WeRead Powered by ReaderPub
Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies cover

Notes to Shakespeare, Volume III: The Tragedies

Chapter 12: JULIUS CAESAR
Open in WeRead

About This Book

The volume presents a long introduction and detailed line-by-line notes on Shakespeare's tragedies, combining textual emendation, lexical glosses, and historical context such as contemporary beliefs about witchcraft. The commentator alternates between passionate response to certain scenes and calm editorial explanation, assessing dramatic probability, moral tone, and theatrical practice. Close readings of speeches, source comparisons, and practical editorial judgments aim to clarify meaning, resolve textual difficulties, and guide interpretation for readers and performers.

If they have power,

Let them have cushions by you; if none, awake

Your dang'rous lenity; if you are learned,

Be not as commmon fools; if you are not,

Then vail your ignorance. You are Plebeians, &c.

I neither think the transposition of one editor right, nor the interpretation of the other. The sense is plain enough without supposing ignorance to have any remote or consequential sense. If this man has power, let the ignorance that gave it him vail or bow down before him.

III.i.101 (365,1) You are Plebeians,

If they be Senators: and they are no less,

When, both your voices blended, the greatest taste

Most palates theirs]

These lines may, I think, be made more intelligible by a very slight correction.

they no less [than senators]

When, both your voices blended, the great'st taste

Must palate theirs.

When the taste of the great, the patricians, must palate, must please [or must try] that of the plebeians.

III.i.124 (366,3) They would not thread the gates] That is, pass them. We yet say, to thread an alley.

III.i.129 (366,4) could never be the native] [Native for natural birth. WARBURTON.] Native is here not natural birth, but natural parent, or cause of birth. But I would read motive, which, without any distortion of its meaning, suits the speaker's purpose.

III.i.151 (367,7) That love the fundamental part of state/More than you doubt the change of't] To doubt is to fear. The meaning is, You whose zeal predominates over your terrours; you who do not so much fear the danger of violent measures, as wish the good to which they are necessary, the preservation of the original constitution of our government.

III.i.158 (368,2) Mangles true judgment] Judgment is judgment in its common sense, or the faculty by which right is distinguished from wrong.

III.i.159 (368,3) that integrity which should become it] Integrity is in this place soundness, uniformity, consistency, in the same sense as Dr. Warburton often uses it, when he mentions the integrity of a metaphor. To become, is to suit, to befit.

III.i.221 (370,5) are very poisonous] I read, are very poisons.

III.i.242 (371,7) One time will owe another] I know not whether to owe in this place means to possess by right, or to be indebted. Either sense may be admitted. One time, in which the people are seditious, will give us power in some other time; or, this time of the people's predominance will run them in debt; that is, will lay them open to the law, and expose them hereafter to more servile subjection.

III.i.248 (372,8) Before the tag return] The lowest and most despicable of the populace are still denominated by those a little above them, Tag, rag, and bobtail. (1773)

III.ii.7 (376,4) I muse] That is, I wonder. I am at a loss.

III.ii.12 (376,5) my ordinance] My rank.

III.ii.51 (378,8) Why force you] Why urge you.

III.ii.56 (378,9) bastards, and syllables/Of no allowance, to your bosom's truth] I read,

Of no alliance,—

therefore bastards. Yet allowance may well enough stand, as meaning legal right, established rank, or settled authority. (see 1765, VI, 566, 7)

III.ii.64 (379,1) I am in this/Your wife, your son] I rather think the meaning is, I am in their condition, I am at stake, together with your wife, your son.

III.ii.66 (379,2) our general lowts] Our common clowns.

III.ii.69 (379,3) that want] The want of their loves.

III.ii.71 (379,4) Not what] In this place not seems to signify not only.

III.ii.77 (379,5) Waving thy head,/With often, thus, correcting thy stout heart] [W: thy hand,/Which soften thus] The correction is ingenious, yet I think it not right. Head or hand is indifferent. The hand is waved to gain attention; the head is shaken in token of sorrow. The word wave suits better to the hand, but in considering the authour's language, too much stress must not be laid on propriety against the copies. I would read thus,

waving thy head,

With often, thus, correcting thy stout heart.

