WeRead Powered by ReaderPub
Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch / Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie cover

Neues Spanisch-Deutsches Wörterbuch / Auf Grund des Wörterbuches der Königlich spanischen Akademie

Chapter 25: P.
Open in WeRead

Explore more books like this:

About This Book

A compact Spanish–German dictionary built on the authoritative Spanish academy lexicon, presenting concise entries with ordered senses, technical terms, neologisms, idioms, and phraseology; it includes a Spanish pronunciation guide, an abbreviation and grammatical-label key, notes on orthography (Spanish per the academy, German per contemporary practice), a device for indicating feminine forms by final-letter markers, appendices listing place and proper names and common abbreviations, and a supplement of additions and corrections; prefatory texts in both languages explain editorial principles and practical aims for everyday, commercial, and industrial use.

Osteítis, f. Knochenentzündung, f. (Path.)

Ostensible, adj. vorzeigbar; klar, deutlich, offenbar; sichtbarlich.

Ostensión, f. Vorzeigen, Zeigen, n.

Ostensivo, adj. zeigend, vorzeigend.

Ostentación, f. Vorzeigung, Schaustellung; Prahlerei, Großthuerei, f., Prahlen, Brüsten, n.; Gepränge, n., Prunk, m.

Ostentar, va. zeigen, sehen lassen, zur Schau stellen; prahlen; prunken.

Ostentativo, adj. prahlerisch, großthuerisch.

Ostento, m. Wunderding, Meerwunder, n.

Ostentoso, adj. prächtig, prunkhaft; sehenswert.

Osteología, f. Knochenlehre, f.

Ostiario, m. Pförtner, m. (katholischer Geistlicher niederen Grades.)

Ostión, m. große Auster, f.

Ostra, f. Auster, f.

Ostracismo, m. Scherbengericht, n.

Ostral, m. Austernbank, f.

Ostrera, f. Austernhändlerin; Austernbank, f.

Ostrero, m. Austernhändler, m.

Ostro, m. s. OSTRA; Purpurschnecke, f.

Ostrogodo, adj. ostgotisch; , m. Ostgote, m.

Ostugo, m. Stück, n., Teil; Winkel, m.

Osuno, adj. Bären-.

Otalgia, f. Ohrenschmerz, m., Ohrenweh, n. (Path.)

Otáñez, m. fam. alter Kavalier m. als Damenbegleiter.

Otear, va. von oben herab sehen, beobachten; spähen, ausspähen.

Otero, m. Hügel, m., Anhöhe, f.

Otitis, f. Ohrenentzündung, f. (Path.)

Otomano, adj. ottomanisch, türkisch; , m. Ottomane, Türke, m.

Otoñada, f. Herbstzeit; Herbsternte, f.

Otoñal, adj. herbstlich, Herbst-.

Otoñar, vn. den Herbst zubringen; im Herbst wachsen; –se, vr. herbstlich werden.

Otoño, m. Herbst, m.

Otorgador, adj. bewilligend, gewährend.

Otorgamiento, m. Bewilligung, Einwilligung; Gewährung, Erlaubnis; Ausfertigung f. eines Vertrages etc.

Otorgar, va. bewilligen, gewähren, gestatten, erlauben, zugeben; einräumen; ausfertigen (Vertrag etc.).

Otorgo, m. Ehevertrag, m.

Otorrea, f. Ohrenfluß, m. (Path.)

Otoscopia, f. Untersuchung f. des Ohres (Med.).

Otoscopio, m. Ohrenspiegel, m. (Med.)

Otro, adj. andere(r); noch einer; wiederholt, abermalig; verschieden; ¡esa es –a! fam. wieder eine Dummheit! ¡–a! int. noch einmal! da capo! fam. schon wieder! (als Äußerung der Ungeduld); – que tal, da ist noch einer; –a vez, schon einmal; por –a parte, übrigens; andererseits; entre –s, unter anderen.

Otrosí, adv. überdies, ferner; , m. Item, n.

Ova, f. Alge, f., Seegras, n.; –s, fpl. Eier, npl.

Ovación, f. öffentliche Ehrenbezeugung; Huldigung, f.

Oval, adj. oval, länglich, eirund.

Óvalo, m. Oval, Eirund, n.

Ovario, m. Eierstock, m.; Ei, n. (Arch.)

Oveja, f. Schaf, n.; in Chile: Lama, n.; cada – con su pareja, jeder bleibe bei seinesgleichen.

Ovejero, m. Schäfer, Schafhirt, m.

Ovejuno, adj. Schaf-.

Overa, f. Eierstock, m.

Overo, adj. falb; , m. Falber, m. (Pferd).

Ovetense, adj. aus Oviedo.

Ovezuelo, m. Eichen, n.

Ovil, m. Schafstall, m.; fig. fam. Lager, Bett, n.

Ovillar, vn. auf Knäuel wickeln; –se, vr. sich zusammenkauern.

Ovillejo, m. kleiner Knäuel, m.; Versart, f.; decir de –, wechselseitig aus dem Stegreif Reimverse dichten.

Ovillo, m. Knäuel, Wickel, m.; fig. Klumpen; wirrer Haufen, m.; hacerse un –, fig. sich zusammenkauern; fam. sich verwickeln, sich verhaspeln.

Ovíparo, adj. Eier legend.

Ovoso, adj. algenhaltig.

Óvulo, m. Fruchtei, n.

¡Ox! int. husch!

Oxalato, m. oxalsaures, kleesaures Salz, n.; – de potasa, Sauerkleesalz (Chem.).

Oxálico, adj. ácido –, m. Oxalsäure, Kleesäure, f. (Chem.)

Oxear, va. die Hühner verscheuchen.

Oxidación, f. Oxydierung, f. (Chem.)

Oxidar, va. oxydieren (Chem.)

Oxido, m. Oxyd, n. (Chem.)

Oxígeno, m. Sauerstoff, m. (Chem.)

¡Oxte! int. fort von hier! packe dich! aus dem Wege!

Oyente, adj. hörend; , m. Hörer, Zuhörer, m.

Ozono, m. Ozon, n. (Chem.)

Ozonómetro, m. Ozonmesser, m. (Chem.)

P.

P, f. P, n. der neunzehnte Buchstabe des spanischen Alphabets, pe ausgesprochen.

Pabellón, m. Zelt, Zeltdach, n.; Betthimmel, Thronhimmel; Pavillon, m., Gartenhaus, n., Laube; Flagge, f. (Mar.); Seitenflügel, m. (Arch.); Gewehrpyramide, f. (Mil.); fig. poet. Schirm, Schutz, m., Obhut, f.

Pabilo, pábilo, m. Docht, m.

Pabilón, m. Schnuppe, Lichtschnuppe, f.

Pablar, vn. fam. plaudern.

Pablo, ¡guarda –! fam. aufgepaßt!

Pábulo, m. Nahrung, f.

Paca, f. Paka; Bündel, n., Pack, m.

Pacana, f. Pakane, schwarze Walnuß, f.

Pacato, adj. friedfertig, sanftmütig; ruhig.

Pacedero, adj. zur Weide tauglich.

Pacedura, f. Weiden, Hüten n. des Viehes.

