The first song is addressed to the east, and is as follows:
House song to the East
| Qa‘ádje | biyádje | beqoġán | aiíla |
| Far in the east | far below | there a house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Qastcéyalçi | bebiqoġán | aiíla |
| God of Dawn | there his house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Qayol‘kál‘ | bebiqoġán | aiíla |
| The Dawn | there his house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Naçáŋ l‘akaí | bebiqoġán | aiíla |
| White Corn | there its house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Yu´ȼi alçqasaí | bebiqoġán | aiíla |
| Soft possessions | for them a house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Ço‘l‘á | nastcín | bebiqoġán | aiíla, |
| Water in plenty | surrounding | for it a house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Çqaȼĭçíŋ | bebiqoġán | aiíla |
| Corn pollen | for it a house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Sáŋa nagaí | aiíla bĭké | qojón |
| The ancients | make their presence | delightful; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
Immediately following this song, but in a much livelier measure, the following benedictory chant is sung:
After a short interval the following is sung to the west:
House song to the West
| Iŋiŋádje | biyádje | beqoġán | aiíla |
| Far in the west | far below | there a house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Qastcéqoġan | bebiqoġán | aiíla |
| God of Twilight | there his house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Naqotsói | bebiqoġán | aiíla, |
| Yellow light of evening | there his house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Naçáŋ ĭl‘tsói | bebiqoġán | aiíla |
| Yellow corn | there its house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Ĭntlĭ´z alçqasaí | bebiqoġán | aiíla |
| Hard possessions | there their house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Ço‘biáji | bebiqoġán | aiíla |
| Young rain | there its house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Çqaȼĭçíŋ | bebiqoġán | aiíla |
| Corn pollen | there its house | was made; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
| Sáŋa nagaí | aiíla bĭké | qojón |
| The ancients | make their presence | delightful; |
| Qojón | qoġáne |
| Delightful | house. |
The song to the west is also followed by the benedictory chant, as above, and after this the song which was sung to the east is repeated; but this time it is addressed to the south. The song to the west is then repeated, but addressed to the north, and the two songs are repeated alternately until each one has been sung three times to each cardinal point. The benedictory chant is sung between each repetition.
All the men present join in the singing under the leadership of the shaman, who does not himself sing, but only starts each song. The women never sing at these gatherings, although on other occasions, when they get together by themselves, they sing very sweetly. It is quite common to hear a primitive kind of part singing, some piping in a curious falsetto, others droning a deep bass.
The songs are addressed to each of the cardinal points, because in the Navaho system different groups of deities are assigned to each of these points. The Navaho also makes a distinction between heavy rain and light rain. The heavy rain, such as accompanies thunderstorms, is regarded as the “male rain,” while the gentle showers or “young rains,” coming directly from the house of Estsánatlehi, are regarded as especially beneficent; but both are deemed necessary to fertilize. A distinction is also made between “hard possessions,” such as turquois and coral beads, shell ornaments, and all articles made from hard substances, and “soft possessions,” which comprise blankets and all textile substances, skins, etc. The Navaho prays that his house may cover many of both hard and soft possessions.
The songs given above are known as the twelve house-songs, although there are only two songs, each repeated twelve times. These are sung with many variations by the different qaçál‘i, and while the builders are preparing for this ceremony they discuss which qaçál‘i has the best and most beautiful words before they decide which one to engage. But the songs are invariably addressed to the deities named, Qastcéyalçi, the God of Dawn, and Qastcéqoġan, the God of Twilight; and they always have the same general significance.
After the “twelve songs” are finished many others are sung: to Estsánatlehi, a benignant Goddess of the West, and to Yol‘kaí Estsán, the complementary Goddess of the East; to the sun, the dawn, and the twilight; to the light and to the darkness; to the six sacred mountains, and to many other members of a very numerous theogony. Other song-prayers are chanted directly to malign influences, beseeching them to remain far off: to ĭntcóŋgi, evil in general; to dakús, coughs and lung evils, and to the bĭȼakúji, sorcerers, praying them not to come near the dwelling. The singing of the songs is so timed that the last one is delivered just as the first gray streaks of dawn appear, when the visitors round up their horses and ride home.
