veda as a new revelation. All such dreams, natural enough before the Veda was known, were dispersed by my laying sacrilegious hands on the Veda itself, and actually publishing it, making it public property, to the dismay of the Brahmans in India, and to the delight of all Sanskrit scholars in Europe. The learned essays of Colebrooke in India, and the extracts published by Rosen, the Oriental librarian of the British Museum, might indeed have taught people that the Veda was not a book without any antecedents, that it would not tell us the secrets of Adam and Eve, or of Deukalion and Pyrrha. I myself had both said and written that the Veda, like an old oak tree, shows hundreds and thousands of circles within circles; and yet I was afterwards held responsible for having excited the wildest hopes among archaeologists, when I had done my best, if not to destroy them, at all events to reduce them to their proper level. Schelling seemed quite disappointed when I showed him some of the translations of the hymns of the Rig-veda; and Bunsen, who was still under Schelling’s influence, had evidently expected a great many more of such philosophical hymns as the famous one beginning:

“There was not nought nor was there aught at that time.”

To the scholar, no doubt, the Veda remained and always will remain the oldest of real books, that has been preserved to us in an almost miraculous way. By book, however, as I often explained, I mean a book divided into chapters and verses, having a beginning and an end, and handed down to us in an alphabetic form of writing. China may have possessed older books in a half phonetic, half symbolic writing; Egypt certainly possessed older hieroglyphic inscriptions and papyri; Babylon had its cuneiform monuments; and certain portions of the Old Testament may have existed in a written form at the time of Josiah, when Hilkiah, the high priest, found the law book in the sanctuary (2 Kings xxii. 8). But the Veda, with its ten books or Mandalas, its 1017 hymns or Suktas, with every consonant and vowel and accent plainly written, was a different thing. It may safely be called a book. No doubt it existed for a long time, as it does even at present, in oral tradition, but as it was in tradition, so it was when reduced to writing, and in either form I doubt whether any other real book can rival it in antiquity. More important, however, than the purely chronological antiquity of the book, is the antiquity or primitiveness of the thoughts which it contains. If the people of the Veda did not turn out to be quite such savages as was hoped and expected, they nevertheless disclosed to us a layer of thought which can be explored nowhere else. The Vedic poets were not ashamed of exposing their fear that the sun might tumble down from the sky, and there are no other poets, as far as I know, who still trembled at the same not quite unnatural thought. Nor do I find even savages who still wonder and express their surprise that black cows should produce white milk. Is not that childish enough for any ancient or modern savage? Mere chronology is here of as little avail as with modern savages, whose customs and beliefs, though known as but of yesterday, are represented to us as older than the Veda, older than Babylonian cylinders, older than anything written. When certain modern savages recognize the relationship of paternity, maternity, and consanguinity, this is called very ancient. If they admit traditional restrictions as to marriage, food, the treatment of the dead, nay, even a life to come, this too, no doubt, may be very old; but it may be of yesterday also. There are even quite new gods, whose genesis has been watched by living missionaries. The great difficulty in all such researches is to distinguish between what is common to human nature, and what is really inherited or traditional. All such questions have only as yet been touched upon, and they must wait for their answer till real scholars will take up the study of the language of living savages, in the same scholarlike spirit in which they have taken up the study of Vedic and Babylonian savages. But we must have patience and learn to wait. It has been a favourite idea among anthropologists that the savage races inhabiting parts of India give us a correct idea of what the Aryans of India were before they were civilized. It may safely be said of this as of other mere ideas, that it may be true, but that there is no evidence to show that it is true. At all events it takes much for granted, and neglects, as it would seem, the very lessons which the theory of evolution has taught us. It is the nature of evolution to be continuous, and not to proceed per saltum. Therein lies the beauty of genealogical evolution that we can recognize the fibres which connect the upper strata with the lower, till we strike the lowest, or at least that which contains what seem to be the seeds and germs of early thoughts, words, and acts. We can trace the most modern forms of language back to Sanskrit, or rather to that postulated linguistic stratum of which Sanskrit formed the most prominent representative, just as we can trace the French Dieu back to Latin Deus and Sanskrit Devas, the brilliant beings behind the phenomena of nature; and again behind them, Dyaus, the brilliant sky, the Greek Zeus, the Roman Iovis and Iuppiter, the most natural of all the Aryan gods of nature. This is real evolution, a real causal nexus between the present and the past. It used to be called history or pragmatic history, whether we take history in the sense of the description of evolution, or in that of evolution itself. History has generally to begin with the present, to go back to the past, and to point out the palpable steps by which the past became again and again the present. Evolution, on the contrary, prefers to begin with the distant past, to postulate formations, even if they have left no traces, and to speak of those almost imperceptible changes by which the postulated past became the perceptible present, as not only necessary, but as real. Perhaps the difference is of no importance, but the historical method seems certainly the more accurate, and the more satisfactory from a purely scientific point of view.