Pacer, vn. weiden, grasen; , va. abweiden; benagen, anfressen; verzehren.

Paciencia, f. Geduld; Langmut; Beharrlichkeit, Bedächtigkeit; Langsamkeit; Duldung, unerlaubte Nachsicht, f.

Paciente, adj. geduldig, duldsam; , m. Leidender, Kranker, Patient, m.

Pacienzudo, adj. ungemein geduldig.

Pacificación, f. Herstellung f. des Friedens; Friedensstiftung; Aussöhnung; Ruhe, f., Friede, m.

Pacificador, m. Friedensstifter; Versöhner, m.

Pacificar, va. den Frieden herstellen, Frieden stiften; aussöhnen; , vn. Frieden schließen; –se, vr. sich aussöhnen, sich versöhnen; fig. sich besänftigen, sich beschwichtigen (Meer, Winde).

Pacífico, adj. friedlich, friedliebend; friedfertig, sanft, gelassen; ruhig.

Pacotilla, f. Beilast, f. (Mar.)

Pactar, va. einen Vertrag schließen.

Pacto, m. Vertrag, Kontrakt, Pakt, m.

Pachón, m. Hühnerhund, m.; fam. langsamer, träger Mensch, m.

Pachorra, f. fam. Phlegma, n., Trägheit, Langsamkeit, f.

Pachorrudo, adj. sehr phlegmatisch, träge, langsam.

Padecer, va. leiden, erleiden; dulden, erdulden; ausstehen, ertragen; fühlen, empfinden; sich zu Schulden kommen lassen; fig. heimgesucht werden, ausgesetzt sein; – pública quiebra, Bankerott machen; el –, m. das Leiden.

Padecimiento, m. Leiden, n.

Padilla, f. kleine Pfanne, f.; kleiner Backofen m. mit Aschenloch in der Mitte.

Padrasto, m. Stiefvater, m.; fig. Rabenvater; Hindernis, n.; Nietnagel, m.

Padrazo, m. fam. allzu nachsichtiger Vater, m.

Padre, m. Vater, Erzeuger; Stammvater; Gott Vater; Pater, m.; fig. Urheber, Autor, Erfinder; Versorger, Ernährer, väterlicher Beschützer, m.; – adoptivo, Pflegevater; – de almas, Seelsorger, m.; – de familia(s), Hausvater; – de pila, Taufpate, Gevatter, m.; – espiritual, Beichtvater; – nuestro, Vaterunser, n.; – putativo, vermeintlicher Vater; – santo, Papst, m.; –s, pl. Eltern, Voreltern, pl.; santos –s, Erzväter, Patriarchen; Kirchenväter, Kirchenlehrer, mpl.

Padrear, vn. seinem Vater gleichen, ähneln; Junge zeugen (von männlichen Tieren).

Padrina, f. Taufzeugin, Patin, f.

Padrinazgo, m. Patenschaft, Gevatterschaft, f.

Padrino, m. Taufpate, Taufzeuge; Pate, Gevatter; Trauzeuge; Sekundant, m.; fig. Beschützer, Gönner, m.

Padrón, m. Einwohnerverzeichnis, Häuserverzeichnis, n.; Liste; Denksäule, f.; Muster, Modell, n.; fig. Schandfleck, m.; fam. allzu nachsichtiger Vater, m.

¡Paf! int. paff!

Paga, f. Zahlung, Bezahlung, f.; Lohn, m., Gehalt, m./n.; Löhnung, f., Sold, m. (Mil.); Genugthuung; Buße, Strafe, Sühne; Vergeltung, Erwiderung, f.; buena –, fig. guter, sicherer Zahler, m.; mala –, fig. schlechter, unsicherer Zahler; en tres –s, (tarde, mal y nunca), in drei Zahlungen (von unsicheren Schuldnern).

Pagadero, adj. zahlbar, zu zahlen; leicht bezahlbar; , m. Zahlungsfrist, Zahlungszeit, f., Zahlungstermin; Zahlungsort, m.

Pagador, m. Zahler, Bezahler; Auszahler; Zahlmeister, m.

Pagaduría, f. Zahlamt, n., Zahlstelle, f.

Pagam(i)ento, m. Zahlung, f.

Paganismo, m. Heidentum, n.

Pagano, adj. heidnisch; ungläubig; , m. Heide, Ungläubiger; Landmann, Bauer, m.; fam. Zahler; Steuerzahler, m.

Pagar, va. zahlen, bezahlen, auszahlen; verzollen, den Zoll entrichten; fig. büßen, abbüßen, sühnen; vergelten, erwidern; – de contado, bar bezahlen; – día adiado, auf den Tag (prompt) zahlen; –se, vr. sich bezahlt machen; eingenommen sein (für etwas); –se por su mano, sich durch Zurückbehaltung einer Summe bezahlt machen; páguese á la orden de ..., für mich an die Ordre von ... (auf Wechseln); estamos pagados, wir sind quitt.

Pagaré, m. Zahlungsanweisung, f., Zahlungsschein, Schuldschein, m., Verschreibung, f.

Página, f. Seite, Blattseite, Druckseite, f.

Paginación, f. Seitenbezeichnung, Seitenbezifferung, f.

Paginar, va. die Seiten beziffern.

Pago, m. Zahlung, Bezahlung, f.; Lohn, m., Belohnung, Vergeltung, f.; Bezirk m. von Grundstücken, Weinbergen; dar el –, fig. lohnen; mit Undank lohnen; en –, adv. fig. zum Lohn; , adj. fam. bezahlt.

Pagoda, f. Pagode, f.

Pagote, m. fam. Sündenbock, m.

Paguro, m. Einsiedlerkrebs, m.

Paila, f. großer Kessel, m.; Becken, n.

Painel, m. Paneel, Feld, n., Füllung, f.

Pairar, vn. beiliegen (Mar.).

Pairo, m. Beiliegen, n. (Mar.)

País, m. Land, n.; Gegend; Landschaft, f. (Mal.)

Paisaje, m. Landschaft, f. (Mal.)

Paisana, f. Bäuerin; Landsmännin, f.; Bauerntanz, m.

Paisanaje, m. Landvolk, n.; Landsmannschaft, f.

Paisano, m. Landsmann; Landmann, Bauer; Civilist, m.

Paisista, paisajista, m. Landschaftsmaler, Landschafter, m.

Paja, f. Stroh, n.; Strohhalm, m.; Spreu, f.; fig. gehaltlose Sache, f., Unbrauchbares, n., Ausschuß, m.; buscar la – en el oído á uno, fig. fam. mit jemandem Händel suchen; echar –s, mit Strohhalmen losen; en quítame allá esas –s, fam. im Nu; no pesar una –, fig. unbedeutend sein; por quítame allá esas –s, fig. fam. wegen einer Kleinigkeit; quitar (sacar) la –, fig. fam. den Wein früher kosten als andere; ¡–s! int. nicht weniger! nicht minder!

Pajada, f. Häcksel n. mit Kleie gekocht.

Pajar, m. Strohboden, m.

Pájara, f. Vogelweibchen, n.; Papierdrache, m.

Pajarear, va. Vögel jagen, fangen; fig. das Pflaster treten.

Pajarel, m. Stieglitz, m.