THE HOGÁN OF THE YÉBĬTCAI DANCE
Despite the ceremonies which have been performed, it frequently happens that malign influences affect the new dwelling. The inmates suffer from toothache, or sore eyes, or have bad dreams, or ghosts are heard in the night. Then the house ceremony is repeated. If after this the conditions still prevail and threatening omens are noted, an effort is made to ascertain the cause. Perhaps the husband recalls an occasion when he was remiss in some religious duty, or the wife may remember having seen accidentally an unmasked dancer, or they may be convinced that a sorcerer, a ȼĭlkúji, is practicing his evil art. Such malign influences must be due to some definite cause, and it must be found. Then, if the cause be grave, resort must be had to a very elaborate ceremony, the dance of the Yébĭtcai.
Plate LXXXIX.
A YÉBĬTCAI HOUSE
For the observance of this ceremony it is usual to construct a flat-roof hut called iyáȼaskuni, meaning, literally, “under the flat.” The roof is nearly square as well as flat, and the edifice, with its spreading base, suggests a truncated pyramid; but as it is roughly covered with earth heaped over the entire structure it is externally little more than a shapeless mound. Plate LXXXIX is an exterior view of one of these special hogáns, which is also shown in plan in figure 241.
Fig. 241—Ground plan of Yébĭtcai house
When it has been decided to build an iyáȼaskuni all the young men of the neighborhood join in the labor while some of the older men direct them in the prescribed methods. The procedure is much the same as that employed in building the regular hogán, but larger timbers are required. Any kind of timber growing in the vicinity is used; but as groves of piñon and juniper are most abundant in the Navaho country, these are the kinds usually employed. The stunted, twisted trunks of these trees make it a matter of some difficulty to find the necessary timbers of sufficient size, for they must be at least a foot in diameter. When found, the trees are cut down and carried to the site selected, which must have fairly level surroundings, free from dense wood and underbrush, so as to afford a clear space for the ceremonial processions and dances. Four heavy posts are necessary—“legs,” the Navaho call them—and these must be trimmed so as to leave a strong fork at the top of each at least 6 feet from the ground when set upright. Four others, for the horizontal roof-beams, must be 10 feet long, but without forks; and two more, the straightest and longest, are necessary for the doorway passage. These ten timbers are called tsáȼi, the same term that is applied to the five main timbers of the ordinary hogán.
The four posts are set firmly in the ground in shallow holes at distances apart corresponding to the length of the main roof-beams, and so arranged as to describe a square, the sides of which face the cardinal points. The prescribed position of the doorway is the center of the eastern side, and it must face the east exactly. The post at the southeastern corner is the first to be set, then the one at the southwestern corner, with the forks arranged on the same line. The northwestern post is then set, and finally the one at the northeastern corner, and the forks of the last two are also placed on the same line. In the ground plan (figure 241) the posts are numbered in the order in which they are set up. This sequence is not always strictly followed, but the old men say that this is the proper way.
The beam for the southern side of the roof is next lifted into place and laid so as to rest in the forks of the two posts on that side, with the ends projecting a little beyond them. The beam on the northern side is similarly placed, and the western and the eastern beams are next laid so that their ends rest upon the ends of the beams already in place. Another timber is then placed parallel with the eastern beam, as shown on the plan. This forms the western side of the smoke-hole and also a support for the smaller roof-timbers to rest upon. Sometimes an additional timber is laid across for this purpose between the one last named and the next beam. The two timbers for the sides of the doorway passage are then placed in position about 3 feet apart and leaning against the eastern roof-beam. The butt ends rest upon the ground, and the space between them should be in the center of the eastern side. All the main posts and beams are stripped of bark, the rough knobs and protuberances are hewn off, and they are finished according to the skill of the builders or the exactions of the old men who superintend the construction.