That is, shaking thy head, and striking thy breast. The alteration is slight, and the gesture recommended not improper.

III.ii.99 (381,6) my unbarb'd sconce?] The suppliants of the people used to present themselves to them in sordid and neglected dresses.

III.ii.113 (381,8) Which quired with my drum] Which played in concert with my drum.

III.ii.116 (382,1) Tent in my cheeks] To tent is to take up residence.

III.ii.121 (382,2) honour mine own truth] [Greek: Panton de malis aischuneui sauton]. Pythagoras.

III.ii.125 (382,3) let/Thy mother rather feel thy pride, than fear/ Thy dangerous stoutness] This is obscure. Perhaps, she means, Go, do thy worst; let me rather feel the utmost extremity that thy pride can bring upon us, than live thus in fear of thy dangerous obstinacy.

III.iii.17 (384,3)

Insisting on the old prerogative

And power in' the truth o' the cause]

This is not very easily understood. We might read,

—o'er the truth o' the cause.

III.iii.26 (384,4) and to have his word/Of contradiction] To have his word of contradiction is no more than, he is used to contradict; and to have his word, that is, not to be opposed. We still say of an obstinate disputant, he will have the last word.

III.iii.29 (384,5) which looks/With us to break his neck] To look is to wait or expect. The sense I believe is, What he has in his heart is waiting there to help us to break his neck.

III.iii.57 (386,8) Rather than envy you] Envy is here taken at large for malignity or ill intention.

III.iii.64 (386,9) season'd office] All office established and settled by time, and made familiar to the people by long use.

III.iii.96 (387,1) has now at last] Read rather,

—has now at last [instead of as now at last].

III.iii.97 (387,2) not in the presence] Not stands again for not only.

III.iii.114 (388,3) My dear wife's estimate] I love my country beyond the rate at which I value my dear wife.

III.iii.127 (389,4)

Have the power still

To banish your defenders'; till, at length,

Your ignorance, (which finds not, till it feels)]

Still retain the power of banishing your defenders, till your undiscerning folly, which can foresee no consequences, leave none in the city but yourselves, who are always labouring your own destruction.

It is remarkable, that, among the political maxims of the speculative Harrington, there is one which he might have borrowed from this speech. The people, says he, cannot see, but they can feel. It is not much to the honour of the people, that they have the same character of stupidity from their enemy and their friend. Such was the power of our authour's mind, that he looked through life in all its relations private and civil.

IV.i.7 (390,1) Fortune's blows,/When most struck home, being gentle wounded, craves/A noble cunning] This it the ancient and authentick reading. The modern editors have, for gentle wounded, silently substituted gently warded, and Dr. Warburton has explained gently by nobly. It is good to be sure of our authour's words before we go about to explain their meaning.

The sense is, When Fortune strikes her hardest blows, to be wounded, and yet continue calm, requires a generous policy. He calls this calmness cunning, because it is the effect of reflection and philosophy. Perhaps the first emotions of nature are nearly uniform, and one man differs from another in the power of endurance, as he is better regulated by precept and instruction.

They bore as heroes, but they felt as men.

(see 1765, VI, 577, 9)

IV.i.33 (391,3) cautelous baits and practice] By artful and false tricks, and treason.

IV.ii.15 (393,6)

Sic. Are you mankind?

Vol. Ay, fool; Is that a shame? Note but this fool.

Was not a man my father?]

The word mankind is used maliciously by the first speaker, and taken perversely by the second. A mankind woman is a woman with the roughness of a man, and, in an aggravated sense, a woman ferocious, violent, and eager to shed blood. In this sense Sicinius asks Volumnia, if she be mankind. She takes mankind for a human creature, and accordingly cries out,

Note but this, fool.

Was not a man my father?

IV.ii.18 (394,7) Hadst thou foxship] Hadst thou, fool as thou art, mean cunning enough to banish Coriolanus?

IV.iii.9 (395,7) but your favour is well appear'd by your tongue] [W: well appeal'd] I should read,

is well affear'd,

That is, strengthened, attested, a word used by our authour.