Pajarera, f. Vogelhaus, n., Vogelhecke, f.

Pajarería, f. Menge f. Vögel.

Pajarero, adj. fam. lustig, spaßhaft; buntscheckig; , m. Vogelsteller, Vogelfänger, m.

Pajarete, m. feinster Sherry, m.

Pajarico, m. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.

Pajarilla, f. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.; Aglei, m., Adlerblume; Milz f. der Schweine; Kornkäfer, m.

Pajarillo, pajarito, m. kleiner Vogel, m., Vöglein, n.

Pajarita, f. Papierdrache, m.; – de las nieves, Bachstelze, f.

Pájaro, m. Vogel, m.; fig. listiger, verschlagener Mensch, m., fam. Schlaukopf, m.; – bobo, Taucher, m.; – carpintero, Specht, m.; – de cuenta, fig. fam. Respektsperson, f.; – del sol, – del Paraíso, Paradiesvogel; – gordo, fig. fam. gewichtiger, reicher Mann, m.; – mosca, Kolibri, m.; – moscón, Fliegenschnäpper, m.; – niño, Fettgans, f., Pinguin, m.; –s, pl. Geflügel, n.

Pajarota, f. fam., falsche, lügenhafte Nachricht, Zeitungsente, f.

Pajarraco, m. großer, unbekannter Vogel, m.; fig. fam. durchtriebener Kerl, Schlaukopf, m.

Pajaza, f. Strohüberbleibsel n. in der Krippe.

Paje, m. Page, Edelknabe, m.; – de armas, Knappe, m.; – de cámara, Kammerdiener, m.

Pajear, vn. fam. sich betragen, sich benehmen, sich aufführen.

Pajecillo, m. Waschtisch, m.; in Andalusien: kleiner Leuchtertisch.

Pajel, m. Rotbrassen, m.

Pajera, f. kleine Strohkammer, f.

Pajero, m. Strohhändler, m.

Pajilla, f. Cigarette f. in Maisstroh.

Pajizo, adj. aus Stroh gemacht; mit Stroh gedeckt; strohfarben.

Pajoso, adj. strohig; strohartig.

Pajuela, f. Schwefelfaden, m.

Pala, f. Schaufel, f.; Kornschaufel, Getreideschaufel; Feuerschaufel, Ofenschaufel; Schippe, f.; Ruderschaufel; Racket; Schabemesser n. der Gerber; Oberleder, Vorderblatt n. am Schuh; fig. fam. List, f., Kniff, m.; Geschicklichkeit, f.; corta –, fig. fam. Tölpel, m.; meter la –, fig. überlisten; meter su media –, fig. fam. zur Erreichung einer Absicht mitwirken.

Palabra, f. Wort, n.; Ausdruck, m.; Sprachvermögen, n., Sprache; Versicherung, Beteuerung, f.; Versprechen, n., Zusage, f.; Gottes Wort, Gottes Sohn, m.; – de Dios, Evangelium, n., heilige Schrift, f.; – de honor, Ehrenwort; – pesada, empfindliches, beleidigendes Wort; – picante, Stichelwort, Stichelei, f.; – preñada, fig. tiefsinniges Wort; santa –, angenehmes Anerbieten; á la primera –, fig. gleich zu Anfang; bajo (sobre) –, adv. auf Wort; fig. nicht fest, nicht sicher; correr la –, die Losung (Parole) ausgeben (Mil.); de –, adv. mündlich; faltar á la –, sein Wort (Versprechen) nicht halten; ¡–! ¡una –! int. auf ein Wort! pedir la –, das Wort erbitten, sich zum Worte melden; remojar la –, fig. fam. Wein trinken; soltar la – á uno, fig. jemanden seines Wortes (Versprechens) entbinden; tratar mal de –, mit Worten beleidigen; volver su – atrás, sein Wort zurücknehmen; –s, pl. Zauberworte, pl.; Textesworte; Redensarten, fpl.; –s de buena crianza, höfliche Worte, Komplimente, npl.; –s fingidas, verschleierte Worte; ahorrar –s, seine Worte sparen; coger las –s, fig. genau aufmerken, aufpassen; gastar –s, fig. seine Worte verschwenden; torcer (mudar) las –s, fig. die Worte verdrehen; vender –s, fig. Spiegelfechtereien treiben.

Palabrería, f. Schwätzerei, f., Geschwätz, Gerede, n.

Palabrero, adj. geschwätzig, schwatzhaft; , m. Schwätzer, m.

Palabrimujer, m. fam. Mann m. mit weibischer Stimme.

Palabrita, f. empfindliches, nachdrückliches Wort, n.; –s mansas, fig. fam. Schmeichler m. mit Hintergedanken.

Palabrota, f. fam. derber Ausdruck, m.

Palaciego, adj. Palast-, Hof-; höfisch; hofmännisch; , m. Hofmann, Höfling; fig. Schmeichler, m.

Palacio, m. Palast, m.; königliches Schloß, n., Residenz, f.; Schloß; echar á – una cosa, fig. fam. sich aus etwas nichts machen; hacer –, etwas Verborgenes zeigen.

Palacra, palacrana, f. gediegene Goldstufe, f.

Palada, f. Schaufelvoll, f.

Paladar, m. Gaumen, m.; fig. Geschmack, m.; Neigung, Lust, f., Sinn m. für etwas; Gefallen, Behagen, n.

Paladear, va. schmecken, kosten; schlürfen; fig. Neigung einflößen; Lust machen; –se, vr. Lust bekommen.

Paladeo, m. Kosten; Schlürfen, n.

Paladial, adj. Gaumen-.

Paladín, m. Paladin, Held, Kämpe, m.

Paladino, adj. öffentlich, deutlich, offenbar.

Paladio, m. Palladium, n. (Chem.).

Paladión, m. fig. Palladium, n., Schutz, Hort, m.

Palafrén, m. Zelter, m., Damenpferd, n.; Pferd des Reitknechts.

Palafrenero, m. Stallknecht, Reitknecht, m.; – mayor, königlicher Oberstallmeister, m.

Palamallo, m. Mailspiel, n.

Palamenta, f. Ruderwerk n. eines Schiffes (Mar.).

Palanca, f. Hebel; Hebebaum, m., Hebestange, f.; Pfahlwerk, n., Palissade, f. (Mil.).

Palancada, f. Schlag m. mit einer Stange.

Palangana, f. Waschbecken; Barbierbecken, n.

Palanganero, m. Gestell n. für das Waschbecken, Waschtisch, m.

Palanquera, f. Pfahlzaun, m.

Palanqueta, f. kleiner Hebel, m.

Palanquín, m. Lastträger; Palankin, indischer Tragsessel, m.

Palastro, m. Schloßblech; Gußeisen, n.

Palatina, f. Palatine, f., Frauenpelzkragen, m.

Palatinado, m. Pfalzgrafenwürde; Pfalzgrafschaft, f.

Palatino, adj. Gaumen-; Palast-, Schloß-.

Palazo, m. Schlag m. mit einer Schaufel.

Palazón, m. Zimmerwerk n. zu einem Bau.