While this work is in progress a great number of smaller and less shapely timbers are procured for the sides and roof. To determine a pitch for the sloping sides all the workers arrange themselves so as to encompass the square frame, and a few of the longest of the irregular timbers are placed here and there around it, leaning against the beams. They are roughly aligned, and some attempt is made to have the sides of the same slope. The floor area thus determined, the outer edge of which would fall 4 to 6 feet outside the posts, is then lightly dug over to remove all irregularities, and is made as level as possible.
As in the ordinary hogán, the upright posts of the door-frame are set near the lower ends of the doorway timbers, and the roof and sides of the doorway are covered in when the sides of the hut are inclosed, which is the next step in the construction. Small tree trunks and timbers are placed closely around the excavated floor area, with their upper ends leaning against the roof beams. They are not set very regularly and boughs are often used to fill the larger crevices, while the corners are turned in a clumsy manner, with the tops of the timbers overlapping each other, while the butts diverge in a haphazard curve.
Fig. 242—Framework of Yébĭtcai house
The roof is laid with smaller timbers, the longest resting on the smoke-hole timber and the western beam, while the shorter pieces span the smaller interval from the former timber to the eastern beam. The arrangement of the smoke exit differs from that of the ordinary hogán. In the latter an open space is left between the doorway timbers at their upper ends; in the iyáȼaskuni the doorway roof is continued up to the eastern beam, which forms the eastern side of the smoke hole. This hole is in the main roof, in line with the doorway but just beyond the ends of its timbers, and it is usually about 3 feet square. Figure 242 is an interior view of the frame, looking outward. The structure is finished like the hogáns; the frame is covered by heavy layers of cedar or juniper bark over the sides and roof, and finally with a deep covering of earth packed firmly over the whole exterior. The door frame is usually about 4 feet high and 2½ feet wide; the roof is about 7 feet high in the interior, and the floor area measures roughly 20 feet square, with the four posts standing about 5 feet from the base of the sides. Figure 243 shows some actual measurements.
Fig. 243—Diagram showing measurements of Yébĭtcai house
While the Yébĭtcai ceremony is in progress the hut is occupied by the qaçál‘i and his assistants and by the young men who assume the sacred masks and personate the various deities in the nightly dances. In the mornings the qaçál‘i sits under the western side of the hut and directs the young men in the process of sand painting, the making of curious sand mosaics delineating mythologic subjects. The materials used are dry sand, charcoal, and powdered ochers of different colors, which are poured from the hand between the thumb and fingers. Without the use of a brush or other implement the trickling stream is guided to form intricate designs. These designs are made directly on the earthen floor in a zone about 3 feet wide and extending nearly the entire length of the hut from north to south. This zone, called the iká‘, is made in front of the qaçál‘i, and between him and the fire, which is reduced to small dimensions to enable him to work close under the opening in the roof. During the process the door is closed with the usual hanging blanket, and to increase the light from above a buckskin or white cloth is sometimes suspended as a reflector on a light frame of boughs erected on the roof on the western side of the smoke hole.
The mask recess, which is found in all the larger hogáns, is always made in the middle of the western side of the iyáȼaskuni. It is usually somewhat wider and deeper than in the ordinary dwelling. The bundles containing the masks and other paraphernalia to be used in the ceremony are placed in the recess by the qaçál‘i, who then fastens a skin or cloth across it. The upper edge at a height of about 3 feet from the floor is fastened with strings to the sloping timbers. The lower edge is held by small pegs driven into the edge of the bench-like ledge of earth which marks the limits of the floor. When he needs them the qaçál‘i reaches behind the curtain for the paraphernalia he has previously prepared and deposited there. The masks must never be seen except when worn by the dancers, nor are the fetiches exposed except when certain rites demand their display.
This recess is called by the Navaho djĭc bĭnasklá, literally “mask recess.” Besides its practical use it has a mythic significance, as it indicates the position occupied by First-man, who sat there with Qastcéyalçi (Dawn) and Qastcéqoġan (Twilight) on either hand, in the house where the Corn people were made. They also occupied similar positions in the house in which they made the celestial bodies, and also in the first iyáȼaskuni, which was made by them to celebrate the occurrence of the first menstruation of Estsánatlehi.