In all such evolutionary researches language has always been the most useful instrument, and the study of the science of language may truly be said to have been the first science which was treated according to evolutionary or historical principles. Here, too, no doubt, intermediate links which must have existed, are sometimes lost beyond recovery, and when we arrive at the very roots of language, we feel that there may have been whole aeons before that radical period. Here science must recognize her inevitable horizons, but here again no surviving literary monument could carry us so far as the Veda. Hence its supreme importance for Aryan philology—for the philology of the most important languages of historical mankind. Other languages, whether Babylonian or Accadian, whether Hottentot or Maori, may be, for all we know, much more ancient or much more primitive; but, as scientific explorers, we can only speak of what we know, and we must renounce all conjectures that go beyond facts.

In all these researches no one took a livelier interest and encouraged me more than Bunsen. When some of my translations of the Vedic hymns seemed fairly satisfactory, I used to take them to him, and he was always delighted at seeing a little more of that ancient Aryan torso, though at the time he was more specially interested in Egyptian chronology and archaeology. Often when I was alone with him did we discuss the chronological and psychological dates of Egyptian and Aryan antiquity. Kind-hearted as he was, Bunsen could get very excited, nay, quite violent in arguing, and though these fits soon passed off, yet it made discussions between His Excellency the Prussian Minister and a young German scholar somewhat difficult. At that time much less was known of the earliest Egyptian chronology than is now. But I was never much impressed by mere dates. If a king was supposed to have lived 5,000 years before our era, “What is that to us?” I used to say, “He sits on his throne in vacuo, and there is nothing to fix him by, nothing contemporary which alone gives interest to history. In India we have no dates; but whatever dates and names of kings and accounts of battles the Egyptian inscriptions may give us, as a book there is nothing so old in Egypt as the Veda in India. Besides, we have in the Veda thoughts; and in the chronology of thought the Veda seems to me older than even the Book of the Dead.”

As to the actual date of the Veda, I readily granted that chronologically it was not so old as the pyramids, but supposing it had been, would that in any way have increased its value for our studies? If we were to place it at 5000 B. C., I doubt whether anybody could refute such a date, while if we go back beyond the Veda, and come to measure the time required for the formation of Sanskrit and of the Proto-Aryan language I doubt very much whether even 5,000 years would suffice for that. There is an unfathomable depth in language, layer following after layer, long before we arrive at roots, and what a time and what an effort must have been required for their elaboration, and for the elaboration of the ideas expressed in them.

Our battles waxed sometimes very fierce, but we generally ended by arriving at an understanding. As a young man, Bunsen had clearly perceived the importance of the Veda for an historical study of mankind and the growth of the human mind, but he was not discouraged when he saw that it gave us less than had been expected. “It is a fortress,” he used to say, “that must be besieged and taken, it cannot be left in our rear.” But he little knew how much time it would take to approach it, to surround it, and at last to take it. It has not been surrendered even now, and will not be in my time. It is true there are several translations of the whole of the Rig-veda, and their authors deserve the highest credit for what they have done. People have wondered why I have not given one of them in my Sacred Books of the East. I thought it was more honest to give, in co-operation with Oldenburg, specimens only in vols. xxxii and xlvi of that series, and let it be seen in the notes how much uncertainty there still is, and how much more of hard work is required, before we can call ourselves masters of the old Vedic fortress.