Palco, m. Schaugerüst, n.; Loge, f., Rangsitz, m. (Theat.); – bajo, – de platea, Parkettloge; – escénico, Bühne, Schaubühne, f.; – principal, erste Rangloge; – segundo, zweite Rangloge.

Paleador, m. Schaufler, Schaufelarbeiter, m.

Palenque, m. Einzäunung, f., Staket, n.; gedielter Weg m. zur Bühne.

Palentino, adj. aus Palencia.

Paleografía, f. Paläographie, f.

Paleográfico, adj. paläographisch.

Paleógrafo, m. Paläograph, m.

Paleontología, f. Paläontologie, f.

Palero, m. Schaufelmacher; Schanzgräber; Grubenreiniger, m.

Palestino, adj. aus Palästina.

Palestra, f. Kampfplatz, Ringplatz, m.; fig. poet. Ringen, n.; öffentlicher Ort m. für litterarische Disputationen etc.

Palestrita, m. Ringkämpfer, m.

Paleta, f. Palette; Feuerschaufel; Maurerkelle, f.; de –, adv. fig. nach Herzenswunsch; en dos –s, fig. fam. im Nu.

Paletada, f. Kellevoll, f. (Kalk etc.)

Paletazo, m. Seitenstoß m. des Stieres mit den Hörnern.

Paletilla, f. Schulterblatt, n. (An.)

Paleto, m. Damhirsch, m.; fig. Grobian, Flegel, m.

Paletó, m. Paletot, Überzieher, m.

Paletón, m. Schlüsselbart, m.

Paletoque, m. kurzer Mantel, m.

Palia, f. leinenes Tuch n. für das Korporale beim Messelesen; Vorhang m. vor dem Allerheiligsten; Kelchdeckel, m.

Paliación, f. Bemäntelung, Beschönigung, f.

Paliar, va. bemänteln, beschönigen; vertuschen; lindern, mildern, abschwächen (Med.).

Paliativo, adj. lindernd, mildernd; , m. Palliativ(-mittel), n.

Paliatorio, adj. bemäntelnd, beschönigend; vertuschend.

Palidecer, vn. erblassen, erbleichen.

Palidez, f. Blässe, bleiche Farbe, f.

Pálido, adj. blass, bleich; fahl, falb; fig. farblos.

Palillero, m. Zahnstochermacher, Zahnstocherhändler, m.; Zahnstocherbüchschen, n.

Palillo, m. Zahnstocher, m.; Strickscheide, f.; Spitzenklöppel; Trommelstock; Paukenschlägel, m.; fig. Gespräch, n., Unterhaltung f. nach Tisch; –s, pl. fig. die ersten Anfangsgründe einer Kunst oder Wissenschaft; fam. Lappalie, f.

Palinodia, f. Widerruf, m.; cantar la –, widerrufen.

Palio, m. Pallium, n.; Mantel; Bischofsmantel; Thronhimmel, m.; recibir con –, fig. mit besonderer Auszeichnung empfangen.

Palique, m. fam. leeres Geschwätz, n.

Palitoque, palitroque, m. kurzer ungestalter Knüttel, m.

Paliza, f. Tracht f. Prügel.

Palizada, f. Palissade, f.; Pfahlwerk, n.

Palma, f. Palme, f.; Palmenblatt, n., Palmenzweig, m.; flache Hand, f.; fig. Sieg, Triumph, m.; Siegespalme; andar en –s, fig. sehr gesucht und angesehen sein; llevarse la –, fig. den Preis davontragen.

Palmacristi, m. Ricinusbaum, m.

Palmada, f. Schlag m. mit der flachen Hand; Ohrfeige, Maulschelle, f.; Händeklatsch, m.

Palmadilla, f. Palmadillatanz, m.

Palmar, adj. Palmen-, Palm-; Hand-; Spanne-; fig. klar, offenbar, auf der Hand liegend; , m. Palmenwald, Palmenhain, m.; Kardätsche f. aus Kratzdisteln; , vn. fam. sterben.

Palmario, adj. klar, offenbar, auf der Hand liegend.

Palmatoria, f. Pritsche, Handklatsche f. der Schullehrer; Handleuchter m. mit Griff.

Palmeado, adj. palmenförmig; handförmig (Bot.); mit Schwimmhaut versehen.

Palmear, vn. (in die Hände) klatschen, beklatschen.

Palmeo, m. Spanne, Handbreit, f.

Palmera, f. Palme, f.

Palmero, m. Pilger m. aus dem gelobten Lande; Palmenzüchter, m.

Palmesano, adj. aus Palma (auf Mallorca).

Palmeta, f. Pritsche, Handklatsche f. der Schullehrer; Schlag mit der Klatsche; ganar la –, fig. vor den anderen in die Schule kommen; jemandem zuvorkommen.

Palmetazo, m. Schlag m. mit der Handklatsche; Rutenstreich, m.

Palmífero, adj. poet. palmenreich.

Palmípedo, adj. mit Schwimmhäuten; –s, pl. Schwimmvögel, mpl.

Palmito, m. Zwergpalme, f.; fig. fam. Gesicht, n.; como un –, fig. fam. sehr nett und sauber gekleidet.

Palmo, m. Spanne, Handbreit, f.

Palmotear, vn. s. PALMEAR.

Palmoteo, m. Händeklatschen; Schlagen n. mit der Handklatsche.

Palo, m. Pfahl; Knüttel, Prügel; dicker Stock, m.; Holz, Färbeholz; Stück n. verarbeitetes Holz; Knüttelschlag, Stockschlag, m.; Todesstrafe f. am Holz (Henken, Erdrosseln, Pfählen, Kreuzigen etc.); Schandpfahl; Kartenfarbe, f.; Stiel m. am Obst; verlängerter Strich m. gewisser Buchstaben (wie beim d und p); Mast, m. (Mar.); – de áloe, Aloeholz; – del Brasil, Brasilienholz; – de Campeche, Kampescheholz; – de ciego, fig. derber Schlag m. mit einem Knüttel; jede rücksichtslose Beleidigung oder Beschädigung, f.; – de Fernambuco, – de Pernambuco, Fernambukholz; – de planchar, Plättbrett, n.; – de rosa, Rosenholz; – dulce, Süßholz; – granadillo, rotes, geädertes Ebenholz; – nazareno, violettfarbiges, sehr festes Holz aus Cumana; – santo, Guayakholz; á – seco, adv. mit eingezogenen Segeln (Mar.); dar –, fig. fam. nicht nach Wunsch ausfallen; estar del mismo –, fig. sich in der gleichen Lage befinden wie ein anderer; gleichen Schlages sein; no se dan –s de balde, fig. fam. nichts ist umsonst; poner en un –, fig. an den Galgen hängen; ans Kreuz schlagen; an den Pranger stellen.

Paloma, f. Taube, f.; fig. gutherziger, friedfertiger Mensch, m.; – brava, – silvestre, wilde Taube; – de moño, Helmtaube; – de raza, Brieftaube; – duenda, zahme Taube, Haustaube; – torcaz, Ringeltaube; –s, pl. fig. weißschäumende Wellen, fpl.

Palomar, m. Taubenschlag, m.

Palomear, vn. auf die Taubenjagd gehen; Taubenzucht treiben.