My title is affear'd. Macbeth.

To repeal may be to bring to remembrance, but appeal has another meaning.

IV.iii.48 (397,8) already in the entertainment] That is, tho' not actually encamped, yet already in pay. To entertain an army is to take them into pay.

IV.iv.22 (398,1)

So, with me:—

My birth-place hate I, and my love's upon

This enemy's town:—I'll enter: if he slay me]

He who reads this [My country have I and my lovers left;/This enemy's town I'll enter] would think that he was reading the lines of Shakespeare: except that Coriolanus, being already in the town, says, he will enter it. Yet the old edition exhibits it thus

So with me.

My birth-place have I; and my loves upon

This enemic towne; I'll enter if he slay me, &c.

The intermediate line seems to be lost, in which, conformably to his former observation, he says, that he has lost his birth-place, and his loves upon a petty dispute, and is trying his chance in this enemy town, he then cries, turning to the house of Anfidius, I'll enter if he slay me.

I have preferred the common reading, because it is, though faulty, yet intelligible, and the original passage, for want of copies, cannot be restored.

IV.v.76 (403,3) a good memory] The Oxford editor, not knowing that memory was used at that time for memorial, alters it to memorial.

IV.v.90 (403,4) A heart of wreak in thee] A heart of resentment.

IV.v.91 (403,5) maims/Of shame] That is, disgraceful diminutions of territory.

IV.v.207 (406,5) sanctifies himself with's hands] Alluding, improperly, to the act of crossing upon any strange event.

IV.v.212 (407,6) He will go, he says, and sowle the porter of Rome gates by the ears] That is, I suppose, drag him down by the ears into the dirt. Souiller, Fr.

IV.v.214 (407,7) his passage poll'd] That is, bared, cleared.

IV.v.238 (408,8) full of vent] Full of rumour, full of materials for discourse.

IV.vi.2 (408,1) His remedies are tame i' the present peace] The old reading is,

His remedies are tame, the present peace.

I do not understand either line, but fancy it should be read thus,

neither need we fear him;

His remedies are ta'en, the present peace,

And quietness o' the people,—

The meaning, somewhat harshly expressed, according to our authour's custom, is this: We need not fear him, the proper remedies against him are taken, by restoring peace and quietness.

IV.vi.32 (410,2) affecting one sole throne,/Without assistance] That is, without assessors; without any other suffrage.

IV.vi.51 (411,3) reason with the fellow] That is, have some talk with him. In this sense Shakespeare often uses the word.

IV.vi.72 (412,4) can no more atone] To atone, in the active sense, is to reconcile, and is so used by our authour. To atone here, is, in the neutral sense, to come to reconciliation. To atone is to unite.

IV.vi.85 (412,5) burned in their cement] [W: "cement" for "cincture or inclosure"] Cement has here its common signification.

IV.vi.98 (413,5) The breath of garlick-eaters!] To smell of garlick was once such a brand of vulgarity, that garlick was a food forbidden to an ancient order of Spanish knights, mentioned by Guevara.

IV.vi.112 (414,7)

they charge him even

As those should do that had deserv'd his hate,

And therein shew'd like enemies]

Their charge or injunction would shew them insensible of his wrongs, and make them shew like enemies. I read shew, not shewed, like enemies.

IV.vi.124 (414,8) They'll roar him in again] As they hooted at his departure, they will roar at his return; as he went out with scoffs, he will come back with lamentations.

IV.vii.37 (417,1)

whether pride,

Which out of daily fortune ever taints

The happy man; whether]

Ausidius assigns three probable reasons of the miscarriage of Coriolanus; pride, which easily follows an uninterrupted train of success; unskilfulness to regulate the consequences of his own victories; a stubborn uniformity of nature, which could not make the proper transition from the casque or helmet to the cushion or chair of civil authority; but acted with the same despotism in peace as in war.

IV.vii.48 (418,2) he has a merit,/To choak it in the utterance] He has a merit, for no other purpose than to destroy it by boasting it.

IV.vii.55 (418,4) Right's by right fouler] [W: fouled] I believe rights, like strengths, is a plural noon. I read,

Rights by rights founder, strengths by strengths do fail.