Bunsen’s interest in my work, however, took a more practical turn than mere encouragement. It was no good encouraging me to copy and collate Sanskrit MSS. if they were not to be published. He saw that the East India Company were the proper body to undertake that work. Bunsen’s name was a power in England, and his patronage was the very best introduction that I could have had. It was no easy task to persuade the Board of Directors—all strictly practical and commercial men—to authorize so considerable an expenditure, merely to edit and print an old book that none of them could understand, and many of them had perhaps never even heard of. Bunsen pointed out what a disgrace it would be to them, if some other country than England published this edition of the Sacred Books of the Brahmans.

Professor Wilson, Librarian of the Company, also gave my project his support, and at last, not quite a year after my arrival in England, after a long struggle and many fears of failure, it was settled that the East India Company were to bear the cost of printing the Veda, and were meanwhile to enable me to stay in London, and prepare my work for press.

I had already been working five years copying and collating, and my first volume of the Rig-veda was progressing, but it was only when all was settled that I realized how much there was still to do, and that I should have very hard work indeed before the printing could begin. I must enter into some details to show the real difficulties I had to face.

I felt convinced that the first thing to do was to publish a correct text of the Rig-veda. That was not so difficult, though it brought me the greatest kudos. The MSS. were very correct, and the text could easily be restored by comparing the Pada and Sanhitâ texts, i. e. the text in which every word was separated, and the text in which the words were united according to the rules of Sandhi. Anybody might have done that, yet this, as I said, was the part of my work for which I have received the greatest praise.

When my edition of the Rig-veda containing text and commentary was nearly finished, another scholar, who had assisted me in my work, and who had always had the use of my MSS., my Indices, in fact of the whole of my apparatus criticus, published a transcript of the text in Latin letters, and thus anticipated part of the last volume of my edition. His friends, who were perhaps not mine, seemed delighted to call him the first editor of the Rig-veda, though they ceased to do so when they discovered misprints or mistakes of my own edition repeated in his. He himself was far above such tactics. He knew, and they knew perfectly well that, whatever the vulgus profanum may think, my real work was the critical edition of Sâyana’s commentary on the Rig-veda. I had determined that this also should be edited according to the strictest rules of criticism. I knew what an amount of labour that would involve, but I refused to yield to the pressure of my colleagues to proceed more quickly but less critically.

Sâyana quotes a number of Sanskrit works which, at the time when I began my edition, had not yet been edited. Such were the Nirukta, the glossary of the Rig-veda; the Aitareya-brâhmana, a very old explanation of the Vedic sacrifice; the Âsvalâyana Sûtras, on the ceremonial; and sundry works of the same character. Sâyana generally alludes very briefly only to these works and presupposes that they are known to us, so that a short reference would suffice for his purposes. To find such references and to understand them required, however, not only that I should copy these works, which I did, but that I should make indices and thus be able to find the place of the passages to which he alluded. This I did also, but over and over again was I stopped by some short enigmatical reference to Pânini’s grammar or Yaska’s glossary, which I could not identify. All these references are now added to my edition, and those who will look them up in the originals, will see what kind of work it was which I had to do before a single line of my edition could be printed. How often was I in perfect despair, because there was some allusion in Sâyana which I could not make out, and which no other Sanskrit scholar, not even Burnouf or Wilson, could help me to clear up. It often took me whole days, nay, weeks, before I saw light. A good deal of the commentary was easy enough. It was like marching on the high road, when suddenly there rises a fortress that has to be taken before any further advance is to be thought of. In the purely mechanical part other men could and did help me. But whenever any real difficulty arose, I had to face it by myself, though after a time I gladly acknowledged that here, too, their advice was often valuable to me. In fact I found, and all my assistants seemed to have found out the same, that if they were useful to me, the work they did for me was useful to them, and I am proud to say that nearly all of them have afterwards risen to great prominence in Sanskrit scholarship. From time to time I also worked at interpreting and translating some of the Vedic hymns, though I had always hoped that this part of the work would be taken up by other scholars.