Palomera, f. öde, baumlose, den Winden ausgesetzte Gegend, f.; kleiner Taubenschlag, m.; Taubennest, n.

Palomería, f. Taubenjagd, f.

Palomero, m. Taubenzüchter; Taubenliebhaber, m.

Palomilla, f. Art Schmetterling; Erdrauch, m.; Färberkraut; Rückgrat n. der Pferde; Höhlung f. des Sattels; Schimmel (Pferd): Sattelknopf, m.; Zapfenmutter, f.

Palomina, f. Taubenmist; Erdrauch, m.; Traubenart, f.

Palomino, m. junge, wilde Taube, f.; –s, pl. fam. Kotfleck m. im Hemd.

Palomo, m. Täuberich, m.

Palor, m. Blässe, f.

Palotada, f. Stockschlag, m.

Palote, m. kurzer Stock; Trommelschlägel, m.

Paloteado, m. Art Bauerntanz, m.; fig. fam. Schlägerei, Rauferei, f.

Palotear, vn. mit Stöcken aneinander schlagen; fig. einen Wortwechsel über etwas erheben.

Palpable, adj. fühlbar, greifbar; fig. handgreiflich, einleuchtend.

Palpamiento, m. Betastung, Befühlung, f.

Palpar, va. betasten, befühlen, berühren; tasten, tappen, herumtappen; fig. klar einsehen, mit Händen greifen.

Palpitación, f. Klopfen, Schlagen, Pochen n. des Herzens etc.; Zucken, n., Zuckung, f.

Palpitar, vn. klopfen, schlagen, pochen, zucken, (Herz etc.); wogen (Busen).

Palpo, m. Taster, Fühler m. der Insekten etc.

Palúdico, adj. Sumpf-; fiebre –a, f. Sumpffieber, n.

Paludoso, adj. sumpfig, morastig.

Palurdo, adj. plump, bäuerisch, grob.

Palustre, adj. Sumpf-; , m. Maurerkelle, f.

Pallaso, pallazo, m. Hanswurst, m.

Pallón, m. Goldprobe, f.

Pamema, f. fam. Lappalie, f.

Pampa, f. Grasebene, Steppe f. in Südamerika.

Pámpana, f. Weinblatt; Weinlaub, n.

Pampanada, f. Saft m. aus Weinranken.

Pampanaje, m. Haufen m. Weinranken; fig. Flitterstaat, m.

Pampanilla, f. Indianerschurz, m.

Pámpano, m. Weinranke, f.

Pampanoso, adj. voller Ranken, berankt.

Pampero, m. Bewohner m. der Pampas.

Pampirolada, f. Brühe f. aus Brot, Knoblauch und Wasser; fig. fam. Albernheit, Dummheit, f.

Pamplina, f. Entengrieß, Entengrün, n.; Entengrütze, f.; fig. fam. Lappalie, f.

Pamplonés, adj. aus Pamplona.

Pamposado, adj. träge, faul.

Pampringada, f. in Bratenfett getauchte Brotschnitte, f.; fig. fam. Abgeschmacktheit, Ungereimtheit, f.

Pan, m. Brot, n.; Teig, m.; Brot, Laib, m.; Nahrung, f., Lebensunterhalt, m.; Getreide, n.; Oblate, f.; Metallplättchen, n.; – ázimo, ungesäuertes Brot; – bazo, Schwarzbrot; – bendito, geweihtes Brot; – de azúcar, Zuckerhut, m.; – de cera, Wachstafel, f.; – de especie, Pfefferkuchen, Lebkuchen, m.; – de flor, Feinbrot, Weißbrot, Weizenbrot; – de la boda, fig. Flitterwochen, fpl.; – de leche, Milchbrot; – de munición, Kommißbrot; – de oro, Blattgold, n.; – de plata, Blattsilber, n.; – fermentado, gesäuertes Brot; – malconocido, fig. Undank, m.; – pintado, Hochzeitbrot; – por mitad, Halbpacht, f.; – seco, trocken Brot ohne Zuthat; á – y cuchillo, adv. auf vertrautem Fuße; á – y manteles, freie Wohnung und Kost gebend; – por –, vino por vino, fig. fam. klar und deutlich, ohne Umschweife; – y callejuela, fig. volle Freiheit, f.; –es, pl. Getreide, Korn, n., Brotfrüchte, fpl.; –es de proposición, Schaubrote, pl.

Pana, f. Plüsch, m.

Pánace, f. Pastinake, f. (Bot.)

Panacea, f. Universalmittel, n.

Panadear, va. Brot zum Verkauf backen.

Panadeo, m. Brotbacken, n.

Panadería, f. Bäckerhandwerk, n.; Bäckerei, f.; Bäckerladen, m.

Panadero, m. Bäcker, m.

Panadizo, m. Akelei, f., Nagelgeschwür, n.; fig. fam. schwächliche, kränkliche Person, f.

Panal, m. Honigwabe, f.; Zuckergebäck, n.

Panarra, m. fam. Einfaltspinsel, Tropf, m.

Panatela, f. Stangenzwieback, m.

Panática, f. Brotvorrat, m.

Pancada, f. in Galicien: Fußtritt, m.; in Indien: Verkauf m. der Waren im großen.

Pancarpia, f. Blumenkranz, m.

Pancera, f. Leibstück n. des, Panzers.

Panchón, m. in Asturien: Schwarzbrot, n.

Pandear, vn. sich krümmen, sich biegen.

Pandectas, fpl. Pandekten, pl.

Pandeo, m. Krümmung, Biegung; Neigung f. gegen die Mitte.

Panderada, f. Menge f. Schellentrommeln; fig. fam. Albernheit, f.

Panderazo, m. Schlag m. mit der Schellentrommel.

Panderete, m. Tamburin, n.

Panderetear, vn. die Schellentrommel schlagen; nach der Schellentrommel tanzen.

Pandereteo, m. Schlagen n. der Schellentrommel; Tanz m. nach der Schellentrommel.

Panderetero, m. Schellentrommelschläger, m.

Pandero, m. Schellentrommel f.; Tamburin, n.; fig. fam. alberner Schwätzer, m.

Pandilla, f. Bande, Rotte f. Gesindel, n.

Pandillero, pandillista, m. Strolch, m.

Pando, adj. krumm, gekrümmt, gebogen; langsam, gemächlich; fig. bedächtig.

Pandorga, f. fig. fam. dickes, schwerfälliges Weib, n.

Panecillo, m. Brötchen; Chokoladegebäck, n.; alles Brötchenförmige.

Panegírico, adj. lobrednerisch; , m. Lobrede, f., Lobgedicht, n., Panegyrikus, m.; fig. jedes Lob eines andern.

Panegirista, m. Lobredner, m.

Panera, f. Kornboden, m.; Mehlkammer, f.; Brotkorb, m.

Panero, m. Brotkiepe, f.

Panetela, f. Brotsuppe; lange, dünne Havanacigarre, f.

Panetería, f. königliche Hofbäckerei f., die zugleich das Tafelzeug verwahrt.

Pánfilo, adj. sehr langsam. träge und bedächtig; , m. sehr langsamer, träger, bedächtiger Mensch, m.; Lichtausblasespiel, n.

Pangelín, m. Pangelinbaum, m.