That is, by the exertion of one right another right is lamed.

V.i.20 (420,2) It was a bare petition] [Bare, for mean, beggarly. WARBURTON.] I believe rather, a petition unsupported, unaided by names that might give it influence.

V.i.63 (422,4) I tell you, he does sit in gold] He is inthroned in all the pomp and pride of imperial splendour.

[Greek: Chruzothronos Aerae]—Hom.

V.i.69 (422,5) Bound with an oath to yield to his conditions] This if apparently wrong. Sir T. Hanmer, and Dr. Warburton after him, read,

Bound with an oath not to yield to new conditions.

They might have read more smoothly,

to yield no new conditions.

But the whole speech is in confusion, and I suspect something left out. I should read,

What he would do,

He sent in writing after; what he would not,

Bound with an oath. To yield to his conditions.

Here is, I think, a chasm. The speaker's purpose seems to be this: To yield to his conditions is ruin, and better cannot be obtained, so that all hope is vain.

V.ii.10 (424,7) it is lots to blanks] A lot here is a prize.

V.ii.17 (424,8)

For I have ever verify'd my friends,

(Of whom he's chief) with all the size that verity

Would without lapsing suffer]

[W: narrified] [Hanmer: magnified] If the commentator had given any example of the word narrify, the correction would have been not only received, but applauded. Now, since the new word stands without authority, we must try what sense the old one will afford. To verify is to establish by testimony. One may say with propriety, he brought false witnesses to verify his title. Shakespeare considered the word with his usual laxity, as importing rather testimony than truth, and only meant to say, I bore witness to my friends with all the size that verity would suffer.

V.ii.45 (426,1) the virginal palms of your daughters] [W: pasmes or pames, French for "swooning fits." Warburton also quotes Tarquin and Lucrece, "To dry the old oak's sap, and cherish springs" and emends to "tarnish," from the French, meaning "to dry up," used of springs and rivers.] I have inserted this note, because it contains an apology for many others. It is not denied that many French words were mingled in the time of Elizabeth with our language, which have since been ejected, and that any which are known to have been then in use may be properly recalled when they will help the sense. But when a word is to be admitted, the first question should be, by whom was it ever received? in what book can it be shown? If it cannot be proved to have been in use, the reasons which can justify its reception must be stronger than any critick will often have to bring. Even in this certain emendation, the new word is very liable to contest. I should read,

and perish springs.

The verb perish is commonly neutral, but in conversation is often used actively, and why not in the works of a writer negligent beyond all others of grammatical niceties?

V.ii.60 (427,2) Back, I say, go; lest I let forth your half pint of blood;—back, that's the utmost of your having:—Back] [Warburton emended the punctuation] I believe the meaning never was mistaken, and therefore do not change the reading.

V.ii.69 (428,3) guess by my entertainment with him] I read, Guess by my entertainment with him, if thou standest not i' the state of hanging [in place of guess but my entertainment].

V.ii.80 (428,4) Though I owe/My revenge properly] Though I have a peculiar right in revenge, in the power of forgiveness the Volacians are conjoined.

V.ii.104 (429,5) how we are shent] Shent is brought to destruction.

V.iii.3 (430,6) how plainly/I have born this business] That is, how openly, how remotely from artifice or concealment.

V.iii.39 (431,7) The sorrow, that delivers us thus chang'd,/Makes you think so] Virgilia makes a voluntary misinterpretation of her husband's words. He says, These eyes are not the same, meaning, that he saw things with other eyes, or other dispositions. She lays hold on the word eyes, to turn his attention on their present appearance.

V.iii.46 (431,8) Now by the jealous queen of heaven] That is, by Juno, the guardian of marriage, and consequently the avenger of connubial perfidy.

V.iii.64 (432,1) The noble sister of Poplicola] Valeria, methinks, should not have been brought only to fill up the procession without speaking.

V.iii.68 (432,2) epitome of yours] I read,

epitome of you.

An epitome of you which, enlarged by the commentaries of time, may equal you in magnitude.

V.iii.74 (433,4) every flaw] That is, every gust, every storm.