No special veneration attaches to the iyáȼaskuni except when a ceremony is in progress. At that time it is devoted exclusively to the qaçál‘i and the other actors in the rites, and it is then known as qaçál‘ biqoġan, the song house. Perhaps the family for whose benefit it was first used may have contributed the larger share of the food for the workers who constructed it, but it is not held to be the exclusive property of any one person; it is for the use of the neighborhood. In the summer time, during which season no important rites are celebrated, the women often erect their vertical looms there and use it as a workroom. Some of the neighbors may find it convenient to occupy it temporarily, or when some occasion brings an influx of visitors they adjourn to the flat-roof house, if there be one near, to smoke and gamble and sleep there. But it is rarely used as a dwelling in winter, as it would have to be vacated whenever one of the neighbors wished to have a ceremony performed. Moreover, owing to its large size, it would be more difficult to keep warm than the more compact hogán.
Plate XC.
DIAGRAM PLAN OF HOGÁN, WITH NAMES OF PARTS
HOGÁN NOMENCLATURE
qoġán ĭl‘tcĭ´n ȼezá‘—conical hut; probably from siníl, a plural article pronoun; tsĭn, a timber; and ȼezá‘, a point.
qoġán ȼĭtcóli—round, inclosed hut. Both this term and the preceding are used to designate the ordinary dwelling hut, but the former is more commonly used.
qaá‘a—east.
caȼaá—south.
iŋiŋá—west.
náqokos—north.
náni—flat, bevel.
iiái—vertical.
hĭ´nia‘—slanting.
nanaái—a long straight object, as a timber.
|
caȼaáȼe naaí—south timber. iŋiŋáȼe naaí—west timber. nâqokosȼe naaí—north timber. tcíŋĕçinȼe naaí—doorway timbers (two). |
The (five) principal timbers composing the frame, collectively called— |
tsáȼi—frame. Sometimes these timbers are called—
caȼaádje naaí, iŋiŋádje naaí, etc. ȼe means “here,” or “brought here;” dje means “there” or “set there.” The western timber is also specially designated—
bigídje nolkáȼ, brought together into it; an allusion to its function as the main support of the frame, as the other two timbers rest within its spreading fork. The two doorway timbers are also designated as north or south timber respectively. They are also called—
tcíŋĕçin bĭnĭnĭ´li, those in place at the doorway passage.
ȼezá‘—a point; the forked apex.
l‘éjça—the ground; the floor.
bitúça—surrounding projection; the ledge or undisturbed margin of the floor area.
tcíŋĕçin—the road there; the doorway. This term appears to mean “the road there” to the east—that is, to tcíŋhanoai, the sun. The word tciŋ also means day.
tcíŋĕçin sĭlái—the uprights of the door frame. They are also called—
tcíŋeçin iái—but this, strictly speaking, means one upright.
sĭlaí, or sĭlái—a pair.
tcíŋĕçin sĭlái nanaái—doorway-post horizontal timber; the lintel.
tcíŋĕçin naȼasĭçă´ni—another term for the lintel. A single stick lying on the ground is called—
tsĭn sĭçă´ni—but when resting upon something above the ground it is called—
tsĭn ȼasĭçă´ni.
tcĭlégi nanaái—smoke-hole horizontal timber; the crosspiece that rests upon the large doorway timbers and forms the base of the smoke-hole, and also supports one end of the doorway roof.
tcĭlégi naȼasĭçă´ni—this term is also applied to the smoke-hole stick, as in the case of the lintel above.
tcíŋĕçin bikáȼe nanĭjóji—doorway upper surface flat roof; the doorway roof formed of parallel sticks resting on the lintel and the smoke-hole base. The word—
boġánȼe—uppermost, is sometimes used instead of bikáȼe. The term—
nanĭjóji—means, literally, timbers laid level side by side, and is applied to a floor of wood, as in—
wúyaȼe nanĭjóji—the below-level arrangement of timbers or boards. It is also applied to walls, as in—
biyáȼe bĭnĭjóji—the side arrangement of boards. A bridge across a stream is called—
ço‘ĭnlĭ´nigi nanijóji—the first term meaning “water flowing.”