Bunsen was also my social sponsor in London, and my first peeps into English society were at the Prussian Legation. He often invited me to his breakfast and dinner parties, and when I saw for the first time the magnificent rooms crowded with ministers, and dukes, and bishops, and with ladies in their grandest dresses, I was as in a dream, and felt as if I had been lifted into another world. Men were pointed out to me such as Sir Robert Peel, the Duke of Wellington, Van der Weyer, the Belgian Minister, Thirlwall, Bishop of St. David’s and author of the History of Greece, Archdeacon Hare, Frederick Maurice, and many more whom I did not know then, though I came to know several of them afterwards. Anybody who had anything of his own to produce was welcome in Bunsen’s house, and among the men whom I remember meeting at his breakfast parties, were Rawlinson, Layard, Hodgson, Birch, and many more. Those breakfast parties were then quite a new institution to me, and it is curious how entirely they have gone out of fashion, though Sir Harry Inglis, Member for Oxford, Gladstone, Member for Oxford, Monckton Milnes (afterwards Lord Houghton), kept them up to the last, while in Oxford they survived perhaps longer than anywhere else. They had one great advantage, people came to them quite fresh in the morning; but they broke too much into the day, particularly when, as at Oxford, they ended with beer, champagne, and cigars, as was sometimes the case in undergraduates’ rooms.

How I was able to swim in that new stream, I can hardly understand even now. I had been quite unaccustomed to this kind of society, and was ignorant of its simplest rules. Bunsen, however, was never put out by my gaucheries, but gave me friendly hints in feeling my way through what seemed to me a perfect labyrinth. He told me that I had offended people by not returning their calls, or not leaving a card after having dined with them, paying the so-called digestion-visit to them. How should I know? Nobody had ever told me, and I thought it obtrusive to call. Nor did I know that in England to touch fish with a knife, or to help yourself to potatoes with a fork, was as fatal as to drop or put in an h. Nor did I ever understand why to cut crisp pastry on your plate with a knife was worse manners than to divide it with a fork, often scattering it over your plate and possibly over the table-cloth. I must confess also that fish-knives always seemed to me more civilized than forks in dividing fish, but fish-knives did not exist when I first came to England. The really interesting side of all this is to watch how customs change—come in and go out—and by what a slow and imperceptible process they are discarded. Let us hope it is by the survival of the fittest. When I first went to Oxford everybody took wine with his neighbours, now it is only at such conservative colleges as my own—All Souls—that the old custom still survives. But then we have not even given up wax candles yet, and we look upon gas as a most objectionable innovation.

Another great difficulty I had was in writing letters and addressing my friends properly as Sir, or Mr. Smith, or Smith. I was told that the rule was very simple and that you addressed everybody exactly as they addressed you. What was the consequence? When I received an invitation to dine with the Bishop of Oxford who addressed me as “My dear Sir,” I wrote back “My dear Sir,” and said that I should be very happy. How Samuel Wilberforce must have chuckled when he read my epistle. But how is any stranger to know all the intricacies of social literature, particularly if he is wrongly informed by the highest authorities. I must confess that even later in life I have often been puzzled as to the right way of addressing my friends. There is no difficulty about intimate friends, but as one grows older one knows so many people more or less intimately, and according to their different characters and stations in life, one often does not know whether one offends by too great or too little familiarity. I was once writing to a very eminent man in London who had been exceedingly friendly to me at Oxford, and I addressed him as “My dear Professor H.” At the end of his answer he wrote, “Don’t call me Professor.” All depends on the tone in which such words are said. I imagined that living in fashionable society in London, he did not like the somewhat scholastic title of Professor which, in London particularly, has always a by-taste of diluted omniscience and conceit. I accordingly addressed him in my next letter as “My dear Sir,” and this, I am sorry to say, produced quite a coldness and stiffness, as my friend evidently imagined that I declined to be on more intimate terms with him, the fact being that through life I have always been one of his most devoted admirers. I did my best to conform to all the British institutions, as well as I could, though in the beginning I must no doubt have made fearful blunders, and possibly given offence to the truly insular Briton. Bunsen seemed to delight in asking me whenever he had Princes or other grandees to lunch or dine with him.

