WeRead Powered by ReaderPub
Notes on the Mangue: An Extinct Dialect Formerly Spoken in Nicaragua cover

Notes on the Mangue: An Extinct Dialect Formerly Spoken in Nicaragua

Chapter 8: FOOTNOTES
Open in WeRead

About This Book

The study assembles surviving wordlists and manuscript excerpts documenting an extinct Central American dialect, evaluates the reliability of informants and collectors, and situates the language within regional linguistic families through comparative vocabulary and phonological remarks. It provides historical and geographical notices about the speech community, reproduces lexical items and paradigms, and discusses morphology and possible cognates with neighboring languages. The author critiques earlier scattered sources, explains collection methods, and reflects on the language's extinction while offering materials that enable further analysis of its classification and relationships.

FOOTNOTES

[1] Letter of Gil Gonzalez Dávila to the Emperor Charles V, in Costa-Rica, Nicaragua y Panama en el Siglo xvi, por D. Manuel E. de Peralta, p. 9 (Madrid, 1833).

[2] Historia General y Natural de Indias, Part iii, Lib. iii.

[3] Palacio, Carta al Rey, Ed. Squier, p. 20.

[4] See the Report of Coronado in the collection of Peralta above quoted, p. 777.

[5] Ibid, p. 704.

[6] “Vinieron antiguamente de la Provincia de Nicaragua unas gentes que cansados de andar y de las descomodades que la peregrinacion trae consigo, se quedaron en tierra de Chiapa, y poblaron en un peñol aspero orillas de un Rio Grande que pasa por medio della y fortificaronse alli, porque nunca se quisieron sujetar á los Reyes de Mejico, antes tenian continuamente guerra con sus capitanes.” etc. Remesal, Historia de Chiapa y Guatemala, Lib. iv, cap. xiii.

[7] Arte de la Lengua Chiapeneca. Por Fray Juan de Albornoz.

Doctrina Cristiana en Lengua Chiapaneca. Por Fray Luis Barrientos.

These two publications comprise Vol. i of the Bibliothèque de Linguistique et d’Ethnographie Americaines, publiée par Alph. L. Pinart (Paris, 1875).

Dr. Berendt states that the natives pronounce the name of the province Chapa, not Chiapa, and that the word is the Mangue Chapa, which means their sacred bird, the Ara or Guacamayo, from which they named their fortress in the State of Chiapas. Father Juan Nuñez, who was missionary among them about 1620, and who preached and wrote in their tongue, also called it “la lengua Chapaneca.” See Brasseur (de Bourbourg), Bibliothèque Mexico-Guatemalienne, pp. 109, 110.

[8] Cuadro Descriptivo de las Lenguas Indígenas de Mexico, Tomo iii, p. 559 (Mexico, 1875).

[9] Latham, Essays, chiefly Philological and Ethnographical, p. 373 (London, 1880).

[10] See the excellent work of Dr. B. C. A. Nogueira, Apontamentos sobre o Abañeênga tambem chamado Guarani ou Tupi, pp. 56, 57 (Rio Janeiro, 1876).