tcíŋĕçin biyáȼe bĭnĭjóji—doorway side walls; the sticks set in between the uprights of the door-frame and the slanting doorway timbers.
tcĭlégi—smoke-hole; derivation obscure.
biyáȼe bĭnĭjóji—the side “walls;” the smaller timbers which inclose the hut. They are also called—
biya´ȼe bĭnĭnĭ´li—leaning around the sides; from hĭ´nia‘, slanting, and the plural article pronoun siníl.
úji—cedar bark.
úji behesdjéhi—cedar bark laid on; the bark covering.
l‘ej—earth.
l‘ej behesnĭ´li—earth thrown on or lifted on; the earth covering.
ȼánĭpal‘—suspended thin object; this term is always applied to the door covering, which is usually a blanket hanging from the lintel.
Terms applied to different parts of the floor area
qaa‘ádje ni sĭ´skla—within the small corner in the east. The derivation is probably as follows: qaádje, in the east; ni from yúni, within; sĭs from ĭltsĭ´si, small; tkla from nasklá, a corner.
caȼaádje ni sĭ´çkla—within the corner in the south.
iŋiŋádje ni sĭ´çkla—within the corner in the west.
náqokosdje ni sĭ´çkla—within the corner in the north.
náqokosdje ni sĭ´skla—within the small corner in the north.
qonicpáŋgi—means something like sacred path, or direction. Náspas is the name applied to a circle. During a ceremony persons entering a hut must pass in to the left of the fire; to leave the hut they pass out on the north side of the fire.
iyái‘yi—under half; the center of the hut.
ko´ŋnike—fireplace; probably derived from koŋ, fire; ni‘, land; and ke, track or footprint; kê also means land.
qónĭcqa‘—meaning unknown; it is applied to the space between the fire and the entrance.
djĭc bĭnasklá—mask corner or recess.
tcíŋĕçin—the entrance. See explanation above.
klóȼe—without; the area in front of the entrance outside of the hut.
qoġán bĭnéȼe—outside of the hut.
Yébĭtcai house nomenclature2
iyáȼahaskúni—or ȼaskúni, the Yébĭtcai house; probably derived from iyá, under; and ȼahaskúni, a detached, smooth-sided, flat-top mountain. This structure is also called—
çiŋbĭtsáçi qoġán—four-legged house.
| 1. tcíŋĕçinȼe naaí, tcíŋĕçin bĭnĭnĭ´li— | As in the regular hogán. |
| 2. tcíŋĕçin sĭlái— | |
| 3. tcíŋĕçin sĭlái nanaái, or ȼasĭçă´ni— | |
| 4. tcíŋĕçin bikáȼe nanaái— | |
| 5. tcíŋĕçin boġánȼe nanĭjóji— | |
| 6. tcíŋĕçin biyáȼe bĭnĭjóji— | |
|
7.
qaá‘adje nanaái—east horizontal timber. |
|
| 8. náqokosdje nanaái—north horizontal timber. | |
|
qaá‘adje iái (1)3—east post. |
These posts are further distinguished as follows: |
| 9. náqokosdje iái (4)—north post. | |
|
caȼaá qaá‘adje iái (1). |
|
|
10. biyáȼe bĭnĭjóji—the walls; also distinguished as north, south, east, and west walls. |
|
| 11. boġánȼe nanijóji—uppermost roof; the main roof. | |
| 12. tcíŋĕçin—doorway. | |
| 13. tcĭlégi—smoke-hole. | |
|
14. tcĭlégi nanaái—smoke-hole timber. The same term is applied to the timber marked 7 in the figure. |
|
Fig. 244—Interior of Yébĭtcai house, illustrating nomenclature
The numerals in this figure were redrawn in red for greater visibility. The enlarged view shows the numerals in their original form.