Paniaguado, m. Diener m. in Lohn und Kost; fig. Anhänger; Busenfreund, m.

Pánico, adj. panisch, ohne Grund erschreckend; , m. Panik, f., unbegründeter Schrecken, m.

Paniego, adj. gern und viel Brot essend; zum Getreidebau geeignet; , m. Kohlensack, m.

Panificación, f. Brotbereitung, f.

Panificar, va. Brot bereiten, backen; Weideland in Getreideäcker umwandeln.

Panilla, f. Ölmaß n. = ¼ Pfund; in Andalusien: Gewürzkramladen, m.

Panizo, m. Hirse, f.; Mais, m.

Panoja, f. Hirseähre, f.; Maisbüschel; Ährenbüschel, n.

Panóptico, m. Panoptikum, n.

Panorama, m. Panorama, Rundgemälde, n.; ausgedehnte Landschaft, f.

Panoso, adj. mehlig; haba –a, f. Pferdebohne, f.

Pantalón, m. Beinkleid, n., Hose, f.

Pantalla, f. Lichtschirm; Kaminschirm, Ofenschirm, m.

Pantanal, m. Sumpfland, n., Morast, m.

Pantano, m. Pfütze, f., Pfuhl, m., Wasserlache, f.; Sumpf; Teich, m.; fig. Schwierigkeit, f., Hindernis, n.; verwickelter Handel, m.

Pantanoso, adj. sumpfig, morastig; fig. schwierig, verwickelt.

Panteísmo, m. Pantheismus, m.

Panteísta, adj. pantheistisch; , m. Pantheist, m.

Panteón, m. Pantheon, n.

Pantera, f. Panther, m.

Pantógrafo, m. Pantograph, Storchschnabel, m.

Pantómetro, m. Winkelmesser, m.

Pantomima, f. Pantomime, f.

Pantomímico, adj. pantomimisch.

Pantomimo, m. Pantomime, Gebärdenspieler, m.

Pantoque, m. Flach n. des Schiffes (Mar.).

Pantorrilla, f. Wade, f.

Pantorrillera, f. falsche Wade, f.

Pantorrilludo, adj. dickwadig.

Pantuflazo, m. Schlag m. mit dem Pantoffel.

Pantuflo, m. Pantoffel, m.

Panza, f. Wanst, Bauch, m.; – al trote, fig. fam. armseliger, hungriger, zudringlicher Schmarotzer, m.; – de burra, – de oveja, fig. fam. (ehemals) Magisterdiplom, Doktordiplom, n.; – en gloria, fig. fam. gelassener, ruhiger Mensch m., den nicht leicht etwas anficht.

Panzada, f. Stoß m. mit dem Bauch; fam. Übersättigung, f.

Panzón, m. Dickwanst, Dickbauch, m.

Panzudo, adj. dickbäuchig.

Pañal, m. Wickelband, n. Windel, f.; Hemdzipfel, m.; fig. Kindheit, f.; –es, pl. Wickelzeug, n., Windeln, pl.

Pañalón, m. fig. fam. Hosenmatz, m.

Pañero, m. Tuchhändler, m.

Pañete, m. Tuch n. geringer Qualität; dünnes Zeug, n.; –s, pl. Art Unterhose f. der Fischer und Gerber.

Pañizuelo, m. kleines Tuch; Taschentuch, Schnupftuch; Halstuch, n.

Paño, m. Tuch; Zeug, n., Stoff, m.; Breite f. eines Zeuges, Blattbreite; Tapete, f.; Stück n. Leinwand, leinener Lappen; Leberfleck, m.; Röte f. in den Augen; Fell n. auf dem Auge; Trübes, Angelaufenes n. auf Gläsern, Spiegeln etc.; Segel, npl. (Mar.); – catorceno, sehr grobes Tuch; – de corte, Wintertapete; – de cuerpo, starkes, dickes Tuch; – de lágrimas, fig. fam. Tröster, Trostspender, m.; – de lampazo, Tapete mit Laubwerk; – de manos, Handtuch; – de mesa, Tischtuch, Tischdecke, f.; – de tumba, Sargtuch, Bahrtuch, Leichentuch; – pardillo, grobes, graues Tuch; al –, adv. hinter dem Vorhang (Theat.); haber – de que cortar, fig. fam. es dazu haben (Überfluß); ser del mismo –, fig. fam. gleichen Schlages sein; –s, pl. Kleidung, f., Kleider, npl.; –s calientes, fig. dringende Bitten und Ermahnungen, fpl.; Verwendung, Fürsprache, f.; Linderungsmittel, npl.; –s menores, Nachtzeug, n.

Pañal, m. Kammer, f. im Schiffsraum (Mar.).

Pañoleta, f. Halstuch n. für Frauen.

Pañolón, m. großer Schleier, m.

Pañosa, f. Tuchmantel, m.

Pañoso, adj. schlampig, zerlumpt.

Pañuelo, m. kleines Tuch; Taschentuch, Schnupftuch; Halstuch, n.; – de bolsillo, Taschentuch.

Papa, m. Papst, m.; in Andalusien: Papa, Vater, m.; , f. Kartoffel, f.; –s, pl. Brei, Kinderbrei; Mehlbrei, m.; fig. fam. (jede) Speise, Nahrung, f.

Papá, m. fam. Papa, Vater, m.

Papada, f. Doppelkinn, n.

Papadilla, f. Ansatz m. zum Doppelkinn.

Papado, m. Papstwürde, f.; Papsttum, n.; päpstliche Regierung, f., Pontifikat, n.

Papafigo, m. Feigendrossel, f.

Papagaya, f. Papageienweibchen, n.

Papagayo, m. Papagei; Papageifisch, m.

Papahigo, m. Ohrenklappe, f.

Papahuevos, m. fig. fam. s. PAPANATAS.

Papal, adj. päpstlich, Papst-; zapatos –es, mpl. Überschuhe, mpl.

Papalina, f. Mütze f. mit Ohrenklappen.

Papamoscas, m. Fliegenschnäpper, m.; fig. fam. s. PAPANATAS.

Papanatas, m. fig. fam. Einfaltspinsel, Gimpel, m.

Papandujo, adj. fam. überreif, mudicke.

Papar, va. fam. pappen, essen; fig. übergehen.

Páparo, m. dummer Bauer, Gaffer, m., fam. Stiesel, m.

Paparrabias, m/f. fam. Hitzkopf, m.

Paparrasola, f. Wauwau, m. (Schrecken der Kinder).

Paparrucha, f. fam. Ungereimtheit, Albernheit, f.

Papasal, m. ein Kinderspiel; fig. Spielerei, f.