V.iii.100 (435,2) Constrains them weep, and shake] That is, constrain the eye to weep, and the heart to shake.

V.iii.149 (436,3) the fine strains] The niceties, the refinements.

V.iii.159 (436,5) he lets me prate,/Like one i' the stocks] Keep me in a state of ignominy talking to no purpose.

V.iii.176 (437,6) Does reason our petition] Does argue for us and our petition.

V.iii.201 (438,7) I'll work/Myself a former fortune] I will take advantage of this concession to restore myself to my former credit and power.

V.iii.206 (438,8) Come, enter with us,—Ladies, you deserve] [Warburton proposed to give the speech beginning "Ladies, you deserve" to Aufidius] The speech suits Aufidius justly enough, if it had been written for him; but it may, without impropriety, be spoken by Coriolanus: and since the copies give it to him, why should we dispossess him?

V.iv.22 (439,1) He sits in state as a thing made for Alexander] In a foregoing note he was said to sit in gold. The phrase, as a thing made for Alexander, means, as one made to resemble Alexander.

V.vi.39 (443,2) He wag'd me with his countenance] This is obscure. The meaning, I think, is, he prescribed to me vith an air of authority, and gave me his countenance for my wages; thought me sufficiently rewarded with good looks.

V.vi.44 (443,3) For which my sinews shall be stretch'd upon him] This is the point on which I will attack him with my utmost abilities.

V.vi.66 (444,4) answering us/With our own charge] That is, rewarding us with our own expences; making the cost of the war its recompence.

V.vi.125 (446,5) his fame folds in/This orbe o' th' earth] His fame overspreads the world.

(447) General Observation. The tragedy of Coriolanus is one of the most amusing of our author's performances. The old man's merriment in Menenius; the lofty lady's dignity in Volumnia; the bridal modesty in Virgilia; the patrician and military haughtiness in Coriolanus; the plebeian malignity and tribunitian insolence in Brutus and Sicinius, make a very pleasing and interesting variety: and the various revolutions of the hero's fortune fill the mind with anxious curiosity. There is, perhaps, too much bustle in the first act, and too little in the last.

Vol. VIII

JULIUS CAESAR

I.i.20 (4,2) Mar. What meanest thou by that?] [Theobald gave this speech to Flavius] I have replaced Marullus, who might properly enough reply to a saucy sentence directed to his colleague, and to whom the speech was probably given, that he might not stand too long unemployed upon the stage.

I.ii.25 (7,5) [Sennet. Exeunt Caesar and Train] I have here inserted the word Sennet, from the original edition, that I may have an opportunity of retracting a hasty conjecture in one of the marginal directions in Henry VIII. Sennet appears to be a particular tune or mode of martial musick.

I.ii.35 (8,6) You bear too stubborn and too strange a hand] Strange, is alien, unfamiliar, such as might become a stranger.

I.ii.39 (8,7) Vexed I am,/Of late, with passions of some difference] With a fluctation of discordant opinions and desires.

I.ii.73 (9,9) To stale with ordinary oaths my love/To every new protester] To invite every new protestor to my affection by the stale or allurement of customary oaths.

I.ii.87 (10,1) And I will look on both indifferently] Dr. Warburton has a long note on this occasion, which is very trifling. When Brutus first names honour and death, he calmly declares them indifferent; but as the image kindles in his mind, he sets honour above life. Is not this natural?

I.ii.160 (12,6) eternal devil] I should think that our author wrote rather, infernal devil.

I.ii.171 (13,7) chew upon this] Consider this at leisure; ruminate on this.

I.ii.186 (13,8) Looks with such ferret, and such fiery eyes] A ferret has red eyes.

I.ii.268 (16,2) a man of any occupation] Had I been a mechanick, one of the Plebeians to whom he offered his threat.

I.ii.313 (17,3) Thy honourable metal may be wrought/From what it is dispos'd] The best metal or temper may be worked into qualities contrary to its original constitution.

I.ii.318 (17,4) If I were Brutus now, and he were Cassius,/He should not humour me] The meaning, I think, is this, Caesar loves Brutus, but if Brutus and I were to change places, his love should not humour me, should not take hold of my affection, so as to make me forget my principles.