One day he took me with him to stay at Hurstmonceux with Archdeacon Hare, and a delightful time it was. There were books in every room, on the staircase, and in every corner of the house, and the Archdeacon knew every one of them, and as soon as a book was mentioned, he went and fetched it. He generally knew the very place at which the passage that was being discussed, occurred, and excelled even the famous dog, which at one of these literary breakfast parties—I believe in Hallam’s house—was ordered on the spur of the moment to fetch the fifth volume of Gibbon’s History, and at once climbed up the ladder and brought down from the shelf the very volume in which the disputed passage occurred. He had been taught this one trick of fetching a certain volume from the shelves of the library, and the conversation was turned and turned till it was brought round to a passage in that very volume. The guests were, no doubt, amazed, but as it was before the days of Darwin and Lubbock, it led to no more than a good laugh. I was surprised and delighted at the honesty with which the Archdeacon admitted the weak points of the Anglican system, and the dangers which threatened not only the Church, but the religion of England. The real danger, he evidently thought, came from the clergy, and their hankering after Rome. “They have forgotten their history,” he said, “and the sufferings which the sway of a Roman priesthood has inflicted for centuries on their country.” I think it was he who told me the story of a young Romanizing curate, who declared that he could never see what was the use of the laity.

One day when I called on Bunsen with my books, and I frequently called when I had something new to show him, he said: “You must come with me to Oxford to the meeting of the British Association.” This was in 1847. Of course I did not know what sort of thing this British Association was, but Bunsen said he would explain it all to me, only I must at once sit down and write a paper. He, Bunsen, was to read a paper on the “Results of the recent Egyptian Researches in reference to Asiatic and African Ethnology and the Classification of Languages,” and he wanted Dr. Karl Meyer and myself to support him, the former with a paper on Celtic Philology, and myself with a paper on the Aryan and Aboriginal Languages of India. I assured him that this was quite beyond me. I had hardly been a year in England, and even if I could write, I knew but too well that I could not read a paper before a large audience. However, Bunsen would take no refusal. “We must show them what we have done in Germany for the history and philosophy of language,” he said, “and I reckon on your help.” There was no escape, and to Oxford I had to go. I was fearfully nervous, for, as Prince Albert was to be present, ever so many distinguished people had flocked to the meeting, and likewise some not very friendly ethnologists, such as Dr. Latham, and Mr. Crawford, known by the name of the Objector General. Our section was presided over by the famous Dr. Prichard, the author of that classical work, Researches into the Physical History of Mankind, in five volumes, and it was he who protected me most chivalrously against the somewhat frivolous objections of certain members, who were not over friendly towards Prince Albert, Chevalier Bunsen, and all that was called German in scholarship. All, however, went off well. Bunsen’s speech was most successful, and it is a pity that it should be buried in the Transactions of the British Association for 1847. At that time it was considered a great honour that his speech should appear there in extenso. When Bunsen declared that he would not give it, unless Dr. Meyer’s paper and my own were published in the Transactions at the same time, there was renewed opposition. I was so little proud of my own essay, that I should much rather have kept it back for further improvement, but printed it was in the Transactions, and much canvassed at the time in different journals.

I have always been doubtful about the advantages of these public meetings, so far as any scientific results are concerned. Everybody who pays a guinea may become a member and make himself heard, whether he knows anything on the subject or not. The most ignorant men often occupy the largest amount of time. Some people look upon these congresses simply as a means of advertising themselves, and I have actually seen quoted among a man’s titles to fame the fact that he had been a member of certain congresses. Another drawback is that no one, not even the best of scholars, is quite himself before a mixed audience. Whereas in a private conversation a man is glad to receive any new information, no one likes to be told in public that he ought to have known this or that, or that every schoolboy knows it. Then follows generally a squabble, and the best pleader is sure to have the laughter on his side, however ignorant he may be of the subject that is being discussed. But Dr. Prichard was an excellent president and moderator, and though he had unruly spirits to deal with, he succeeded in keeping up a certain decorum among them. Dr. Prichard’s authority stood very high, and justly so, and his Researches into the Physical History of Mankind still remain unparalleled in ethnology. His careful weighing of facts and difficulties went out of fashion when the theory of evolution became popular, and every change from a flea to an elephant was explained by imperceptible degrees. He dealt chiefly with what was perceptible, with well-observed facts, and many of the facts which he marshalled so well, require even now, in these post-Darwinian days I should venture to say, renewed consideration. Like all great men, he was wonderfully humble, and allowed me to contradict him, who ought to have been proud to listen and to learn from him.