Papel, n. Papier, n.; Bogen m., Blatt, Stück n. Papier; Zettel, m.; Geschriebenes, Schriftliches; Manuskript; Gedrucktes, n.; Druckschrift; Zeitung, f.; Wertpapier, Dokument; Aktenstück; Beglaubigungsschreiben; Attest, Zeugnis, n.; Schuldschein; Wechsel, m.; Geldanweisung, f., Check, m.; Rolle, f. (Theater und auch fig.); – blanco, Schreibpapier; – común, Conceptpapier; – continuo, Papier ohne Ende (auf Rollen); – de estraza, Packpapier; – del estado, Staatspapier, Staatsschuldschein, m.; – de mano, – de tina, Büttenpapier; – de marca mayor, Großformatpapier; – de marquilla, Mittelformatpapier; – de música, Notenpapier; – florete, feines Schreibpapier; – mojado, fig. unwichtiges Papier; – moneda, Papiergeld, n.; – para cartas, Briefpapier, Postpapier; – pintado, buntes Papier; – secante, Löschpapier, Fließpapier; – sellado, Stempelpapier; – volante, Flugblatt, n.; hacer –, fig. eine Rolle spielen; –es, pl. Papiere, Schriftstücke, Akten; Zeugnisse; Zeitungen, pl.; traer los –es mojados, fig. fam. falsche Nachrichten hinterbringen.

Papelear, vn. in Papieren, in Akten herumsuchen, herumkramen, herumstöbern.

Papeleo, m. Herumkramen n. in Papieren.

Papelera, f. Papierschrank; Schreibtisch, m., Schreibpult, n.; Menge f. beschriebenes Papier.

Papelería, f. unnützer Papierkram; Papierladen, m., Papierhandlung, f.

Papelero, m. Papiermacher; Papierhändler, m.

Papeleta, f. Zettel, m.; Papier n. mit eingewickeltem Trinkgeld.

Papelillo, m. Papiercigarre, Cigarette, f.

Papelina, f. Kelchglas, n.; Popeline, f., leichtes, halbseidenes Zeug, n.

Papelista, m. Geschäftsmann m. in Papieren; Papierfabrikant; Papierhändler; Tapetenankleber, m.

Papelón, m. Wisch (Papier); Pappdeckel, m.; Papiertüte, f.; fig. fam. eitler Prahler, Aufschneider, m.

Papelonado, adj. geschuppt (in Wappen).

Papelonear, vn. fam. sich aufspielen, aufschneiden, prahlen.

Papelote, papelucho, m. Wisch, m. (Papier).

Papera, f. Kropf, m.

Papero, m. Breitopf, m.

Papiabillo, m. Frettchen, n.

Papila, f. Papille, f., Wärzchen, n.

Papilla, f. Brei, Kinderbrei, m.; fig. betrügerische Schmeichelei, f.

Papillota, f. Haarwickel, m.

Papiro, m. Papierstaude, f., Papyrus, m.

Papirote, m. Nasenstüber, m.

Papismo, m. Papsttum, n.

Papista, adj. papistisch; , m. Papist, m.

Papo, m. Kropf m. der Vögel; hablar de –, fig. fam. anmaßend sprechen, hochtrabend reden; hablar (ponerse) – á –, fig. jemandem seine Meinung frei ins Gesicht sagen.

Papudo, adj. dickkröpfig (Vögel).

Papujado, adj. mit stark befiedertem Kropf (Vögel); fig. hervorstehend, wulstig.

Pápula, f. Hitzblatter, f.

Paquebot, paquebote, m. Paketboot, n.

Paquete, m. Paket, Päckchen, n., Pack, m.; Briefpaket; Paketboot, n.; fam. Modenarr, m.

Paquidermo, adj. dickhäutig; –s, mpl. Dickhäuter, mpl.

Par, adj. gleich, einerlei, ähnlich; gerade (Zahl); , m. Paar; Pari, n.; Pair, m.; á la –, adv. nebeneinander; zugleich, gleichzeitig; ebenso; ohne Aufgeld, al pari; al –, gleich, in gleichem Verhältnis; prp. neben, bei; de – en –, adv. sperrangelweit offen (Thüren, Fenster etc.); fig. ohne Hindernis, glatt; ir á la –, halbpart machen (im Spiel oder Handel); sin –, ohnegleichen; á –es, adv. paarweise; echar (jugar) á –es y nones, auf gerade oder ungerade spielen.

Para, prp. für; zu (zum); um zu; wegen; nach; – con, gegen, im Vergleich mit; – eso, leicht; unnütz, unnötigerweise; – mí, was mich betrifft; – que, damit; – qué, warum, weshalb, weswegen; wozu; estar – hacer una cosa, im Begriff sein (stehen), etwas zu thun; ser – nada, zu nichts taugen.

Parabién, m. Glückwunsch, m.

Parábola, f. Parabel, f., Gleichnis, n.

Parabolano, m. der in Gleichnissen redet.

Parabólico, adj. parabolisch, in Gleichnissen.

Paracaídas, m. Fallschirm, m.

Paracronismo, m. Fehler m. in der Zeitrechnung.

Parada, f. Aufenthalt, m., Verweilen; Anhalten, n., Stillstand, m.; Ende, Ziel, n.; Haltepunkt, m., Haltestelle, Station, f.; Innehalten, n., Pause, f.; Vorspann, Pferdewechsel, m., Relais, n.; Zug m. Postpferde; Stand m. des Wildes; Wehr, n., Schleuse; Parade, Wachparade, f. (Mil.); Paradeplatz; Spieleinsatz, m.; ¡quince minutos de – y fonda! fünfzehn Minuten Aufenthalt und Erfrischung! (Ruf der Eisenbahnschaffner in Spanien.)

Paradera, f. Schütze f. eines Mühlwehrs, Setzgarn, n.

Paradero, m. Haltepunkt, m., Haltestelle, Station, f.; Rastort, Ruhepunkt; Aufenthaltsort; Ankerplatz, m.; fig. Ende, Ziel, n., Grenze, f.

Paradeta, f. kurzer Aufenthalt, m.

Paradigma, f. Paradigma, n.

Paradisíaco, adj. paradiesisch.

Paradisiero, m. Jäger m. auf dem Anstand; fig. Neuigkeitskrämer, m.

Parado, adj. müßig, unthätig, unbeschäftigt; träge, schlaff, lässig; bien –, in gutem Stande; brauchbar, tauglich.

Paradoja, f. Paradoxon, n. Widersinnigkeit, f.

Paradójico, paradojo, adj. paradox, widersinnig.

Parador, adj. anhaltend, stillestehend; leicht parierend (von Pferden); hoch einsetzend (Spiel); , m. Ausspannung, f., Ausspann, m., Wirtshaus, n.; Spieler m., der hoch setzt.

Parafina, f. Paraffin, n.

Parafrasear, va. umschreiben.

Paráfrasis, f. Umschreibung, Paraphrase, f.

Parafrástico, adj. umschreibend.

Parágrafo, m. Paragraph, m.

Paraguas, m. Regenschirm, m.

Paraguay, m. Paraguaypapagei, m.

Parahueso, m. Metallbohrer, Draufbohrer, m.

Paraíso, m. Paradies, n.; Gefilde npl. der Seligen; fig. reizender Ort, m., entzückende Gegend; fam. Galerie f. im Theater.

Paraje, m. Ort, m., Stelle; Gegend, f.; Zustand, m., Lage, f.

Paraláctico, adj. parallaktisch (Astr.).

Paralaje, f. Parallaxe, f. (Astr.)

Paralelepípedo, m. Parallelepipedon, n. (Geom.)

Paralelismo, m. Parallelismus, Gleichlauf, m.