I.iii.1 (18,5) brought you Caesar home?] Did you attend Caesar home?

I.iii.3 (18,6) sway of earth] The whole weight or momentum of this globe.

I.iii.21 (19,7) Who glar'd upon me] The first edition reads,

Who glaz'd upon me,—

Perhaps, Who gaz'd upon me.

I.iii.64 (20,8) Why birds, and beasts, from quality and kind] That is, Why they deviate from quality and nature. This line might perhaps be more properly placed after the next line.

Why birds, and beasts, from quality and kind;

Why all these things change from their ordinance.

I.iii.65 (20,9) and children calculate] [Shakespeare, with his usual liberty, employs the species [calculate] for the genus foretel]. WARB.] Shakespeare found the liberty established. To calculate a nativity, is the technical term.

I.iii.l14 (22,2) My answer must be made] I shall be called to account, and must answer as for seditious words.

I.iii.117 (22,3) Hold my hand] Is the same as, Here's my hand.

I.iii.118 (22,4) Be factious for redress] Factious seems here to mean active.

I.iii.129 (23,5) It favours, like the work] The old edition reads,

It favours, like the work

I think we should read,

In favour's, like the work we have in hand,

Most bloody, fiery, and most terrible.

Favour is look, countenance, appearance. (rev. 1778, VIII, 25, 7)

II.i.19 (25,6) Remorse from power] [Remorse, for mercy. WARB.] Remorse (says the Author of the Ravisal) signifies the conscious uneasiness arising from a sense of having done wrong; to extinguish which feeling, nothing hath so great a tendency as absolute uncontrouled power.

I think Warbuton right. (1773)

II.i.21 (25,7) common proof] Common experiment.

II.i.26 (25,8) base degrees] Low steps.

II.i.33 (26,9) as his kind] According to his nature.

II.i.63 (27,3)

Between the acting of a dreadful thing,

And the first motion, all the interim is

Like a phantasma, or a hideous dream:

The genius, and the mortal instruments

Are then in council; and the state of man,

Like to a little kingdom, suffers then

The nature of an insurrection]

The [Greek: deinon] of the Greek critics does not, I think, mean sentiments which raise fear, more than wonder, or any other of the tumultuous passions; [Greek: to deinon] is that which strikes, which astonishes, with the idea either of some great subject, or of the author's abilities.

Dr. Warburton'a pompous criticism might well have been shortened. The genius is not the genius of a kingdom, nor are the instruments, conspirators. Shakespeare is describing what passes in a single bosom, the insurrection which a conspirator feels agitating the little kingdom of his own mind; when the Genius, or power that watches for his protection, and the mortal instruments, the passions, which excite him to a deed of honour and danger, are in council and debate; when the desire of action and the care of safety, keep the mind in continual fluctuation and disturbance.

II.i.76 (29,5) any mark of favour] Any distinction of countenance.

II.i.83 (30,6) For if thou path thy native semblance on] If thou walk in thy true form.

II.i.114 (31,7) No, not an oath. If not the face of men] Dr. Warburten would read fate of men; but his elaborate emendation is, I think, erroneous. The face of men is the countenance, the regard, the esteem of the publick; in other terms, honour and reputation; or the face of men may mean the dejected look of the people.

He reads, with the other modern editions,

If that the face of men,

but the old reading is,

if not the face, &c.

II.i.129 (32,1) Swear priests, and cowards, and men cautelous] This is imitated by Utway,

When you would bind me, is there need of oaths? &c.

Venice preserved.

II.i.187 (34,2) take thought] That is, turn melancholy.

II.i.196 (34,3) Quite from the main opinion he held once] Main opinion, is nothing more than leading, fixed, predominant opinion.

II.i.225 (36,6) Let not our looks put on our purposes] Let not our faces put on, that is, wear or show our designs.

II.ii.36 (42,3) death, a necessary end,/Will come, when it will come] This is a sentence derived from the Stoical doctrine of predestination, and is therefore improper in the mouth of Caesar.