FOOTNOTES
1. Recorded by Dr Matthews as the Blue Heron.
2. The figures refer to the interior view shown in figure 244.
3. The numbers in parentheses refer to the ground plan, figure 241.
INDEX
| Page | |
| Agriculture among the Navaho | 503 |
| Bark used in Navaho structures | 493 |
| Benches in Navaho houses | 496 |
| Butts and tips in Navaho house building | 489, 490 |
| Cardinal Points of the Navaho | 488, 500, 502, 508, 511 |
| Carriso Mountains described | 477 |
| Ceremony, see Dedication. | |
| Chaco Valley described | 478, 479 |
| Chelly Canyon occupied by the Navaho | 483 |
| Chinlee Valley described | 478 |
| Choiskai Mountains described | 477 |
| Cornmeal used in Navaho house dedication | 504, 505 |
| Dawn God of the Navaho | 489 |
| Decoration, lack of, in Navaho houses | 487 |
| Dedication of Navaho houses | 476, 504 |
| Descent among the Navaho | 485 |
| Dogs among the Navaho | 484 |
| Doorframes of Navaho houses | 492 |
| Drill, fire, of the Navaho | 501 |
| Environment, effect of, on primitive people | 475 |
| Estufa, see Kiva. | |
| Feast at Navaho house dedication | 506 |
| Fire-making by the Navaho | 501 |
| Frog in Navaho genesis | 488 |
| Ganamucho, former Navaho chief | 478 |
| Genesis of the Navaho | 488 |
| Government of the Navaho | 485 |
| Hogans, see Houses. | |
| Hopi and Navaho compared | 485, 486 |
| Houses, see Tcindi hogan. | |
| Kearny, Gen., conquest of New Mexico by | 502 |
| Kivas partly subterranean | 496 |
| Land division of, by the Navaho | 485 |
| Lukachukai mountains described | 477 |
| Matthews, W., acknowledgments to | 476, 488 |
| Mindeleff, Victor, data by, on Navaho houses | 476 |
| Mindeleff, Victor, on origin of pueblo house benches | 496 |
| Mortuary customs of the Navaho | 487 |
| Myth, see Genesis. | |
| Navaho former and present condition compared | 502 |
| Navaho habitat, description of | 477 |
| Navaho, habits of the | 481 |
| Navaho, modern condition of the | 486 |
| Navaho population | 483 |
| New Mexico, see Navaho. | |
| Nomenclature of Navaho house building | 491, 514-517 |
| Pueblos raided by the Navaho | 481 |
| Rain personified by the Navaho | 509 |
| Rainbow in Navaho genesis | 488 |
| Recesses in Navaho houses | 493, 514 |
| Salt-woman in Navaho genesis | 488 |
| Sand paintings of the Navaho | 501, 513 |
| Sheep acquired by the Navaho | 485, 486 |
| Sheep-raising by the Navaho | 481 |
| Sheep-raising, decline of, among the Navaho | 503 |
| Sites of Navaho houses | 483, 489 |
| Smoking at Navaho house dedication | 506 |
| Songs of dedication by Navaho | 505-508 |
| Songs, Navaho, necessity for correctness of | 506 |
| Stephen, A. M., data by, on Navaho houses | 476 |
| Summer shelters of the Navaho | 494 |
| Sunbeams in Navaho genesis | 488 |
| Sunset god in Navaho mythology | 489 |
| Sweat baths, Navaho method of taking | 500 |
| Sweat houses of the Navaho | 499 |
| Taboo of tcindi-hogan | 487 |
| Tcĭndi hogans of the Navaho | 487 |
| Tobacco, see Smoking. | |
| Tortoise in Navaho genesis | 488 |
| Traveling, Navaho method of | 484 |
| Tségi canyon, see Chelly canyon. | |
| Tunicha Mountains described | 477 |
| Vegetation of the Navaho country | 480 |
| Water monster in Navaho genesis | 488 |
| Women, Navaho, status of | 485 |
| Yébĭtcai ceremony of the Navaho | 500 |
| Yébĭtcai hogan of the Navaho | 509 |