Paralelo, adj. parallel, gleichlaufend; , m. Parallele; Vergleichung, Gegenüberstellung, f.; Parallelbreitenkreis, m. (Geogr.)

Paralelógramo, m. Parallelogramm, n. (Geom.)

Parálisis, f. Lähmung, f. (Path.)

Paraliticado, adj. gelähmt (Path.).

Paralítico, adj. lahm, gelähmt; paralytisch (Path.).

Paralizar, va. lähmen; fig. hindern, hemmen.

Paralogismo, m. Fehlschluß, Trugschluß, falscher Schluß, m.

Paramentar, va. ausschmücken, schmücken, verzieren; putzen.

Paramento, m. Schmuck, Zierat, Putz, m.; Schabracke; Wandfläche, Mauerfläche, f.; –s sacerdotales, pl. Kirchengewänder, Paramente, npl.; Altarschmuck, m.

Páramo, m. öde, kahle Hochebene; Einöde, f.

Parangón, m. Vergleichung, f.

Parangonar, va. vergleichen.

Paraninfo, m. Brautführer; Überbringer m. einer frohen Botschaft.

Parapetarse, vr. sich verschanzen (Mil.); fig. sich verwahren.

Parapeto, m. Brückengeländer, Treppengeländer, n.; Brustwehr, Brüstung, f. (Mil.).

Parar, va. anhalten, aufhalten; hemmen; vorbeugen; vorbereiten, zubereiten; setzen (im Spiel); mißhandeln, übel zurichten; , vn. halten, Halt machen, stillstehen; bleiben, verweilen, sich aufhalten; parieren (Pferd); liegen bleiben; hingeraten; abzielen, hinauslaufen (auf etwas); zuvorkommen; sich verwandeln in; – en bien ó en mal, gut oder schlecht ablaufen; – la consideración en una cosa, die Aufmerksamkeit auf etwas richten; sin –, ohne Verzug, augenblicklich, sofort; –se, vr. stehen bleiben, stillstehen; verweilen, sich aufhalten; fig. zögern, zaudern, Anstand nehmen.

Pararrayo, m. Blitzableiter, m.

Parásceve, m. Karfreitag, m.

Parasítico, adj. parasitisch (Med.).

Parásito, adj. schmarotzerisch; , m. Schmarotzer, m.

Parasol, m. Sonnenschirm, m.

Parca, f. Parze, f.; fig. poet. Tod, m.

Parce, m. Lobzettel m. des Schülers, der ihn bei späterer Gelegenheit von Strafe befreit.

Parcela, f. Parzelle, f.

Parcelar, va. parzellieren.

Parcial, adj. teilweis, partiell; parteiisch; parteilich; , m. Parteigänger; Partner, m.

Parcialidad, f. Parteilichkeit; Partei; Parteiung, f.; Familienverein, m.; freundschaftliche Anhänglichkeit, f.

Parcidad, f. Sparsamkeit, f.

Parco, adj. sparsam; mäßig; , m. s. PARCE.

Parchazo, m. fig. fam. Possen, Streich, m.

Parche, m. Pflaster, Wundpflaster, Heftpflaster; Trommelfell, n.; poet. Trommel, f.; Fleck, m. (besonders in der Malerei); terpentingetränktes Stück Papier n., das geschickte Stierfechter dem Stier auf die Stirn kleben; pegar un –, fig. fam. rupfen, ausbeuten.

Pardal, adj. ländlich (dunkel) gekleidet; , m. Leopard; Sperling, m.; fig. fam. verschmitzter Kerl, m.

Pardear, vn. dunkel erscheinen, dunkel aussehen.

¡Pardiez! int. meiner Treu! wahrhaftig!

Pardillo, adj. bräunlich; , m. Rotkehlchen, n.

Pardo, adj. dunkel; braun; grau; düster.

Pardusco, adj. bräunlich.

Parear, va. paaren, paarweise zusammenstellen; zusammenfügen, vereinigen.

Parecer, vn. erscheinen, sichtbar werden, zum Vorschein kommen; sich zeigen; scheinen, dünken, vorkommen; – bien, gefallen; – mal, mißfallen; –se, vr. sich ähnlich sehen, sich ähneln.

Parecer, m. Dafürhalten, n., Meinung, f.; Anschein, m.; Äußere, n.; al –, dem Anschein nach; por el bien –, des äußeren Scheines wegen, anstandshalber.

Parecido, adj. erschienen; ähnlich; bien ó mal –, gern oder ungern gesehen; , m. Ähnlichkeit, f.

Pared, f. Wand; Mauer, f.; darse contra una –, fig. mit dem Kopf gegen die Wand rennen; entre cuatro –es, fig. zwischen seinen vier Pfählen; pegado á la –, fig. beschämt, verwirrt, sprachlos.

Paredaño, adj. Wand an Wand, benachbart.

Paredón, m. Trümmerstück, n. einer Mauer.

Pareja, f. Paar; Tanzpaar, n.; –s, pl. Pasch m. im Würfeln; correr –s, fig. gleichen Schritt halten; gleichkommen, es gleichthun; ähnlich sein.

Parejo, adj. gleich, ähnlich; por (un) –, adv. auf gleiche Weise.

Parejura, f. Gleichheit, Ähnlichkeit, f.

Parella, f. Scheuerlappen, m.

Parentación, f. Leichenbegängnis, n.

Parentela, f. Verwandtschaft, f.

Parentesco, m. Verwandtschaft, f. (auch fig.)

Paréntesis, m. Parenthese, Einschaltung, f.; entre –, por –, nebenbei bemerkt, beiläufig.

Pareo, m. Paaren, n.

Parergón, m. Nebenwerk, n., Verzierung, f.

Pares y nones, gerade oder ungerade.

Parhelio, m. Nebensonne, f.

Paria, m. Paria, m.; fig. Geächteter, m.

Pariación, f. Gebärzeit f. der Tiere.

Parida, f. Wöchnerin, f.; Tier n., das erst kürzlich Junge geworfen hat.

Paridad, f. Gleichheit; Vergleichung, f.

Paridera, adj. fruchtbar (von Frauen und Tieren); , f. Ort m., wo Tiere (besonders Schafe) ihre Junge zur Welt bringen; Gebären, Werfen n. der Tiere.

Pariente, adj. verwandt; fig. sehr ähnlich; , m. Verwandter, m.; fam. Ehemann, Mann, m.

Parificar, va. durch ein Gleichnis beweisen.

Parihuela, f. Tragbahre, f.

Parir, va. gebären, zur Welt bringen; werfen (Tiere); Eier legen; fig. erzeugen, hervorbringen; klar und treffend darlegen; , vn. gebären, niederkommen; fig. ans Tageslicht, zum Vorschein kommen; – á medias, fig. fam. die Plage oder Sorge mit jemandem teilen; no –, fig. nicht mehr ergeben (Rechnung); nicht mehr liefern, nicht weiter langen.

Parisiense, adj. aus Paris; , m. Pariser, m.

Parla, f. Plaudern; Schwatzen, n.; Leichtigkeit f. sich auszudrücken; Geschwätzigkeit, f.; Geschwätz, n.

Parlador, adj. geschwätzig; , m. Schwätzer, m.; –a, f. Schwätzerin, f., fam. Plaudertasche, f.