II.ii.41 (42,4) The Gods do this in shame of cowardice:/Caesar should be a beast without a heart] The ancients did not place courage but wisdom in the heart.

II.ii.88 (44,7) and that great men shall press/For tinctures, stains, relicks, and cognisance] [Warburton conjectured some lines lost] I am not of opinion that any thing is lost, and have therefore marked no omission. This speech, which is intentionally pompous, is somewhat confused. There are two allusions; one to coats armorial, to which princes make additions, or give new tinctures, and new marks of cognisance; the other to martyrs, whose reliques are preserved with veneration. The Romans, says Brutus, all come to you as to a saint, for reliques, as to a prince, for honours.

II.ii.104 (45,8) And reason to my love is liable] And reason, or propriety of conduct and language, is subordinate to my love.

II.iii.16 (47,9) the fates with traitors do contrive] The fates join with traitors in contriving thy destruction.

III.i.38 (51,2) And turn pre-ordinance and first decree/Into the lane of children] I do not veil understand what is meant by the lane of children. I should read, the law of children. It was, change pre-ordinance and decree into the law of children; into such slight determinations as every start of will would alter. Lane and laws in some manuscripts are not easily distinguished.

III.i.67 (52,4) apprehensive] Susceptible of fear, or other passions.

III.i.68 (52,5) but one] One, and only one.

III.i.69 (52,6) holds on his rank] Perhaps, holds on his race; continues his course. We commonly say, To hold a rank, and To hold on a course or way.

III.i.75 (52,7) Doth not Brutus bootless kneel?] I would read, Do not Brutus bootless kneel!

III.i.152 (55,9) Who else must be let blood, who else is rank] Who else may be supposed to have overtopped his equals, and grown too high for the public safety.

III.i.257 (59,3) in the tide of times] That is, in the course of times.

III.i.262 (60,4) A curse shall light upon the limbs of men] Hanmer reads,

—kind of men.

I rather think it should be,

the lives of men.

unless we read,

—these lymms of men;

That is, these bloodhounds of men. The uncommonness of the word lymm easily made the change.

III.i.273 (60,5) Cry Havock] A learned correspondent has informed me, that, in the military operations of old times, havock was the word by which declaration was made, that no quarter should be given.

In a tract intitled, The Office of the Conestable & Mareschall in the Tyme of Werre, contained in the Black Book of the Admiralty, there is the following chapter:

"The peyne of hym that crieth havock and of them that followeth hym. etit. v."

"Item Si quis inventus fuerit qui clamorem inceperit qui vecatur Havok."

"Also that no man be so hardy to crye Havok upon peyne that he that is begynner shal be deede therefore: & the remanent that doo the same or folow shall lose their horse & harneis: and the persones of such as foloweth & escrien shal be under arrest of the Conestable & Mareschall warde unto tyme that they have made fyn; & founde suretie no morr to offende; & his body in prison at the Kyng wylle.—"

III.ii.116 (66,8) Caesar has had great wrong] [Pope has a rather ridiculous note on this] I have inserted this note, because it is Pope's, for it is otherwise of no value. It is strange that he should so much forget the date of the copy before him, as to think it not printed in Jonson's time. (see 1765, VII, 81, 1)

III.ii.126 (68,9) And none so poor] The meanest man is now too high to do reverence to Caesar.

III.ii.192 (68,2)

And, in his mantle muffling up his face,

Even at the base of Pompey's statue,

Which all the while ran blood, great Caesar fell.

O, what a fall was there, my countrymen!]

[Warburton suggested transposing the second and third of these lines] The image seems to be, that the blood of Caesar flew upon the statue, and trickled down it. And the exclamation,

O what a fall was there—

follows better after

-great Caesar fell,

than with a line interposed, (see 1765, VII, 64, 3)

III.ii.226 (70,4) For I have neither writ] The old copy reads instead of wit,

For I have neither writ, nor words,—

which may mean, I have no penned and premeditated oration.

IV.ii.4 (77,1

Your master, Pindarus,

In his own change, or by ill officers,

Hath given me some worthy cause to wish

Things done, undone]

[W: own charge] The arguments for the change proposed are insufficient. Brutus could not but know whether the wrongs committed were done by those who were immediately under the command of Cassius, or those under his officers. The answer of Brutus to the servant is only an act of artful civility; his question to Lucilius proves, that his suspicion still continued. Yet I cannot but suspect a corruption, and would read,

In his own change, or by ill offices.

That is, either changing his inclination of himself, or by the ill offices and bad influences of others. (see 1765, VII, 71, 8)

IV.iii.30 (80,4) To hedge me in] That is, to limit my authority by your direction or censure.

IV.iii.32 (80,5) To make conditions] That is, to know on what terms it is fit to confer the offices which are at my disposal.

IV.iii.86 (82,7)

A friend should bear a friend's infirmities,

But Brutus makes mine greater than they are.

Bru. I do not, till you practise them on me]

The meaning is this; I do not look for your faults, I only see them, and mention them with vehemence, when you force them into my notice, by practising them on me. (see 1765, VII, 77, 6)

IV.iii.100 (53,8)

There is my dagger,

And here my naked breast; within, a heart

Dearer than Plutus' mine, richer than gold:

If that thou be'st a Roman, take it forth]

[W: thou needst a Roman's,] I am not satisfied with the change proposed, yet cannot deny, that the words, as they now stand, require some interpretation. I think he means only, that he is so far from Avarice, when the cause of his country requires liberality, that if any man should wish for his heart, he would not need enforce his desire any otherwise, than by showing that he was a Roman.

V.i.5 (92,5) They mean to warn as at Philippi here] To warn, seems to mean here the same as to alarm. Hanmer reads,

They mean to wage us.

V.i.43 (93,6) While damned Casca, like a cur behind,/Struck Caesar on the neck] Casca struck Caesar on the neck, coming like a degenerate cur behind him.

V.i.100 (96,2)

Even by the rule of that philosophy,

By which I did blame Cato for the death

Which he did give himself; (I know not how,

But I do find it cowardly and vile,

For fear of what might fall, so to prevent

The time of life:) arming myself with patience]

Dr. Warburton thinks, that in this speech something is lost, but there needed only a parenthesis to clear it. The construction is this; I an determined to act according to that philosophy which directed me to blame the suicide of Cato, arming myself with patience.

V.iv.12 (102,6) Luc. Only I yield to die:/There is so much, that then wilt kill me straight] Dr. Warburton has been much inclined to find lacunae, or passages broken by omission, throughout this play. I think he has been always mistaken. The soldier here says, Yield, or thou diest. Lucilius replies, I yield only on this condition, that I may die; here is so much gold as thou seest in my hand, which I offer thee as a reward for speedy death. What now is there wanting?

(106) General Observation. Of this tragedy many particular passages deserve regard, and the contention and reconcilement of Brutus and Cassius is universally celebrated; but I have never been strongly agitated in perusing it, and think it somewhat cold and unaffecting, compared with some other of Shakespeare's plays; his adherence to the real story, and to Roman manners, seems to have impeded the natural vigour of his genius.

ANTONY AND CLEOPATRA

I.i.9 (110,2) And is become the bellows, and the fan,/To cool a gypsy's lust] In this passage something seems to be wanting. The bellows and fan being commonly used for contrary purposes, were probably opposed by the author, who might perhaps have written,

—is become the bellows, and the fan,

To kindle and to cool a gypsy's lust.

I.i.10 (110,3) gypsy's lust] Gypsy is here used both in the original meaning for an Egyptian, and in its accidental sense for a bad woman.

1.i.17 (110,6) Then must thou needs find out new heaven] Thou must set the boundary of my love at a greater distance than the present visible universe affords.

1.i.18 (110,7) The sum] Be brief, sum thy business in a few words.

I.i.33 (111,8) and the wide arch/Of the rang'd empire fall!] [Taken from the Roman custom of raising triumphal arches to perpetuate their victories. Extremely noble. WARBURTON.] I am in doubt whether Shakespeare had any idea but of a fabrick standing on pillars. The later editions have all printed the raised empire, for the ranged empire, as it was first given, (see 1765, VII, 107, 8)

I.i.42 (112,1)